﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,024
"مسبقًا في "عـمـلاء شـيـلد

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,875
أخبرينّا عن تلك التقنيات التي تبحثين عنّها

3
00:00:04,876 --> 00:00:06,619
الـ"دالاس" لقد صنعت من الحجارة

4
00:00:06,620 --> 00:00:09,219
بوسعها خلق ونقل الكائنات عبر المكان

5
00:00:09,220 --> 00:00:11,214
..و الزمان و-
المتراصات-

6
00:00:11,215 --> 00:00:12,673
لقد سلبتنّي عائلتي

7
00:00:12,674 --> 00:00:14,199
ثم أخذت الشيء الوحيد الذي حوزته بشأنهم

8
00:00:14,200 --> 00:00:15,561
ذكرياتي

9
00:00:15,562 --> 00:00:17,530
الأمر ليس إنّني سرقتُ ذكرياتك (سارج)

10
00:00:17,531 --> 00:00:20,099
إنّما لم يكُن لديك إيًا منّها ابدًا

11
00:00:20,100 --> 00:00:22,134
بوسعنّا إنهاء ذلك-
أسلك طريق الدرج-

12
00:00:22,135 --> 00:00:23,402
وسأحيط بِها من الخلف

13
00:00:25,972 --> 00:00:27,006
أين هي؟

14
00:00:27,007 --> 00:00:28,040
ليست هنا

15
00:00:28,041 --> 00:00:29,475
إنّها قنبلة ذرية

16
00:00:29,476 --> 00:00:31,877
أخبروا (سارج) إنّني أكملتُ المهمة

17
00:00:37,007 --> 00:00:39,251
لأولئك الذين خدموا منذ البداية

18
00:00:39,252 --> 00:00:41,153
وألئك الذين بدأت رحلتهم للتو

19
00:00:41,154 --> 00:00:43,055
لأن بدونكم

20
00:00:43,056 --> 00:00:45,057
"لم يكُن هناك وجود لـ"شيـلد

21
00:00:45,058 --> 00:00:46,292
عرفتُ إنّه لم يكُن (كولسون)

22
00:00:46,293 --> 00:00:48,327
رأينّا جميعًا  في (سارج) ما لم يكُن موجودًا

23
00:00:48,328 --> 00:00:50,496
كان يتوجب عليّ قتله
منذ اللحظة الأوّلى

24
00:00:51,765 --> 00:00:53,966
أنتِ؟ حقًّا؟

25
00:00:59,276 --> 00:01:02,776
<b><font color="#ff0000">تــ،،ــــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الـــجــيـــار & K@REEM ||</font></b>

26
00:01:37,644 --> 00:01:39,745
يا إللهي، (كولسون)

27
00:01:39,746 --> 00:01:41,213
هذا غريب

28
00:01:42,969 --> 00:01:44,403
هذا ليس صديقنّا، تذكروا هذا

29
00:01:44,404 --> 00:01:45,875
لكن أفعل ما بوسعك على إيّة حال

30
00:01:45,876 --> 00:01:47,367
سوف نبقيك على إطلاع يا مدير

31
00:01:49,789 --> 00:01:51,390
هَل هيَ هنا؟-
نعم-

32
00:01:51,391 --> 00:01:53,025
لم تتحدث إلينّا رغم ذلك

33
00:01:58,798 --> 00:02:00,099
حاجة إلى السؤال

34
00:02:00,100 --> 00:02:01,224
لقد فعلتها

35
00:02:01,225 --> 00:02:03,359
لقد أزهقتُ حياته

36
00:02:03,943 --> 00:02:05,744
لمَ؟

37
00:02:06,406 --> 00:02:07,893
لأن توجب عليّ ذلك

38
00:02:09,442 --> 00:02:12,478
<font color="#ff0000"><b>"عــمــلاء شــيــلد"
"الحلقة الــ10ــاشرة بعــنوان: إنقضاض"</b></font>

39
00:02:29,162 --> 00:02:30,663
ماذا حدث بحقّ السماء، (ماي)؟

40
00:02:35,159 --> 00:02:36,244
حقًا

41
00:02:36,245 --> 00:02:39,071
سوف تقومين بإرداء شخص في الحجز

42
00:02:39,072 --> 00:02:41,264
ثم تلتزمين الصمت؟

43
00:02:41,265 --> 00:02:42,866
<i>"الصامتة"</i>
<font color="#0000ff">*عُرفت بهذه الصفة منذ الحلقات الأوّلى*</font>

44
00:02:44,210 --> 00:02:46,645
هَل عرفتِ كيانه حتى؟

45
00:02:46,646 --> 00:02:48,018
كلّا

46
00:02:48,019 --> 00:02:50,182
لكنّي أعرف قدراته

47
00:02:50,183 --> 00:02:53,218
لقد ترك فريقنا و100ألف بريء لحتفهم

48
00:02:53,219 --> 00:02:55,381
وأعرف بالتأكيد إنّه ليس (كولسون)

49
00:02:55,382 --> 00:02:56,689
كلّا، إنّه ليس (كولسون)

50
00:02:56,690 --> 00:02:58,057
وهذا ما أستحقه

51
00:02:58,058 --> 00:03:00,726
لكنّي أعرف شيمتك

52
00:03:00,727 --> 00:03:03,495
و"الأقتصاص" ليس من أفعالك

53
00:03:04,945 --> 00:03:06,369
الوجه

54
00:03:06,370 --> 00:03:08,200
وجهه لم يكُن له علاقة بالأمر

55
00:03:08,201 --> 00:03:10,785
أعرف إنّه يزعجك
إنّه يزعجنّي أيضًا

56
00:03:10,786 --> 00:03:12,671
لكن هذا ليس عملنّا

57
00:03:12,672 --> 00:03:14,139
هذا عمل متطرف

58
00:03:16,443 --> 00:03:18,277
تطلب الأمر عملاً متطرفًا

59
00:03:18,278 --> 00:03:20,913
فقدت (ماي) التركيز منذ ظهوره

60
00:03:20,914 --> 00:03:22,181
بكوّنه أمامها

61
00:03:22,182 --> 00:03:24,481
قالت: إنّها ترغب في قتله

62
00:03:24,482 --> 00:03:25,782
حسنًا، لا أستطيع إلقاء اللوم عليها

63
00:03:25,783 --> 00:03:27,744
لكن لا يزال يتعيّن عليّ محاسبتها

64
00:03:27,745 --> 00:03:29,803
أعنّي..هذا الفعل

65
00:03:29,804 --> 00:03:31,729
حسنًا، هَل أنهارت؟ لا أفهم

66
00:03:31,730 --> 00:03:34,556
إنّني أتفهم الرغبة في منع المعاناة المستقبلية

67
00:03:34,557 --> 00:03:37,055
لقد قامت بذلك قبلئذ
ولم تكُن الوحيدة

68
00:03:38,040 --> 00:03:39,131
أعرف

69
00:03:39,132 --> 00:03:41,133
لكن هذا الرجل كان في الحجز

70
00:03:42,736 --> 00:03:44,703
في الأشهر القليلة الماضية
كانت (ماي) مساعدتيّ الاوّلى

71
00:03:44,704 --> 00:03:47,373
وظننتُ إنّي عرفتُ شخصيتها أخيرًا

72
00:03:47,374 --> 00:03:49,575
سوف أنظر إلى لقطات المراقبة

73
00:03:49,576 --> 00:03:51,844
أعلمنّي إذا تغيّر أيّ أمرٌ هنا، أتفقنّا؟

74
00:03:57,450 --> 00:03:59,151
لقد سمعتُ بَما حدث للتو

75
00:04:01,187 --> 00:04:02,654
لا أصدق ذلك

76
00:04:02,655 --> 00:04:04,957
بلى، ولا أصدقه أيضًا

77
00:04:18,581 --> 00:04:19,605
أحضرته

78
00:04:21,174 --> 00:04:23,976
لن نكون قادرين على صنع الفارق
في هذه المرحلة

79
00:04:23,977 --> 00:04:25,820
شكرًا لك، سنتولى الأمر من هنا-
لا بأس-

80
00:04:31,651 --> 00:04:33,919
التشابه مُربك

81
00:04:37,457 --> 00:04:39,858
ألا يُخيفك أمر تشابه مع (كولسون)؟

82
00:04:39,859 --> 00:04:41,293
لأن ذلك يُخيفنّي

83
00:04:41,294 --> 00:04:43,262
حسنًا، هذا يُخيفني لكن

84
00:04:55,809 --> 00:04:57,377
مهلاً

85
00:04:58,220 --> 00:04:59,478
هَل لديه نبض؟

86
00:05:02,282 --> 00:05:03,673
هذا جنون

87
00:05:06,884 --> 00:05:08,242
 تعرض إلى 4 طلقات

88
00:05:08,243 --> 00:05:10,202
 فقد كافة دمائه فعليًا

89
00:05:10,203 --> 00:05:12,528
لم يستغرقه الأمر طويلاً حتى الموت؟

90
00:05:12,529 --> 00:05:14,520
كلّا، أنت لا تفهم

91
00:05:14,521 --> 00:05:16,055
إنّه يزداد قوة

92
00:05:17,028 --> 00:05:18,353
إنّه يعود للحياة

93
00:05:20,366 --> 00:05:22,067
ماذا يكون كيانه؟

94
00:05:54,840 --> 00:05:56,732
هَل أعطتك تفسيرًا؟

95
00:05:56,733 --> 00:05:58,491
أجل..(سارج) لم يكُن معجبًا

96
00:05:58,492 --> 00:06:00,540
لا يمكنّني إلقاء اللوم عليها-
أعنّي، لقد أختطفها

97
00:06:00,541 --> 00:06:03,309
وقد حبسنّا مع رأس نووي-
وقتل العملاء بدم بارد-

98
00:06:03,310 --> 00:06:05,078
حسنًا، ولديه وجه (كولسون)

99
00:06:05,079 --> 00:06:07,070
أعنّي، الأمر لم يكُن هينئًا عليها

100
00:06:07,071 --> 00:06:08,872
العالم سيكون أفضل بدونه

101
00:06:10,331 --> 00:06:12,122
لكن لمَ أستخدمت سلاحًا؟؟

102
00:06:12,622 --> 00:06:14,189
إنّها لا تُحب أستخدام الإسلحة

103
00:06:14,412 --> 00:06:16,437
كان بوسعها هزيمته في لمح البصر

104
00:06:16,438 --> 00:06:17,505
ولأستمتعت بالأمر

105
00:06:17,506 --> 00:06:18,948
سيكون مسليًا لو أمكننا المشاهدة

106
00:06:18,949 --> 00:06:20,959
لكن رجل أعزل في زنزانة؟

107
00:06:20,960 --> 00:06:22,393
حتى لو لم يكُن صالحًا
لم تكُن ستُرديه قتيلاً

108
00:06:22,394 --> 00:06:23,528
كان هدفًا سهلاً

109
00:06:23,529 --> 00:06:26,578
هذا ليس قتالها المفضل
لقد تدربنّا جميعًا معاها

110
00:06:26,579 --> 00:06:28,433
لم تكُن لتستخدم سلاحًا

111
00:06:30,359 --> 00:06:32,318
حسنًا

112
00:06:32,319 --> 00:06:34,120
(بايبر)، أذهبي وتفحصي متاع (ماي)

113
00:06:34,121 --> 00:06:35,607
لتري إذا كان هناك أمر خارج عن المألوف

114
00:06:35,608 --> 00:06:38,458
سوف أتتبع خطواتها منذ عودتنّا
من شاحنة (سارج)

115
00:06:38,459 --> 00:06:39,801
وسوف أتحدث معاها-
جيّد-

116
00:06:39,802 --> 00:06:41,861
كنت تقضين معظم الوقت معها
في الآونة الأخيرة

117
00:06:41,862 --> 00:06:44,163
ربَما سوف تتحدث معك

118
00:06:48,642 --> 00:06:50,033
هلّا سمحت؟

119
00:06:52,064 --> 00:06:54,256
أخيرًا، شخصٌ ما يعرف أمرًا

120
00:06:54,523 --> 00:06:56,157
سوف تطلعيني على الأمر؟

121
00:06:56,352 --> 00:06:57,409
(ماي)

122
00:06:57,410 --> 00:06:58,868
لمَ أنا محتجزة؟

123
00:06:59,152 --> 00:07:00,409
عمَّا تتحدثين؟

124
00:07:00,410 --> 00:07:01,947
وكيف وصلت إلى هنا بحقّ الجحيم؟

125
00:07:02,614 --> 00:07:03,638
ألا تعرفين؟

126
00:07:03,639 --> 00:07:05,464
أعرف ماذا بالتحديد؟

127
00:07:05,465 --> 00:07:07,257
أتذكر إنّني غادرتُ الحفل

128
00:07:07,258 --> 00:07:09,220
والأمر التالي الذي أتذكره
إنّني في الحجز

129
00:07:09,220 --> 00:07:11,412
ماذا يحدث؟

130
00:07:11,413 --> 00:07:13,414
ألا تتذكرين إطلاق النّار على (سارج)؟

131
00:07:14,713 --> 00:07:16,113
فعلتُ ماذا؟

132
00:07:25,096 --> 00:07:26,354
مَن هناك؟

133
00:07:38,316 --> 00:07:40,582
إذًا، إنّهم ينقلون جثة (سارج) إلى المشرحة

134
00:07:41,144 --> 00:07:43,912
أجل، كان الأمر صعبًا
عند رُؤية وجه هذا الرجل

135
00:07:45,014 --> 00:07:46,939
...لم أكون متواجد عنـ

136
00:07:48,332 --> 00:07:50,533
عندما توفي (كولسون) الحقيّقي

137
00:07:52,422 --> 00:07:54,823
هَل..هَل نلت فرصة التعرف عليه؟

138
00:07:58,361 --> 00:08:01,187
ليس بالقدر الذي أحببته

139
00:08:01,188 --> 00:08:04,514
لقد غادرتُ قبل حدوث ذلك

140
00:08:04,515 --> 00:08:06,940
أحتاجتُ أثبات نفسي في العالم الجديد

141
00:08:06,941 --> 00:08:09,166
أو هذا كان تفكري

142
00:08:09,167 --> 00:08:11,325
أنت رجلٌ سابق لآوانك

143
00:08:11,326 --> 00:08:14,418
وشخصي الآخر دُفن تحت التراب

144
00:08:14,419 --> 00:08:17,778
شخص يحمل وجه (كولسون)
لا يجب أن يُقلقنّي لكن

145
00:08:17,779 --> 00:08:20,237
بوسعي تفسير حالتنّا
لكن لا يسعنّي تفسير حالته

146
00:08:20,238 --> 00:08:21,638
هَل حاولت؟

147
00:08:23,639 --> 00:08:24,973
تفضل

148
00:08:27,392 --> 00:08:30,037
أحاول..أحاول جمع الأمور سويًا

149
00:08:30,038 --> 00:08:31,896
"لقد تفاعل (كولسون) مع "المولونث

150
00:08:33,288 --> 00:08:36,758
"وأخبرتنّا (إيزل) إنّها كانت تبحث عن "المولونث

151
00:08:36,759 --> 00:08:40,252
بينما كان (سارج) يتعقب (إيزل)

152
00:08:40,253 --> 00:08:42,838
لكن كيف يتعلق كلاهما بالآخر؟

153
00:08:42,839 --> 00:08:44,231
كيف توصلت إليه؟

154
00:08:44,232 --> 00:08:47,291
كُل هذه إسئلة جيّدة، لكن فعليًا

155
00:08:47,292 --> 00:08:49,537
جلّ القادرين على إجابتها موتى

156
00:08:49,538 --> 00:08:51,291
لقد قضيت بعض الوقت رفقة (سارج)

157
00:08:51,292 --> 00:08:52,783
هَل عرفت إيّ شيئًا عنّه؟

158
00:08:52,784 --> 00:08:54,134
ليس الكثير

159
00:08:54,135 --> 00:08:56,093
ولم يكُن شخصًا لطيفًا

160
00:08:56,645 --> 00:08:58,737
وكذلك الحال بشأن أكتتاب شركتي

161
00:08:58,738 --> 00:08:59,606
أجل

162
00:09:00,231 --> 00:09:01,775
لقد سمعتُ بذلك

163
00:09:02,086 --> 00:09:04,688
حسنًا، ربما سمعت بذلك أيضًا

164
00:09:04,689 --> 00:09:07,891
انت تعرف إن الشركة حققت نجاحًا ساحقًا كذلك

165
00:09:07,892 --> 00:09:10,794
أجل، هَل هذا السبب وراء تأسيس الشركة؟
جني المال؟

166
00:09:10,795 --> 00:09:12,829
كلّا..كان بغرض البحث العلمي

167
00:09:12,830 --> 00:09:14,464
لأن المال لم يكُن كُل شيء

168
00:09:14,465 --> 00:09:16,333
وفي الواقع الأمر فظيع حقًا

169
00:09:16,334 --> 00:09:18,850
حسنًا، انت تعرف الأكتشافات العلميّة

170
00:09:19,084 --> 00:09:20,208
تعتمد على التمويل

171
00:09:20,209 --> 00:09:21,394
وانت تحتاج إلى المال

172
00:09:21,395 --> 00:09:24,555
أجل، حسنًا، قد يكون أمر جيّدًا

173
00:09:24,673 --> 00:09:25,864
مثل، انت تفهم..صحيّح

174
00:09:25,865 --> 00:09:27,223
مثلما حدث في المستقبل

175
00:09:27,224 --> 00:09:31,021
كان لدينا تلك الأجهزة على معصمنا بتلك الرموز

176
00:09:31,022 --> 00:09:33,944
ولم يكُن نظامًا عظيمًا كما تعرف

177
00:09:33,945 --> 00:09:35,980
ربَما كان هناك الكثير لأعرفه
بشأن الماديّة

178
00:09:35,981 --> 00:09:37,404
وشراء السلع

179
00:09:37,405 --> 00:09:38,596
ها هي (بايبر)

180
00:09:38,597 --> 00:09:40,589
لنتحدث...لنتحدث مع (بايبر)

181
00:09:40,590 --> 00:09:42,105
إيّها السادة

182
00:09:42,106 --> 00:09:44,674
هَل سمعت بشأن (ماي)؟-
أجل-

183
00:09:44,675 --> 00:09:47,010
هَل لاحظتم أيّ شيء بشأنها
منذ عودتها؟

184
00:09:47,035 --> 00:09:51,775
لم نلاحظ شيء، كانت طبيعية
ورزينة وذلك الوجه الذي يطيل التفكير

185
00:09:51,800 --> 00:09:52,967
حتى تغيّرت

186
00:09:53,611 --> 00:09:55,937
...ماذا عنّك؟ هَل
هَل شعرت بأيّ أمر؟

187
00:09:55,938 --> 00:09:57,104
ليس هذا ما لاحظته

188
00:09:57,105 --> 00:09:59,164
لكن، تخمينّي

189
00:09:59,165 --> 00:10:01,008
إنّ (ماي) ستكون بخير

190
00:10:01,009 --> 00:10:02,710
أجل، سأسال بالجوار

191
00:10:05,187 --> 00:10:07,715
إذاً، إذا كان بوسعك مساعدتي
بهذه المعدات

192
00:10:07,716 --> 00:10:09,984
بوسعنّا أخذ عينة من نسيج (سارج)

193
00:10:18,101 --> 00:10:19,192
لم أكون الفاعلة

194
00:10:19,193 --> 00:10:22,314
إنّني أخبرك، لم أسحب ذلك الزناد

195
00:10:22,315 --> 00:10:25,117
وإنّي أخبرك إنّكِ إرديته
وقد أعترفت بذلك

196
00:10:25,118 --> 00:10:26,676
لكن لا يَبدو إنّك تتذكرين

197
00:10:26,677 --> 00:10:29,036
إذًا ماذا تتذكرين؟

198
00:10:29,037 --> 00:10:30,629
أخذ (جاكو) القنبلة

199
00:10:30,630 --> 00:10:32,733
وفجر الطائرة في السماء

200
00:10:32,734 --> 00:10:34,726
وقد عودنّا إلى المنارة

201
00:10:34,727 --> 00:10:36,595
وشربنا الجعة والويسكي

202
00:10:36,596 --> 00:10:38,187
و(ديفيس) كان متعبًا

203
00:10:38,188 --> 00:10:40,389
وأنتِ و(ماك)
كنتما على وشك ممارسة الجنس

204
00:10:41,801 --> 00:10:43,444
لقد سألت عمّا أتذكره

205
00:10:43,445 --> 00:10:44,469
كنتُ غاضبة

206
00:10:44,470 --> 00:10:46,162
لكن لم أرغب في قتل (سارج)

207
00:10:46,163 --> 00:10:48,489
أردت الذهاب للفراش

208
00:10:48,490 --> 00:10:50,348
حسنًا

209
00:10:50,349 --> 00:10:52,044
إذاً، لقد ذهبت إلى مسكنك؟

210
00:10:52,045 --> 00:10:53,779
..أجل، قلت "ليلة سعيدة" و

211
00:10:56,097 --> 00:10:57,574
ما الأمر؟

212
00:10:58,433 --> 00:10:59,633
مسكنّي

213
00:11:03,326 --> 00:11:05,618
لا إظنّني وصلت هناك حتى

214
00:11:05,619 --> 00:11:07,144
لأي مدى أبتعدت؟

215
00:11:09,138 --> 00:11:12,498
خرجتُ من المصعد

216
00:11:12,499 --> 00:11:14,367
هَل رأيت أحد؟

217
00:11:16,504 --> 00:11:18,695
..(ديفيس) فحسب، كان يحاول الوصول

218
00:11:21,790 --> 00:11:22,881
تذكرتُ

219
00:11:34,455 --> 00:11:35,479
ويلاه

220
00:11:35,480 --> 00:11:36,914
(ديز)؟

221
00:11:39,429 --> 00:11:40,486
مَن فعل هذا؟

222
00:11:40,825 --> 00:11:42,092
لا

223
00:11:43,494 --> 00:11:44,561
لا أعرف

224
00:11:45,511 --> 00:11:48,066
كنتُ أُراقب (ماي) منذ لحظة ثم

225
00:11:48,901 --> 00:11:50,693
حدث هذا

226
00:12:03,646 --> 00:12:05,500
هَل أستدعيتني؟

227
00:12:06,082 --> 00:12:07,516
أعتقد إنك قد ترغب في رُؤية ذلك

228
00:12:10,753 --> 00:12:13,489
لمَ تخبئون (سارج) هنا؟

229
00:12:13,490 --> 00:12:15,273
هَل لا يزال يحتضر؟

230
00:12:15,274 --> 00:12:16,992
بوسعك قول ذلك

231
00:12:22,775 --> 00:12:25,577
حسنًا، حسبتُ إنّه سيقضى نحبه بحلول الآن

232
00:12:26,871 --> 00:12:28,819
بوجود..تلك الجروح

233
00:12:30,640 --> 00:12:31,974
أيّ جروح؟

234
00:12:31,975 --> 00:12:35,777
لقد شُفيت...تمامًا

235
00:12:36,673 --> 00:12:37,899
هذا لا يُصدق

236
00:12:37,924 --> 00:12:40,550
ويلاه، هَل تتوقع أن تُصبح الأمور
هنا معقولة؟

237
00:12:42,877 --> 00:12:44,101
ماذا يكون؟

238
00:12:44,102 --> 00:12:46,927
 أنا و(فيتز) طرحنّا السؤال ذاته
نحن نعمل على ذلك

239
00:12:46,928 --> 00:12:49,141
حسنًا، لقد أبليتم حسنًا
بإخفائه هنا

240
00:12:49,142 --> 00:12:50,734
حتى نعرف ماذا يحدث

241
00:12:50,735 --> 00:12:53,061
في هذ الأثناء، سأضع برفقتك حارس هنا

242
00:12:53,062 --> 00:12:54,564
قطعًا لا

243
00:12:55,489 --> 00:12:57,491
كلما قلّ عدد الأشخاص
الذين يعرفون بشأن (سارج) كان أفضل

244
00:12:57,492 --> 00:12:59,304
لن أتركك هنا بمفردك

245
00:12:59,305 --> 00:13:01,206
إذا كان حيًّا، سيكون خطرًا

246
00:13:01,207 --> 00:13:03,141
مع كامل إحترامي سيدي، سأكون بخير

247
00:13:03,142 --> 00:13:04,166
إنّه مُقيد

248
00:13:04,167 --> 00:13:05,691
لن أُخاطر

249
00:13:05,692 --> 00:13:08,184
لقد تعاركتُ معه، وأعرف مقدار قوته

250
00:13:18,591 --> 00:13:21,326
هَل توقفتم عن الضجيج يا رفاق؟

251
00:13:21,327 --> 00:13:23,094
لم تكون لتوجيب

252
00:13:23,494 --> 00:13:25,062
النوم بعيدًا عن الأحتفالات

253
00:13:25,063 --> 00:13:28,333
أو على الأقل أحاول
بوجود ذلك القصف في رأسي

254
00:13:29,584 --> 00:13:31,328
أنت لا تَبدو بخير، (ديفيس)

255
00:13:31,329 --> 00:13:33,587
مُضحك، أنا بخير

256
00:13:33,588 --> 00:13:35,780
أحرز إنّني لا أستطيع الأحتفال مثلما أعتدت

257
00:13:35,781 --> 00:13:38,250
أعتقدتُ إنّني تعلمت الدرس
بعد حادثة الفضاء

258
00:13:38,251 --> 00:13:39,560
في 2019

259
00:13:41,790 --> 00:13:44,883
كم زجاجة جعة أحتسيت ليلة أمس؟

260
00:13:44,884 --> 00:13:46,509
لا أتذكر

261
00:13:46,510 --> 00:13:49,613
هَل رأيت (ماي) بالصدفة في الممر؟

262
00:13:49,614 --> 00:13:52,015
أجل

263
00:13:52,016 --> 00:13:54,751
بعد أن فقدت الوعي
كانت أوّل شخص رأيته

264
00:13:54,752 --> 00:13:58,121
عندما جئت إليّ، كنتُ في حالة سيئة

265
00:13:58,122 --> 00:14:01,091
وكانت لا بأس بها..كانت جميلة حقًا

266
00:14:01,092 --> 00:14:03,860
(ميلندا ماي) كانت جميلة؟

267
00:14:03,861 --> 00:14:06,020
هَل هناك معنى مختلف لهذه الكلمة؟

268
00:14:06,287 --> 00:14:08,627
قالت إنّني كنتُ
في حالة لا يرثى لها

269
00:14:08,628 --> 00:14:10,329
ولا اجدلنكنْ في ذلك
لذا ذهبت للنوم

270
00:14:10,330 --> 00:14:11,931
والآن بعد أن سمعت ذلك بصوتِ عالٍ

271
00:14:11,932 --> 00:14:14,767
إنّها في العادة تكون..فظّة أكثر

272
00:14:14,768 --> 00:14:16,869
إذا أنت لم تدرك الشعور بالوقت كذلك؟

273
00:14:26,313 --> 00:14:28,130
(بايبر)؟

274
00:14:28,131 --> 00:14:29,849
مرحبًا-
ها أنا-

275
00:14:29,850 --> 00:14:32,118
أنصت، أردتُ أخذ رأيك في أمر ما

276
00:14:32,119 --> 00:14:34,821
في الواقع-
كيف تعرفين إذا كان أحدهم-

277
00:14:34,822 --> 00:14:37,360
يحب التواجد بجانبك؟

278
00:14:37,361 --> 00:14:39,152
الأمر بشأن

279
00:14:39,153 --> 00:14:40,411
تطبيق

280
00:14:40,412 --> 00:14:41,661
لا أعرف حقًّا

281
00:14:41,662 --> 00:14:43,587
مثلما رأيتني رفقة (فيتز)
نتحدث سويًا

282
00:14:43,588 --> 00:14:45,364
هَل بوسعك الجزم إنّ هذا مثال جيّد

283
00:14:45,365 --> 00:14:48,825
عن الجدّ الذي يُحب مرافقة حفيده

284
00:14:48,826 --> 00:14:50,903
ولا يكره في الوقت الحاضر؟

285
00:14:52,048 --> 00:14:53,339
الجدّ

286
00:14:53,340 --> 00:14:54,474
أعتقد ذلك

287
00:14:54,475 --> 00:14:55,584
أجل

288
00:14:55,585 --> 00:14:57,777
هذا..هذا ما أحسبه أيضًا، لذا

289
00:14:59,313 --> 00:15:00,680
مهلاً، هَل هذه أحدى بلورات الـ"صِرد"؟

290
00:15:01,342 --> 00:15:02,876
هذا شيئًا ما علينا

291
00:15:02,877 --> 00:15:04,177
إنّها خطيرة للغاية

292
00:15:04,178 --> 00:15:05,279
لا أدري إذا كان بوسعك التعامل معها

293
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
اسألي (جاكو) العملاق، لقد كان هناك

294
00:15:07,448 --> 00:15:09,600
لقد أشتعل مع السفينة

295
00:15:10,184 --> 00:15:11,308
حقًا؟

296
00:15:13,077 --> 00:15:14,168
كلّا، كلّا

297
00:15:14,169 --> 00:15:16,662
كُنا نطارد تلك المرأة الفضائيّة

298
00:15:16,663 --> 00:15:19,555
(إيزل)-
أجل-

299
00:15:19,556 --> 00:15:22,424
طاردتها حتى تلك الغرفة
وألقيتُ نظرة عليها

300
00:15:24,037 --> 00:15:25,404
لكن

301
00:15:28,255 --> 00:15:29,689
هذا جلّ ما أتذكره

302
00:15:32,727 --> 00:15:34,995
ربَما لا تعرفين لأنك كنت بالفضاء

303
00:15:34,996 --> 00:15:37,620
لكن هذا قد يحولك إلى زومبي

304
00:15:37,645 --> 00:15:39,312
بوسعي..بوسعي إعادتها بدلاً منك

305
00:15:42,750 --> 00:15:44,718
أتمنّى حقًا لو إنّك لم تلاحظها

306
00:15:56,725 --> 00:15:57,925
عجبًا

307
00:15:57,926 --> 00:16:00,060
هناك خطب ما

308
00:16:01,997 --> 00:16:03,631
أأنت بخير؟

309
00:16:03,632 --> 00:16:05,114
أنت لا تبدين بخير

310
00:16:06,034 --> 00:16:07,368
أنا

311
00:16:07,369 --> 00:16:11,872
أعتقد إنّني في حالة هذيان

312
00:16:11,873 --> 00:16:14,041
حسنًا، لست الوحيدة

313
00:16:14,042 --> 00:16:16,610
يقولون إن هذا يحدث على مدار اليوم

314
00:16:16,611 --> 00:16:18,746
عليكِ الأعتناء بنفسك
فتنالي قسطًا من الراحة

315
00:16:20,816 --> 00:16:21,926
حسنًا

316
00:16:28,557 --> 00:16:30,124
(ماك)

317
00:16:30,125 --> 00:16:31,824
(ماي) لم تُردي (سارج)

318
00:16:31,825 --> 00:16:34,128
لقد كانت (إيزل)-
كيف يمكنها هذا؟-

319
00:16:40,788 --> 00:16:42,546
أفتح الباب

320
00:16:44,237 --> 00:16:46,372
سيّد (شو)، هَل تحتاج شيئًا؟

321
00:16:47,607 --> 00:16:50,199
ماذا تعنين بإن "يمكنها أن تكون أيّ شخص"؟

322
00:16:50,200 --> 00:16:52,125
إنّها تُسيطر على الأشخاص
وتحوز أجسادهم

323
00:16:52,126 --> 00:16:54,218
إذا فهي لم تكُن على تلك السفينة-
كانت بداخل (ديفيس)-

324
00:16:54,219 --> 00:16:55,921
ثم قفزت داخل (ماي)
والآن مَن يدري

325
00:16:55,922 --> 00:16:58,723
هذا يقدر يفسر عدم أدراكهم للوقت

326
00:16:59,821 --> 00:17:02,547
يَبدو إن هناك خللاً بالباب

327
00:17:02,881 --> 00:17:03,972
ليس خللاً

328
00:17:03,973 --> 00:17:06,634
ليس لديك تصريح
إنّه للمستوى الأعلى

329
00:17:07,067 --> 00:17:09,059
يُبقي الأشخاص الذين لديهم سجلاً

330
00:17:09,060 --> 00:17:11,094
في سرقة تقنيات "شيلد" من أجل التربح بعيدًا

331
00:17:11,397 --> 00:17:12,697
سيدي

332
00:17:12,698 --> 00:17:15,300
مستوى أعلى، مثلك؟

333
00:17:15,301 --> 00:17:17,722
هَل أبدو لك مثل مدير مسؤول؟

334
00:17:17,723 --> 00:17:19,314
كلّا

335
00:17:19,315 --> 00:17:21,683
لكن رأيتُ بعض الأشخاص بوسعهم ذلك

336
00:17:22,918 --> 00:17:25,920
أنصت، (ماك) أعرف إنّ الأمر يَبدو جنونيًا
..لكن إذا

337
00:17:25,945 --> 00:17:27,979
ماذا تفعل؟

338
00:17:29,182 --> 00:17:31,650
أغلق المنارة

339
00:17:31,651 --> 00:17:33,485
سوف أحتجزها بالداخل

340
00:17:45,940 --> 00:17:47,307
أشكرك على إطلاق سراحي

341
00:17:47,308 --> 00:17:48,409
لا تشكرنّي بعد

342
00:17:48,410 --> 00:17:50,844
لا يزال لدينا كائن فضائي ينتشل الأشخاص

343
00:17:50,845 --> 00:17:52,746
بالطبع-
مُحيط المنارة مؤمن-

344
00:17:52,747 --> 00:17:54,248
جميع المداخل أُغلقت

345
00:17:54,249 --> 00:17:56,383
تصريح الدخول أصبح محدودًا
فلتكُن مطمئنًا يا سيدي

346
00:17:56,384 --> 00:17:58,576
لدينا 20 من عملائنا في نهاية النهر

347
00:17:58,577 --> 00:18:01,388
وأرسلتُ رسائل مشفرة إلى الماؤى

348
00:18:01,389 --> 00:18:03,781
وأعمل على تحديد الأشخاص داخل المنارة

349
00:18:03,782 --> 00:18:05,006
حسنًا، جيّد

350
00:18:05,007 --> 00:18:07,466
والآن، كيف نجدها؟

351
00:18:07,467 --> 00:18:09,058
هَل نعرف ماذا تُريد؟

352
00:18:09,059 --> 00:18:11,318
إنّها تُريد (سارج)
ربَما كانت ترغب في إيجاده

353
00:18:11,319 --> 00:18:12,847
أجل، لكن كان بوسعها التراجع بعدئذ

354
00:18:12,848 --> 00:18:14,868
وما مِن أحد دخل أو خرج منذئذ
فلما تبقى هنا؟

355
00:18:14,869 --> 00:18:17,171
ربَما علينا معرفة كيونتها الآن

356
00:18:17,172 --> 00:18:20,648
علينا عزل العملاء
وأستجوابهم واحدًا تلو الآخر

357
00:18:20,649 --> 00:18:23,077
لم يسير الأمر بشكل يُحمد
إذا كانت هيَ مَن يطرح الأسئلة

358
00:18:23,078 --> 00:18:25,203
ربَما علينا أتباع نهج متطور

359
00:18:25,204 --> 00:18:26,895
قد تكون أيّ شخص في هذا المكان

360
00:18:26,896 --> 00:18:29,589
ربَما تكون داخل أحدنّا في هذه الغرفة

361
00:18:39,393 --> 00:18:41,961
لا يتفوه أحد بشيء يجعل الأمر مرعبًا أكثر

362
00:18:41,962 --> 00:18:44,054
فقط..شيروا إليها

363
00:18:44,055 --> 00:18:45,155
(ماي) مُحقة

364
00:18:47,368 --> 00:18:50,503
قد تكون (إيزل) هنا تُراقبنا

365
00:18:50,504 --> 00:18:51,538
تتعلم.

366
00:18:51,539 --> 00:18:53,239
نحن لا نعرف القواعد...

367
00:18:53,240 --> 00:18:54,965
كيف تنتقل من شخص لآخر،

368
00:18:54,966 --> 00:18:56,643
كم من الوقت يمكنها البقاء داخل الشخص.

369
00:18:56,644 --> 00:18:58,102
نحن نعرف أمراً واحداً.

370
00:18:58,103 --> 00:18:59,894
عندما كانت (آيزل) داخل (ماي)،
كان من الواضح...

371
00:18:59,895 --> 00:19:02,043
أنها لا تعرف شيئاً عن حياة (ماي).

372
00:19:02,044 --> 00:19:04,470
- كان عليها أن تخادع.
- إذن، تقولين ..

373
00:19:04,471 --> 00:19:06,567
أنها لا تستطيع الوصول إلى ذكريات مضيفها.

374
00:19:06,568 --> 00:19:07,592
رائع.

375
00:19:07,593 --> 00:19:09,022
إذن، الجميع يحتاجون...

376
00:19:09,023 --> 00:19:10,916
لمشاركة سراً لا تعرفه.

377
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
كلما كان أكثر خصوصية، كان أفضل.

378
00:19:12,110 --> 00:19:13,828
- رائع.
- صحيح،

379
00:19:13,829 --> 00:19:16,312
لكن يجب أن يكون سراً
يمكن أن يؤكده شخصاً آخر.

380
00:19:16,313 --> 00:19:18,748
نعم، سنبدأ بالموجودين هنا أولاً،

381
00:19:18,749 --> 00:19:19,949
ثُم باقي من في القاعدة.

382
00:19:19,950 --> 00:19:21,317
إنها أفضل خطة إلى الآن.

383
00:19:21,519 --> 00:19:23,219
أهي الخطة الأفضل؟

384
00:19:23,220 --> 00:19:24,955
أنا أتكلم كثيراً. ليس لديّ أي أسرار.

385
00:19:24,956 --> 00:19:27,657
- ألديك أي أفكار أخرى؟
- حسناً. سأبدأ أولاً.

386
00:19:27,658 --> 00:19:28,792


387
00:19:28,943 --> 00:19:33,246
أنا.. أخبر الناس أن الوقت
الوحيد التي أفتقد فيه (بيتوسي)..

388
00:19:33,247 --> 00:19:35,548
هو أثناء أعياد الميلاد،
ولكن هذا ليس صحيحاً تماماً.

389
00:19:35,549 --> 00:19:38,151
- حقاً؟
- لا، ليس صحيحاً.

390
00:19:38,152 --> 00:19:39,860
لقد اخبرتني.

391
00:19:39,861 --> 00:19:42,253
يوجد يوم في كل
عام أفتقده فيه أكثر.

392
00:19:42,254 --> 00:19:43,845
عيد ميلاد والدتك.

393
00:19:43,846 --> 00:19:44,979
إنها (ماي).

394
00:19:45,196 --> 00:19:47,665
- إنها نظيفة أيضاً.
- حسناً...

395
00:19:48,928 --> 00:19:50,853
(دايزي) تُرسل بشكل مجهول...

396
00:19:50,854 --> 00:19:53,466
جزء من راتبها الشهري
لشخصاً ما كل شهر.

397
00:19:58,485 --> 00:20:02,312
(أماندا كامبل)، شقيقة (لينكولن).

398
00:20:02,313 --> 00:20:03,904
(ماك) نظيف.

399
00:20:03,905 --> 00:20:05,296
وأنتِ كذلك.

400
00:20:05,563 --> 00:20:07,755
هلّا أتيتٍ أنتِ و(يويو) معي للحظات؟

401
00:20:27,221 --> 00:20:29,889
- (ماك)!
- (ماك).

402
00:20:30,187 --> 00:20:31,354
ما الأمر؟

403
00:20:31,355 --> 00:20:32,856
اسمعوني.

404
00:20:32,857 --> 00:20:34,891
هذه تدابير أمنية جديدة.
سيظلان محبوسان.

405
00:20:34,892 --> 00:20:37,127
بإمكاني اختراق هذا الزجاج.

406
00:20:37,128 --> 00:20:39,162
لكن (إيزيل) لا يمكنها اختراقه... أتمنى هذا.

407
00:20:39,163 --> 00:20:41,531
لقد قمت بحبس أقوى عميلين لدينا ضدها.

408
00:20:43,267 --> 00:20:44,634
لا.

409
00:20:44,635 --> 00:20:46,036
قام بحبس أقوى سلاحين...

410
00:20:46,037 --> 00:20:48,204
يمكن أن تستخدمهما ضدنا.

411
00:20:48,205 --> 00:20:49,973
تخيلوا لو انتقلت لواحداً منهما.

412
00:20:52,186 --> 00:20:55,512
إذا حصلت (آيزل) على قواكما، سنموت جميعاً.

413
00:20:55,513 --> 00:20:58,190
ستبقيان عندكما حتى نقبض عليها،
مهما كان ما حدث.

414
00:20:58,215 --> 00:20:59,291
أتفهماني؟

415
00:20:59,292 --> 00:21:01,694
ربما هذه خدعة.
ربما هي بداخلك.

416
00:21:01,695 --> 00:21:03,496
لقد عرف السؤال الذي وجهه لـ(دايزي).

417
00:21:09,836 --> 00:21:11,462
تمهل يا صاح.

418
00:21:11,862 --> 00:21:12,929
أنت التالي.

419
00:21:15,008 --> 00:21:16,409
ليس لدي أي أسرار
أي شخص هنا...

420
00:21:16,410 --> 00:21:17,520
نعم أنت كذلك.

421
00:21:17,521 --> 00:21:20,513
عندما كنا على متن "كرايلر" أخذت شيئاً.

422
00:21:21,014 --> 00:21:22,256
أكنتِ تعرفين بشأن هذ الأمر؟

423
00:21:22,257 --> 00:21:23,927
لقد كنت أدير تلك المهمة.
كنت أعرف كل شيء.

424
00:21:23,928 --> 00:21:26,329
كما أنك لست سلساً، مطلقاً.

425
00:21:32,987 --> 00:21:34,287
لقد سرقت قلم.

426
00:21:35,681 --> 00:21:36,714
قلم؟

427
00:21:36,715 --> 00:21:38,313
قلم فضائي.

428
00:21:38,314 --> 00:21:39,939
أعتقدت أنه رائعاً.

429
00:21:39,940 --> 00:21:42,032
أن يدون الفضائيين شيئاً.
لم أكن أعرف هذا.

430
00:21:42,326 --> 00:21:43,392
إنه نظيف.

431
00:21:43,417 --> 00:21:45,385
و أيضاً سخيف.

432
00:21:45,617 --> 00:21:47,851
حسناً، لم أعد مرتاحاً لهذا الأمر.

433
00:21:47,852 --> 00:21:49,086
أعتقد أنه يجب أن تكون هناك طريقة أخرى لـ...

434
00:21:49,087 --> 00:21:51,362
بالطبع لا يريد التحدث.

435
00:21:51,363 --> 00:21:53,335
المرأة الفضائية بداخله.

436
00:21:53,336 --> 00:21:54,427
ماذا؟!

437
00:21:54,428 --> 00:21:56,787
لماذا تقولين هذا؟
أنتِ لا تعرفين.

438
00:21:56,788 --> 00:21:58,546
لقد فقدت الوعي اليوم...
لحوالي ساعة.

439
00:21:58,547 --> 00:22:00,678
وعندما استيقظت، كان (ديك) أمامي..

440
00:22:03,254 --> 00:22:05,212
لقد جمعت الأمر.

441
00:22:05,558 --> 00:22:07,359
مهلاً، لقد فقدت الوعي
لبعض الوقت اليوم أيضاً،

442
00:22:07,360 --> 00:22:09,127
وآخر شيء أتذكره قبل حدوث الأمر

443
00:22:09,128 --> 00:22:11,053
كانت رؤيتي لـ(بايبر)، لذا ربما هي (آيزل).

444
00:22:11,054 --> 00:22:13,246
يبدو هذا تمامًا كشيء ستقوله (آيزل).

445
00:22:13,247 --> 00:22:14,271
حسناً، وكذلك ما تقولينه.

446
00:22:14,272 --> 00:22:16,330
أنا أعلم من أكون.
لا أعلم من تكونين.

447
00:22:16,331 --> 00:22:17,111
(فيتز).

448
00:22:18,571 --> 00:22:19,871
ماذا عنك؟

449
00:22:21,407 --> 00:22:22,633
حسناً، من الواضح تماماً

450
00:22:22,633 --> 00:22:24,758
أن أحدهما يجب أن يُجيب.

451
00:22:24,759 --> 00:22:26,050
نعم، ولكن لا يزال...

452
00:22:27,962 --> 00:22:30,397
أين كانت (سيمونز) متخفية
في أول مرة إلتقينا فيها؟

453
00:22:35,254 --> 00:22:36,988
أنت تسأل الكثير من الأسئلة.

454
00:22:39,106 --> 00:22:42,150
الجميع يعلم أن أذكى شيء يمكن أن تفعله...

455
00:22:43,705 --> 00:22:45,239
هو أن تنتقل للمدير.

456
00:22:50,846 --> 00:22:53,047
والذي يُصادف أنه أنت، صحيح؟

457
00:22:55,232 --> 00:22:56,232
(فيتز).

458
00:22:57,648 --> 00:22:59,182
أين كانت (سيمونز)؟

459
00:23:03,554 --> 00:23:05,451
أنت لا تعرف الإجابة، أليس كذلك؟

460
00:23:14,491 --> 00:23:15,758
ماذا حدث؟

461
00:23:17,316 --> 00:23:20,585
لا يجب أن تتم الأمور بصورة مؤلمة.
يجب أن يتم الأمر بسهولة شديدة.

462
00:23:20,716 --> 00:23:22,550
أريد فقط معرفة من صاحب السلطة الأعلى.

463
00:23:26,422 --> 00:23:30,125
تبدون أشخاص ودودين،
لذا لنتعامل بذكاء هنا.

464
00:23:30,126 --> 00:23:31,326
أعطوني ما أريد فحسب.

465
00:23:34,096 --> 00:23:36,131
وسأرحل. الأمر سهل.

466
00:23:37,242 --> 00:23:39,543
لا، انتظر يا (ماك).

467
00:23:39,568 --> 00:23:41,670
ربما إذا جرحته، فستخرج.

468
00:23:41,671 --> 00:23:43,872
أتبدو هذه خطة جيدة يا عزيزي؟

469
00:23:52,639 --> 00:23:55,298
يمكنني قتل أي شخص منكم وقتما أريد.

470
00:23:57,292 --> 00:23:58,983
لماذا لا تخرجان وتوقفاني؟

471
00:24:00,743 --> 00:24:02,234
ماا الذي يميزكما؟

472
00:24:02,235 --> 00:24:04,193
لا تفعلي.

473
00:24:04,194 --> 00:24:05,285
إنهم بحاجة إلينا.

474
00:24:05,511 --> 00:24:07,370
إنهم أكثر أمان ونحن هنا.

475
00:24:07,371 --> 00:24:08,862
سمعتِ ما قاله (ماك).

476
00:24:12,891 --> 00:24:14,562
الأمور تحدث بسرعة، أليس كذلك؟

477
00:24:24,189 --> 00:24:25,356
يصعب عليكم مجاراتي.

478
00:24:25,381 --> 00:24:26,839
أنا أسرع منها.

479
00:24:26,840 --> 00:24:28,998
وإذا لم تكوني كذلك، فسنموت جميعًا.

480
00:24:30,434 --> 00:24:32,393
هذه فكرة سيئة يا عزيزتي.

481
00:24:43,264 --> 00:24:44,675
- لا! (بايبر)
- لا!

482
00:24:49,604 --> 00:24:51,198
ألا زلتم لا تفهمون؟

483
00:24:51,198 --> 00:24:53,872
أترون كيف يمكن أن تسوء الأمور؟

484
00:24:53,873 --> 00:24:55,898
كل ما أريد هو شخص لديه صلاحيات وصول.

485
00:24:55,899 --> 00:24:58,225
وبعدها .. سأرحل.

486
00:24:58,226 --> 00:25:00,284
(دايفيس)، أطلق النار.

487
00:25:00,285 --> 00:25:01,743
لا أستطيع إطلاق النار على (بايبر) أيها المدير.

488
00:25:01,744 --> 00:25:03,135
اجرحها فحسب.

489
00:25:03,136 --> 00:25:05,294
سأتولى أمر (آيزل) حين تخرج.

490
00:25:05,295 --> 00:25:08,663
لا تجعله يفعل شيئاً نندم عليه
جميعاً.. أيها المدير.

491
00:25:09,616 --> 00:25:11,384
(دايفيس)، الآن!

492
00:25:31,829 --> 00:25:34,455
لقد حذرتكم... ييمكن للأمر أن يسوء أكثر.

493
00:25:45,511 --> 00:25:46,541
لا!

494
00:25:46,542 --> 00:25:48,176
ماذا تفعلين به؟

495
00:25:50,480 --> 00:25:52,848
شجاع للغاية.

496
00:25:52,849 --> 00:25:54,149
وكذلك هش للغاية.

497
00:26:00,037 --> 00:26:01,595
لا!

498
00:26:01,596 --> 00:26:02,729
لا!!

499
00:26:14,723 --> 00:26:16,684
(دايفيس).

500
00:26:18,274 --> 00:26:20,175
لا تتبعوني.

501
00:26:25,025 --> 00:26:26,793
أكره أن أتسبب في المزيد
من الضحايا.

502
00:27:03,564 --> 00:27:05,749
حسناً،

503
00:27:05,749 --> 00:27:07,192
لقد عدت إلينا.

504
00:27:08,176 --> 00:27:09,278
ماذا؟

505
00:27:10,068 --> 00:27:11,796
أين أنا؟

506
00:27:14,700 --> 00:27:15,800
لقد أطلقت النار عليّ.

507
00:27:15,801 --> 00:27:18,003
أنا أعلم... (ماي).

508
00:27:18,004 --> 00:27:20,831
لكنها لم تكن (ماي).
نعتقد أن شخصًا آخر كان مستحوذها.

509
00:27:21,774 --> 00:27:22,898
(آيزل).

510
00:27:22,899 --> 00:27:24,503
بالطبع.

511
00:27:24,504 --> 00:27:26,773
هكذا تفعلها.
هكذا تهرب دوماً.

512
00:27:26,774 --> 00:27:28,063
رفاقي يعملون على الأمر.

513
00:27:28,063 --> 00:27:30,531
رفاقك سيموتون..
إذا كانوا لم يموتوا بالفعل.

514
00:27:30,680 --> 00:27:31,847
دعيني اذهب.

515
00:27:32,849 --> 00:27:34,040
دعيني اذهب!

516
00:27:34,041 --> 00:27:35,675
لن تذهب لأي مكان.

517
00:27:57,123 --> 00:28:00,492
إلى جميع العملاء، يجب أن نحدد
موقع المدير (ماكينزي).. الآن.

518
00:28:00,493 --> 00:28:02,928
لا تشتبكوا معه.
إنه خطير للغاية.

519
00:28:02,929 --> 00:28:04,329
أبلغوا عن مكان المدير

520
00:28:04,330 --> 00:28:06,498
لطاقم القيادة في  أسرع وقت ممكن.

521
00:28:20,195 --> 00:28:21,695
سنجده.

522
00:28:28,403 --> 00:28:29,694
(فيتز).

523
00:28:35,043 --> 00:28:36,377
لماذا (ماك)؟

524
00:28:36,698 --> 00:28:38,617
ماذا تُريد (آيزل)؟

525
00:28:39,000 --> 00:28:41,268
أخبرتني أنا و(سيمونز) أنها تُريد "المتراصات".

526
00:28:41,269 --> 00:28:42,769
لكنهم تدمروا، صحيح؟

527
00:28:42,770 --> 00:28:44,775
لقد انفجروا .. ثلاثتهم.

528
00:28:44,776 --> 00:28:46,534
لا وجود لأي أثر لهم في أي مكان؟

529
00:28:46,535 --> 00:28:47,859
لا وجود لأثر مادي.

530
00:28:47,860 --> 00:28:50,018
لقد تركوا ضوءاً خلفهم.

531
00:28:50,019 --> 00:28:51,784
قلت أنهم بعد "الخوف".

532
00:28:51,785 --> 00:28:54,043
- مهلاً، ماذا ؟
- عندما انفجرت "المتراصات"،

533
00:28:54,044 --> 00:28:55,768
فتحت بُعد الخوف هذا.

534
00:28:55,769 --> 00:28:57,618
قاتلت "كري"، ورأيت والدتي،

535
00:28:57,619 --> 00:28:59,157
وكان أمراً مريعاً،

536
00:28:59,158 --> 00:29:01,493
و أنت تزوجت في غابة ..
أسفل بعدة طوابق.

537
00:29:01,494 --> 00:29:03,461
كان هذا ظريفاً. شخصك الآخر.

538
00:29:03,462 --> 00:29:06,364
هل نتج عنه كائنات حية؟

539
00:29:06,365 --> 00:29:08,591
- من لحم ودم؟
- نعم.

540
00:29:08,592 --> 00:29:11,179
(كولسون) ذهب إليه، وقام بإغلاقه.

541
00:29:11,180 --> 00:29:12,838
ربما لم يكن بعداً.

542
00:29:18,092 --> 00:29:21,652
(آيزل) قالت أن "المتراصات" لديها القدرة على الخلق.

543
00:29:21,653 --> 00:29:25,413
الآن، نعرف أن أحدهم للزمان، والآخر للمكان.

544
00:29:26,873 --> 00:29:28,831
ماذا لو كان الثالث لـلخلق.

545
00:29:28,832 --> 00:29:30,323
أهذا حيث أتت مخاوفنا؟

546
00:29:30,324 --> 00:29:32,884
نعم. فكري في الأمر.

547
00:29:32,885 --> 00:29:35,415
الحجارة المادية انفجرت.

548
00:29:35,440 --> 00:29:36,522
هذا لا... هذا لا يعني...

549
00:29:36,523 --> 00:29:38,026
هذا لا يعني أن الطاقة تبددت.

550
00:29:38,026 --> 00:29:40,904
يمكن أن يكون الضوء طاقة "متراصة" غير محتواه.

551
00:29:40,904 --> 00:29:42,749
بالضبط. بالضبط.

552
00:29:42,774 --> 00:29:45,158
نحن نبحث عن رابط.
يمكن أن يكون هذا.

553
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
حسنًا، إذن... أنت تقول أن،

554
00:29:46,618 --> 00:29:48,943
عندما ذهب (كولسون) عنده...

555
00:29:48,968 --> 00:29:52,191
من الممكن أن الطاقات الثلاث مجتمعة

556
00:29:52,274 --> 00:29:55,200
خلقت (كولسون) آخر

557
00:29:55,225 --> 00:29:57,751
عبر المكان والزمان

558
00:29:57,752 --> 00:30:00,577
على كوكب آخر قبل عديد السنوات.

559
00:30:00,578 --> 00:30:02,469
وبقي هناك..

560
00:30:02,470 --> 00:30:06,363
عندما قام (كولسون) بإغلاق جهاز "الجرافيتينيوم".

561
00:30:09,591 --> 00:30:12,560
إذا كان هذا صحيحًا، فهو لا يعرف ذلك.

562
00:30:14,484 --> 00:30:16,918
شخصك الآخر كان يعتقد أنه بعد خوف.

563
00:30:18,606 --> 00:30:20,106
حسناً، لم يكن ذكياً.

564
00:30:30,340 --> 00:30:31,607
سيدي، أنا...

565
00:30:31,608 --> 00:30:33,709
أحتاج لأصفادك.

566
00:31:01,260 --> 00:31:03,161
ها نحن ذا.

567
00:31:52,644 --> 00:31:54,101
إذن، جهاز "الجرافيتينيوم"..

568
00:31:54,102 --> 00:31:56,194
يحتوي على طاقة الثلاث "متراصات".

569
00:31:56,195 --> 00:31:58,087
وإذا حصلت (لإيزل) على تلك القوى..

570
00:31:58,088 --> 00:31:59,509
نعم.

571
00:31:59,510 --> 00:32:00,710
فالأمر لن يُحمد عواقبه.

572
00:32:03,214 --> 00:32:05,215
(دايزي)، (يويو).

573
00:32:05,216 --> 00:32:06,650
نعلم إلى أين ذهب (ماك).

574
00:32:12,690 --> 00:32:13,923
إنهم ليسوا هنا،

575
00:32:13,924 --> 00:32:17,351
ولكن يمكنني الشعور بوجودهم.

576
00:32:17,352 --> 00:32:18,928
تماماً كما يمكنني الشعور بك.

577
00:32:21,532 --> 00:32:22,966
وكما يمكنك الشعور بي.

578
00:32:25,036 --> 00:32:26,936
كنت تعرف أين تجدني، أليس كذلك؟

579
00:32:26,937 --> 00:32:28,972
تساءلت كم من الوقت سيستغرق...

580
00:32:34,394 --> 00:32:37,053
لا يمكن للرصاص أن يؤذيني كما يمكن أن يؤذيك.

581
00:32:39,380 --> 00:32:41,648
لا يهم الكيفية. سأقتلك.

582
00:32:41,973 --> 00:32:43,974
عزيزي.

583
00:32:45,062 --> 00:32:46,990
ألا تفهم؟

584
00:32:47,491 --> 00:32:49,618
أنت لست هنا لقتلي.

585
00:32:50,410 --> 00:32:51,768
أنت هنا للانضمام إليّ.

586
00:32:58,251 --> 00:32:59,575
أنتِ مخطئة.

587
00:32:59,576 --> 00:33:02,145
أعلم أن هذا كثير عليك لتستوعبه، لكننا...

588
00:33:04,686 --> 00:33:06,968
لكننا مترابطين.

589
00:33:07,886 --> 00:33:10,305
كلحن متناغم.

590
00:33:10,722 --> 00:33:12,113
أعدك، إذا إستمعت...

591
00:33:12,114 --> 00:33:14,242
إلى ما تعرف أنه الحق بداخلك...

592
00:33:15,259 --> 00:33:17,187
أعلم أنك تحاول إيذائي.

593
00:33:17,486 --> 00:33:19,912
إذا كان هذا سيُشعرك بتحسن
فأنت تقوم بإيذائي.

594
00:33:19,913 --> 00:33:22,706
ربما ليس بالطريقة التي تريدها،
لكن لا يزال الأمر مؤلماً.

595
00:33:23,543 --> 00:33:26,313
رغم ذلك، هذا لن يُنهيني.

596
00:33:28,864 --> 00:33:30,659
وأنت لا تريد ذلك حتى.

597
00:33:31,031 --> 00:33:32,699
بالطبع أريد ذلك.

598
00:33:32,700 --> 00:33:34,267
كما تريدين أن تقتليني.

599
00:33:34,268 --> 00:33:35,859
أقتلك؟

600
00:33:35,860 --> 00:33:37,123
أيها المسكين.

601
00:33:37,124 --> 00:33:39,005
لو كنت أريد أن أقتلك، لكنت ميتاً.

602
00:33:39,006 --> 00:33:40,874
لقد كنت أحاول إيقاظك.

603
00:33:40,875 --> 00:33:42,421
أنا مستيقظ.

604
00:33:42,977 --> 00:33:46,745
أنا مستيقظ بما فيه الكفاية
لأتذكر الأشخاص الذين أحبهم،

605
00:33:46,746 --> 00:33:48,304
العائلة التي كانت لديّ،

606
00:33:48,305 --> 00:33:50,664
وكيف كان شعور سلبك لي إياهم.

607
00:33:50,665 --> 00:33:52,323
هذا غير صحيح.

608
00:33:52,324 --> 00:33:54,341
أتقولين أنكِ لم تقتليهم؟

609
00:33:54,366 --> 00:33:56,557
أنا أقول أنه لم يكن لديك عائلة.

610
00:33:56,558 --> 00:33:58,316
تلك الذكريات... هي ليست لك.

611
00:33:58,317 --> 00:33:59,507
هذا غير منطقي.

612
00:33:59,508 --> 00:34:00,975
إذن، كيف قتلتهم؟

613
00:34:01,753 --> 00:34:04,512
لا يمكنك التذكر لأن الأمر لم يحدث.

614
00:34:04,513 --> 00:34:06,414
تلك العائلة ليست عائلتك.

615
00:34:06,781 --> 00:34:07,838
إنها بقايا،

616
00:34:07,839 --> 00:34:10,330
صدى من الشخص الذي تسكن جسده.

617
00:34:10,331 --> 00:34:12,191
لا، لا، أنا...

618
00:34:14,846 --> 00:34:16,279
أنا لا أفهم.

619
00:34:18,623 --> 00:34:21,324
لقد بدأت بالكاد أفهم كينونتي.

620
00:34:21,626 --> 00:34:23,494
لطالما كنت أتسائل كيف
تحولت لتلك الهيئة

621
00:34:23,495 --> 00:34:24,795
ومن أين أتت.

622
00:34:25,997 --> 00:34:28,608
لكن الآن، في هذا المكان،
إنهم يتعرفون على هذا الوجه هنا.

623
00:34:28,608 --> 00:34:30,042
ألا ترى؟

624
00:34:31,661 --> 00:34:33,694
"المتراصة" خلقت جسدك،

625
00:34:33,695 --> 00:34:35,553
وأرسله عبر الزمان والمكان،

626
00:34:35,554 --> 00:34:37,225
إلى عالمنا.

627
00:34:37,514 --> 00:34:38,605
عالمنا؟

628
00:34:38,606 --> 00:34:42,333
كوكب لا نملك فيه هيئة
ونجول بحثاً عنها.

629
00:34:42,334 --> 00:34:45,626
حين وصل هذا الجسد البشري. كان لديه هيئة.

630
00:34:45,627 --> 00:34:48,787
لقد استوليت عليه وفقدت نفسك.
فقدتني.

631
00:34:48,788 --> 00:34:50,104
وفي المقابل، حصلت على كل شيء

632
00:34:50,105 --> 00:34:52,506
أتى مع هذا الوعاء العنيد.

633
00:34:53,074 --> 00:34:54,675
الذكريات ليست ملكي.

634
00:34:56,522 --> 00:34:58,121
لا.

635
00:34:58,615 --> 00:34:59,706
ليسوا كذلك.

636
00:35:03,801 --> 00:35:06,580
ولكن إذا... لم يكونوا عائلتي،

637
00:35:06,605 --> 00:35:09,774
إذا لم يموتوا، فلماذا ألومك؟

638
00:35:09,774 --> 00:35:11,593
هذا المضيف...

639
00:35:12,009 --> 00:35:14,387
أسكت معظم كيانك.

640
00:35:14,890 --> 00:35:18,783
لكنك ما زلت تتذكر اسمي
كأنه أغنية في رأسك.

641
00:35:18,784 --> 00:35:20,542
وتتذكر اسمك أيضًا.

642
00:35:23,636 --> 00:35:24,760
(باتشيكوت).

643
00:35:27,277 --> 00:35:29,936
على الرغم من أن جنسنا
ليس لديه صوت لسماعه يُهمس.

644
00:35:30,995 --> 00:35:33,259
لا. لا.

645
00:35:33,260 --> 00:35:34,464
أنا أطاردك.

646
00:35:34,465 --> 00:35:37,167
أنت لا تطاردني.
أنت تتوق إليّ.

647
00:35:37,168 --> 00:35:39,736
هذا الوعاء قدر أربكك.

648
00:35:39,737 --> 00:35:42,229
أنا واحدة من بين القلة القليلة
التي أخذت هيئتها،

649
00:35:42,230 --> 00:35:43,432
وغادرت عالمنا.

650
00:35:43,433 --> 00:35:45,641
لقد ألهمتني للقيام بذلك.

651
00:35:45,642 --> 00:35:47,177
فرصتك الوحيدة...

652
00:35:47,178 --> 00:35:49,119
- لا.
-لتتبعني...

653
00:35:49,120 --> 00:35:51,774
هو الإستيلاء على هذا الوعاء البشري.

654
00:35:52,050 --> 00:35:55,052
تريدين التوغل إلى رأسي،
لكني أعرف ماهيتي.

655
00:35:55,345 --> 00:35:56,988
لن أتبعك مطلقاً.

656
00:35:56,988 --> 00:35:58,500
لقد فعلت.

657
00:35:58,501 --> 00:36:00,193
و هذا مثالي.

658
00:36:00,194 --> 00:36:03,354
لقد وجدنا الـ"دي آلاس"

659
00:36:03,355 --> 00:36:05,228
رغبتنا على وشك أن تتحقق.

660
00:36:10,048 --> 00:36:12,140
(ماك)!

661
00:36:12,141 --> 00:36:13,198
(ماك).

662
00:36:13,199 --> 00:36:15,023
(ماك)، انهض.

663
00:36:16,683 --> 00:36:17,774
ماذا تفعلان هنا؟

664
00:36:17,775 --> 00:36:20,143
نحن ننقذك نوعاً ما، لذا...

665
00:36:23,307 --> 00:36:25,032
لقد أصدرت أمراً مباشراً لكما.

666
00:36:25,033 --> 00:36:27,926
لم نتمكن من تركها تأخذك.
بإمكانها فعل أي شيء.

667
00:36:27,927 --> 00:36:29,218
بالضبط.

668
00:36:29,219 --> 00:36:30,877
رغبتنا؟

669
00:36:30,878 --> 00:36:33,537
لتقديم هذه الهدية
لبقية جنسنا،

670
00:36:33,538 --> 00:36:36,807
فتح الباب، احضارهم، منحهم هيئة.

671
00:36:38,312 --> 00:36:39,646
"الصرد".

672
00:36:39,647 --> 00:36:41,548
خلق المليارات من المضيقين،

673
00:36:41,549 --> 00:36:44,019
ينتظرون في جميع أنحاء هذه المجرة.

674
00:36:44,375 --> 00:36:47,301
تماما كما كنت تتخيل.

675
00:36:47,302 --> 00:36:48,955
لذا رجاءً،

676
00:36:48,956 --> 00:36:51,624
فك قيود هذا المخلوق المقزز...

677
00:36:51,625 --> 00:36:53,250
واستيقظ!

678
00:37:01,828 --> 00:37:03,696
لا.

679
00:37:05,232 --> 00:37:07,208
سأوقفك.

680
00:37:08,168 --> 00:37:10,128
سأوقفك!

681
00:37:11,559 --> 00:37:13,173
سأوقفك.

682
00:37:13,928 --> 00:37:15,829
سأوقفك!

683
00:37:21,556 --> 00:37:24,158
الشيء الوحيد القوي بما يكفي لهزيمتي...

684
00:37:24,159 --> 00:37:25,518
بداخلك.

685
00:37:26,027 --> 00:37:28,262
وأنت تخشى إخراجه.

686
00:37:32,067 --> 00:37:34,468
إلى الآن، على أي حال.

687
00:37:36,571 --> 00:37:38,239
مرحباً يا أصدقائي.

688
00:37:48,333 --> 00:37:50,835
لهذا السبب كنت تريد أن تخبئها.

689
00:37:51,402 --> 00:37:52,458
إذا آذيتيها ...

690
00:37:52,459 --> 00:37:53,463
أؤذيها؟

691
00:37:54,008 --> 00:37:56,868
إنها الطريقة المثالية لي للهروب من هذا المكان.

692
00:37:56,869 --> 00:37:58,972
من سيكون أحمق بما يكفي لإيقافي،

693
00:37:58,973 --> 00:38:00,430
بينما يمكنني شق حناجركم

694
00:38:00,431 --> 00:38:02,642
قبل أن تدركوا حتى ماذا حدث؟

695
00:38:02,643 --> 00:38:05,211
أتعتقدين حقاً أننا سنتركك تغادرين القاعدة؟

696
00:38:05,212 --> 00:38:06,726
بالطبع لا.

697
00:38:07,414 --> 00:38:09,048
ستدعوني أطير.

698
00:38:11,215 --> 00:38:12,691
بإمكانك الحصول على طائرتنا.

699
00:38:13,107 --> 00:38:14,965
ولكنني قادم معك.

700
00:38:14,966 --> 00:38:15,990
ماذا؟

701
00:38:17,149 --> 00:38:19,474
نعم.

702
00:38:19,530 --> 00:38:21,898
المزيد من مفاهيم البشر عن الحب والتملك.

703
00:38:23,215 --> 00:38:24,706
حسناً.

704
00:38:24,707 --> 00:38:25,907
طائرتك ستفي بالغرض.

705
00:38:26,233 --> 00:38:27,700
تعال.

706
00:38:29,129 --> 00:38:30,386
(ماك)، لا.

707
00:40:02,550 --> 00:40:04,618
إنه يرتكب خطئاً.

708
00:40:04,619 --> 00:40:07,321
لا. إنه يفعل الصواب.

709
00:40:08,306 --> 00:40:10,016
إنه يُسلّم نفسه.

710
00:40:10,709 --> 00:40:12,310
إنه يثق بفريقه.

711
00:40:35,333 --> 00:40:38,193
هذا الجسد البشري وصل إلينا. كل لديه هيئة.

712
00:40:38,194 --> 00:40:40,469
لقد استوليت عليه وفقدت نفسك... فقدتني.

713
00:40:40,470 --> 00:40:43,535
إذن، هو عالم كامل من
الكائنات غير الجسدية؟

714
00:40:43,536 --> 00:40:46,228
وأنا من أعتقد أننا سمعنا
عن كل شيء، ولكن...

715
00:40:46,229 --> 00:40:47,229
كلا.

716
00:40:49,325 --> 00:40:52,527
لقد سمعنا عن كيان ممماثل، في الواقع.

717
00:40:52,528 --> 00:40:54,429
الدراج الشبح.

718
00:40:54,430 --> 00:40:58,223
هل سُمي هكذا لأنه شبح يركب..

719
00:40:58,224 --> 00:40:59,500
في جسد شخص آخر؟

720
00:41:01,370 --> 00:41:03,671
نعم، أعتقد ذلك.

721
00:41:03,672 --> 00:41:04,772
إنه حرفي للغاية.

722
00:41:04,773 --> 00:41:06,398
إنه مميت للغاية.

723
00:41:06,399 --> 00:41:09,644
لهذا السبب يجب أن نراقبه.

724
00:41:09,645 --> 00:41:11,279
إذا كان مماثلاً له...

725
00:41:13,315 --> 00:41:15,283
فإن خلية الاحتجاز لن تكون كافية.

726
00:41:20,408 --> 00:41:21,932
هذا غير صحيح.

727
00:41:21,933 --> 00:41:23,366
هذا ليس أنا.

728
00:41:27,773 --> 00:41:29,264
أنا أعرف من أكون.

729
00:41:29,265 --> 00:41:30,365
وأعلم أنه ليس أنا.

730
00:41:02,895 --> 00:41:04,895
<b><font color="#ff0000">تــ،،ــــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الـــجــيـــار & K@REEM ||</font></b>

