﻿1
00:02:03,909 --> 00:02:07,121
‫- أهناك ما يزعجك سيدي؟
‫- المعذرة!

2
00:02:07,329 --> 00:02:10,124
‫ألا تعجبك القهوة؟
‫يمكنني سكب قهوة جديدة لك

3
00:02:10,249 --> 00:02:15,463
‫- لا، لكنّ... انظر لهذا
‫- لأنّنا فوق سكة القطار

4
00:02:15,921 --> 00:02:19,341
‫- ويحدث هذا كلّما غادر قطار
‫- لم ألاحظ هذا من قبل

5
00:02:19,800 --> 00:02:23,596
‫أحياناً تعيش حياة كاملة وتكون هناك
‫أشياء أمام عينيك...

6
00:02:29,810 --> 00:02:31,896
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟

7
00:02:32,897 --> 00:02:34,690
‫سأكتفي بكعكة القرفة هذه

8
00:02:38,569 --> 00:02:41,864
‫"مدينة (نيويورك)"

9
00:02:43,532 --> 00:02:45,576
‫بالطبع...

10
00:02:49,830 --> 00:02:52,124
‫إنّه هناك!

11
00:03:08,057 --> 00:03:11,727
‫حسناً، سأجلس

12
00:03:23,697 --> 00:03:26,325
‫- هل تودين أن أطلب لك شيئاً؟
‫- ليس لديّ الكثير من الوقت

13
00:03:26,659 --> 00:03:29,453
‫- كان (آي آر تي) غير مفيد
‫- ما هو؟

14
00:03:29,870 --> 00:03:31,288
‫قطار الأنفاق

15
00:03:34,083 --> 00:03:37,378
‫- من أين أتيت؟
‫- من وسط المدينة

16
00:03:38,045 --> 00:03:39,463
‫أتعملين هناك؟

17
00:03:41,465 --> 00:03:44,301
‫- أهذه كعكة القرفة؟
‫- تفضلي

18
00:03:44,677 --> 00:03:49,014
‫- أنت لا تحب القرفة؟
‫- لا، أنا أكرهها

19
00:03:50,641 --> 00:03:53,769
‫المرأة التي كانت تجلس هناك...
‫لقد غادرت الآن

20
00:03:53,936 --> 00:03:56,814
‫طلبت واحدة منها
‫واشتهيتها لسبب ما و...

21
00:03:58,357 --> 00:04:00,025
‫لم أخبرك بكلّ هذا؟

22
00:04:01,277 --> 00:04:02,695
‫لا أعرف

23
00:04:03,279 --> 00:04:05,239
‫ألن تخبريني أين تعملين؟

24
00:04:07,491 --> 00:04:12,621
‫- في مكتب
‫- يبدو هذا غامضاً

25
00:04:15,040 --> 00:04:16,792
‫هل ستسافر إلى (فلوريدا)؟

26
00:04:18,002 --> 00:04:21,130
‫- أيفترض بي أن أخبرك؟
‫- لقد فعلت

27
00:04:21,464 --> 00:04:23,757
‫- عندما اتصلت بي
‫- حقاً؟

28
00:04:24,383 --> 00:04:27,386
‫لا بد أنّي بدأت أنسى
‫ماذا قلت لك أيضاً؟

29
00:04:27,928 --> 00:04:33,851
‫أنّك ستكون في المطعم في محطة (بنسلفانيا)
‫وأنّك اعتقدت أنّ هناك أمر سأرغب في معرفته

30
00:04:37,521 --> 00:04:39,273
‫لقد غادر (إيدي كيسلر)

31
00:04:40,399 --> 00:04:42,276
‫هل توقف عن العمل لديك؟

32
00:04:48,782 --> 00:04:50,576
‫أحضرت هذه من أجل (تيدي)

33
00:04:51,869 --> 00:04:54,830
‫- أنت... ماذا؟
‫- عيد مولده

34
00:04:55,247 --> 00:04:57,625
‫- أعرف أنّ الموعد قد فات
‫- ماذا عن السيد (كيسلر)؟

35
00:04:57,750 --> 00:05:00,836
‫- الأمر غير مهم
‫- لقد أتيت لكي تخبرني...

36
00:05:02,213 --> 00:05:05,299
‫اعتقدت أنّ الأفضل أن تسمعي الأمر مني
‫لقد...

37
00:05:07,760 --> 00:05:09,845
‫لا أعرف لماذا، لكنّه...

38
00:05:14,725 --> 00:05:18,479
‫أنا أعمل الآن
‫وهي وظيفة جيدة

39
00:05:18,854 --> 00:05:22,817
‫إنّ الأطفال في المدرسة
‫و(إميلي) حالها جيد وأنا...

40
00:05:27,196 --> 00:05:29,073
‫- ما الذي حدث للسيد...
‫- اعتقدت فقط...

41
00:05:29,198 --> 00:05:31,492
‫- لا أقصد أن أكون قاسية
‫- 3 ساعات بين القطار والآخر

42
00:05:31,659 --> 00:05:34,286
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا
‫وإخباري بأمور كهذه

43
00:05:34,578 --> 00:05:38,999
‫ألا ترى هذا؟ الأشياء التي تحدث
‫في أعمالك كأنّها اعتيادية...

44
00:05:43,754 --> 00:05:47,258
‫أنا أعمل وأدفع الايجار لاخي

45
00:05:48,968 --> 00:05:53,514
‫وأحضر فيلماً في (لويز كينغز) يوم الجمعة
‫إذا تمكنت من البقاء مستيقظة

46
00:05:53,973 --> 00:05:55,641
‫أحاول الاستمرار بحياتي

47
00:05:56,809 --> 00:05:58,185
‫أتفهم هذا؟

48
00:05:59,687 --> 00:06:01,313
‫هلّا تعطين هذه إلى (تيدي)؟

49
00:06:04,984 --> 00:06:08,654
‫أهو مخلوق حي؟
‫لا يوجد لدينا مكان لهذا في البيت

50
00:06:09,280 --> 00:06:11,824
‫أنا لا أضع أشياءً حية في صناديق

51
00:06:16,829 --> 00:06:18,497
‫- لا تقلقي، سأرسلها...
‫- لا

52
00:06:20,791 --> 00:06:22,251
‫شكراً لك

53
00:06:28,757 --> 00:06:30,468
‫- عليّ...
‫- العودة إلى العمل

54
00:06:31,385 --> 00:06:32,761
‫أجل

55
00:06:41,729 --> 00:06:43,147
‫أنا آسفة بالفعل

56
00:06:44,315 --> 00:06:47,067
‫لا يعرف أحد كيفية الاعتناء بك
‫مثل السيد (كيسلر)

57
00:07:04,376 --> 00:07:06,754
‫"العاصمة (واشنطن)"

58
00:07:07,546 --> 00:07:10,174
‫إمّا يكون قد قفز
‫أو قام أحد بدفعه

59
00:07:11,300 --> 00:07:14,720
‫- أفترض أنّه قد قفز
‫- حقاً؟

60
00:07:15,429 --> 00:07:18,933
‫وإذا كان قد تحدث إلى (تومبسون) قبلها
‫وكشف هويتك؟

61
00:07:19,558 --> 00:07:22,478
‫فأنت من قد يقفز من النافذة
‫أو حتى أسوأ من هذا

62
00:07:23,437 --> 00:07:26,816
‫- هذه مخاطر يقدم عليها المرء
‫- ليس إن أمكن تفاديها

63
00:07:27,274 --> 00:07:29,610
‫توقف عن اللف والدوران يا (جيم)

64
00:07:30,110 --> 00:07:31,821
‫لقد مات مخبرك

65
00:07:31,987 --> 00:07:33,906
‫إنّ العملية معرضة للخطر

66
00:07:34,240 --> 00:07:37,701
‫هذا نتاج عمل أشهر، مئات بلآلاف
‫الساعات من العمل

67
00:07:37,827 --> 00:07:39,495
‫لقد كان هدفاً نبيلا

68
00:07:39,829 --> 00:07:41,205
‫وأنا أحيي جهودك

69
00:07:41,455 --> 00:07:44,875
‫على الأقل، لا تتظاهر بأنّك كنت
‫موافقاً على العملية منذ البداية

70
00:07:45,000 --> 00:07:49,380
‫- شبكة وطنية من الجريمة المنظمة...
‫- إنّها حقيقية يا (إدغار)

71
00:07:49,713 --> 00:07:53,342
‫(سيرل بريغز)، (ماركوس غارفي)

72
00:07:53,801 --> 00:07:58,139
‫(إيما غولدمان)، فوضويون
‫محرّضون سياسيون

73
00:07:58,264 --> 00:08:02,434
‫هذا ما هو حقيقي، هذا ما على القسم
‫أن يوجه موارده إليه

74
00:08:03,018 --> 00:08:04,603
‫أعطني فرصة أخيرة

75
00:08:05,062 --> 00:08:08,149
‫دعني أظهر وأرى ردة فعل عائلة (تومبسون)

76
00:08:09,358 --> 00:08:11,819
‫وإذا قتلوك

77
00:08:13,529 --> 00:08:16,282
‫ستنعم بالشعور بالرضى
‫لأنّك كنت محقاً

78
00:08:42,224 --> 00:08:45,311
‫هيّا، لا يوجد خطر هنا

79
00:08:53,235 --> 00:08:54,737
‫أكان يعيش هنا؟

80
00:09:01,577 --> 00:09:03,496
‫لو كانت هذه غرفتي لانتحرت؟

81
00:09:05,372 --> 00:09:09,001
‫لم أقصد... انس الأمر
‫لا يمكنه سماعي

82
00:09:17,343 --> 00:09:20,262
‫- علام نبحث؟
‫- عن مفتاح صندوق ائتمان

83
00:09:21,180 --> 00:09:22,932
‫لن تجد شيئاً في ذلك الصندوق

84
00:09:23,891 --> 00:09:26,310
‫- لماذا؟
‫- ولم إذن انتحر؟

85
00:09:27,686 --> 00:09:30,731
‫- كان سيغادر ويأخذ النقود فقط
‫- ضمير معذب

86
00:09:31,607 --> 00:09:33,776
‫أنت خبير بهذا

87
00:09:34,693 --> 00:09:36,445
‫تفقد البدلة

88
00:09:41,826 --> 00:09:43,202
‫ابحث في الجيوب

89
00:09:43,828 --> 00:09:45,204
‫هيّا

90
00:09:52,545 --> 00:09:54,171
‫ماذا هناك؟

91
00:09:54,880 --> 00:09:56,841
‫عشاء عمل مع (آر كابون)

92
00:09:57,716 --> 00:09:59,635
‫أحتفظ بالايصالات

93
00:10:04,348 --> 00:10:07,143
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- ماذا؟

94
00:10:07,810 --> 00:10:11,605
‫- كان لديه أولاد
‫- ربّما ليسوا أولاده

95
00:10:22,575 --> 00:10:24,118
‫ما هذه؟

96
00:10:29,498 --> 00:10:31,750
‫- إنّها باللغة الألمانية
‫- أيمكنك قراءتها؟

97
00:10:32,543 --> 00:10:37,256
‫"أعزائي، لقد سرقت النقود وقفزت من النافذة
‫أنا سيئ"

98
00:10:37,756 --> 00:10:40,801
‫"وكذلك دولار وتسعون سنتاً
‫من أجل المواد المكتبية"

99
00:10:44,263 --> 00:10:45,848
‫أنا لا أعرف اللغة الألمانية

100
00:11:00,988 --> 00:11:02,823
‫انتظر!

101
00:11:23,511 --> 00:11:25,095
‫أهو عازف بيانو جديد؟

102
00:11:31,310 --> 00:11:33,020
‫إنّه ابني

103
00:11:34,647 --> 00:11:36,190
‫أتسمح له بالجلوس مع الخدم؟

104
00:11:36,816 --> 00:11:39,485
‫اعتقدت أنّكم تنامون طوال الظهيرة

105
00:11:39,944 --> 00:11:42,279
‫أعمل مع السيد (كوتس) على شيء جديد

106
00:11:44,990 --> 00:11:46,617
‫هذه أول مرة أسمع بالأمر؟

107
00:11:47,660 --> 00:11:52,373
‫- أيفترض أن أطلب منك إذناً؟
‫- يأتي الناس هنا متوقعين شيئاً واحداً

108
00:11:53,374 --> 00:11:56,710
‫- أليس هذا ما أقدمه لك؟
‫- لم تريدين القيام بشيء جديد إذاً؟

109
00:11:57,002 --> 00:12:01,298
‫ربّما أشعر بالملل
‫ألا تشعر بالملل أبداً؟

110
00:12:02,800 --> 00:12:05,427
‫إذا فعلت، أحتفظ بالأمر لنفسي

111
00:12:10,474 --> 00:12:12,852
‫هذا لا يمنعك من ملء الفراغ

112
00:12:20,818 --> 00:12:22,278
‫إلام تريدين الاستماع سيدة (دي)؟

113
00:12:24,071 --> 00:12:26,073
‫أغنية (مليندا براون)

114
00:12:26,407 --> 00:12:28,909
‫هذه أغنية سهلة جداً

115
00:12:29,160 --> 00:12:31,287
‫نحن لا نريد إيقاظ أحد

116
00:12:31,537 --> 00:12:33,873
‫أعرفها جيداً

117
00:12:36,041 --> 00:12:39,170
‫"هناك امرأة داكنة"

118
00:12:39,295 --> 00:12:42,423
‫"في بلاد (بلاك جو) العجوز"

119
00:12:42,548 --> 00:12:45,384
‫"تحب أن تذهب كلّ ليلة"

120
00:12:45,551 --> 00:12:49,013
‫"وأن تتبختر مع حبيبها الداكن"

121
00:13:01,609 --> 00:13:04,612
‫عيناك فيهما بعض الاصفرار
‫أرني يديك

122
00:13:06,197 --> 00:13:08,240
‫كفيك إلى الأعلى

123
00:13:12,119 --> 00:13:15,873
‫هذه البقع موجودة
‫إثر اضطراب النظام الجيبي

124
00:13:17,374 --> 00:13:19,251
‫هذه من العمل في الحديقة

125
00:13:20,002 --> 00:13:21,837
‫اقلبهما

126
00:13:23,130 --> 00:13:25,925
‫- أتشعر بالتعب؟
‫- الآن؟

127
00:13:26,801 --> 00:13:29,637
‫- بشكل عام
‫- أجل، بعض الشيء

128
00:13:30,721 --> 00:13:34,433
‫أتتنفس بسهولة؟
‫أتشعر بالحكة؟ حكة شديدة؟

129
00:13:34,892 --> 00:13:36,519
‫كلّ ما ذكرته

130
00:13:37,478 --> 00:13:39,063
‫كم تتناول من الكحول؟

131
00:13:40,981 --> 00:13:44,735
‫أترى؟ لقد وعدت ابنتي...

132
00:13:44,985 --> 00:13:46,779
‫لقد وعدت أولادي بأشياء كثيرة

133
00:13:47,196 --> 00:13:48,781
‫أحاول الالتزام بها

134
00:13:49,114 --> 00:13:53,077
‫ولكن... كم تشرب؟

135
00:13:54,703 --> 00:13:56,664
‫منذ آخر 8 أشهر
‫لا أتناول شيئاً قبل العشاء

136
00:13:56,997 --> 00:13:59,083
‫هذا ما وعدتها به
‫وقد التزمت بالوعد

137
00:14:01,001 --> 00:14:02,670
‫من أجل الفتى

138
00:14:02,962 --> 00:14:04,755
‫وقبل ذلك؟

139
00:14:06,173 --> 00:14:07,591
‫لست قديساً

140
00:14:08,259 --> 00:14:10,636
‫متى بدأت بشرب الكحول؟

141
00:14:12,555 --> 00:14:14,431
‫أتقصد طوال حياتي؟

142
00:14:15,933 --> 00:14:17,560
‫منذ عمر 14 سنة

143
00:14:21,856 --> 00:14:23,649
‫اسمع، سأتوقف

144
00:14:24,859 --> 00:14:26,235
‫سأتوقف اليوم

145
00:14:27,111 --> 00:14:28,821
‫لا شيء بعد العشاء

146
00:14:30,197 --> 00:14:31,615
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة

147
00:14:32,825 --> 00:14:34,827
‫هذه بسبب الأعمال

148
00:14:42,001 --> 00:14:44,503
‫حسناً، سأخبرك بما يمكن فعله

149
00:14:45,504 --> 00:14:48,549
‫والأمر الذي عليك أن تستعد من أجله

150
00:15:20,998 --> 00:15:22,500
‫(ريتشارد)!

151
00:15:23,375 --> 00:15:25,878
‫تمهل! أنت!

152
00:15:26,128 --> 00:15:27,755
‫انتظر يا (ريتشارد)

153
00:15:28,130 --> 00:15:29,715
‫عد!

154
00:15:31,675 --> 00:15:34,178
‫(ريتشارد) أحتاج إلى التحدث إليك

155
00:15:43,729 --> 00:15:45,523
‫هل أنت بخير؟

156
00:15:49,902 --> 00:15:53,864
‫- أنا أحتضر
‫- الآن؟

157
00:15:55,032 --> 00:15:57,785
‫يا إلهي! لا أعرف

158
00:16:01,825 --> 00:16:03,201
‫"رخصة قيادة (إدوارد أنسليم كيسلر)
‫5809 (بوردوالك)، مدينة (فنتنور)"

159
00:16:03,226 --> 00:16:05,812
‫أمنحني بعض الوقت سيد (كيسلر)

160
00:16:07,664 --> 00:16:09,749
‫سأعود في الحال

161
00:16:14,712 --> 00:16:19,509
‫- هل أقدم لك بعض القهوة؟
‫- لا، شكراً

162
00:16:37,277 --> 00:16:40,029
‫"نادي (آرتيمس)"

163
00:16:43,449 --> 00:16:45,743
‫- (إيلاي)
‫- (جون)

164
00:16:46,369 --> 00:16:48,413
‫أتود إخباري ما الأمر؟

165
00:16:50,999 --> 00:16:55,295
‫(إيدي)، خادم أخي، (كيسلر)

166
00:16:56,671 --> 00:16:59,007
‫توفي فجأة قبل بضعة أيام

167
00:16:59,382 --> 00:17:01,634
‫أنا آسف لسماع هذا

168
00:17:03,720 --> 00:17:08,057
‫أعطاني (نوكي) بعض الأوراق الهامة
‫وثائق لأضعها في صندوق الائتمان

169
00:17:08,224 --> 00:17:11,352
‫- أريد شهادة وفاة كبداية
‫- حسناً، يمكنني الحصول عليها

170
00:17:11,519 --> 00:17:15,815
‫وكذلك وثيقة قانونية تخولك
‫الدخول إلى الصندوق

171
00:17:17,567 --> 00:17:20,153
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل وصية تذكر اسمك

172
00:17:20,278 --> 00:17:22,489
‫لقد حدث موته فجأة كما قلت

173
00:17:23,114 --> 00:17:26,951
‫- لم يكن لديه وصية
‫- رسالة إذاً أو أمر محكمة

174
00:17:29,120 --> 00:17:32,081
‫- لديّ المفتاح هنا
‫- لديّ مسؤولية ائتمان...

175
00:17:32,207 --> 00:17:35,376
‫هلّا تتوقف عن المراوغة؟
‫لديّنا حق لما في داخل الصندوق

176
00:17:35,502 --> 00:17:40,256
‫ آسف يا (إيلاي)، بغياب المخول القانوني
‫لا يمكنني فعل شيء

177
00:17:40,381 --> 00:17:43,635
‫لقد كنت شريف شرطة مدة 9 سنوات
‫يا (جون)

178
00:17:46,054 --> 00:17:48,807
‫يمكنني دخول السجن بل كلينا

179
00:17:49,265 --> 00:17:51,100
‫وأنت لا تريد حدوث هذا مجدداً، أليس كذلك؟

180
00:17:58,483 --> 00:18:02,654
‫قد يبدو الأمر طائشاً
‫لكنّه معقد جداً

181
00:18:02,821 --> 00:18:06,449
‫- يبدو لي مزعجاً جداً
‫- عليك معرفة ما تستمتعين إليه

182
00:18:06,950 --> 00:18:09,494
‫إنّه أفضل الموجودين
‫أليس كذلك يا أبي؟

183
00:18:09,869 --> 00:18:13,581
‫- يمكنه عزف الالحان
‫- كان يعزف المقامات الثلاثية

184
00:18:13,706 --> 00:18:17,126
‫- يعزف بأسلوب بيانو (سترايد)
‫- ألا يمكنه العزف في الحفل أبي؟

185
00:18:18,253 --> 00:18:19,838
‫الأمر يعود إلى والدتك

186
00:18:21,256 --> 00:18:23,675
‫شيء من أجل أصدقائنا على الأقل

187
00:18:23,967 --> 00:18:28,096
‫أعتقد أنّ الموسيقى ستكون غريبة كفاية
‫لضيوفنا من دون أن تكون بدائية

188
00:18:28,263 --> 00:18:30,056
‫اعزف القليل الآن

189
00:18:31,057 --> 00:18:32,433
‫ما زلنا نأكل يا (آدي)

190
00:18:32,892 --> 00:18:35,562
‫- لقد انتهينا
‫- إنّها مائدة والدتك

191
00:18:36,229 --> 00:18:38,523
‫هلّا تعذريننا أرجوك؟

192
00:18:39,274 --> 00:18:40,650
‫يمكنكم الذهاب

193
00:18:43,361 --> 00:18:46,156
‫- أنت! مقامات ثلاثية
‫- لن أعدكم بشيء

194
00:18:54,372 --> 00:18:57,917
‫- أتمنى لو لم تصطحبه معك
‫- لا يوجد أيّة ضرر

195
00:18:58,126 --> 00:18:59,836
‫هذا يولد أفكاراً في رأسه

196
00:19:00,211 --> 00:19:01,963
‫الطريقة التي يتحدث فيها بالأمر

197
00:19:03,381 --> 00:19:04,924
‫أهذا ما تريده؟

198
00:19:07,677 --> 00:19:09,637
‫وما المهم فيما أريده أنا؟

199
00:19:35,205 --> 00:19:36,831
‫ألن تقول شيئاً؟

200
00:19:38,500 --> 00:19:41,127
‫لم أتمكن من مواجهة أيّاً منكم

201
00:19:41,628 --> 00:19:43,004
‫لم لا؟

202
00:19:43,588 --> 00:19:45,215
‫ألا تعتقد أنّي أعرف ما فعلته؟

203
00:19:46,466 --> 00:19:47,967
‫أتعتقد أنّها لا تعرف؟

204
00:19:52,514 --> 00:19:55,016
‫أنا قتلت أولئك الرجال يا (بول)

205
00:19:56,935 --> 00:19:59,437
‫- كلّ واحد منهم
‫- وأخرجت (تومي) من ذلك المنزل

206
00:19:59,938 --> 00:20:01,731
‫يجعلك هذا بطلاً

207
00:20:03,733 --> 00:20:06,069
‫لقد فعلت أشياءً أخرى

208
00:20:08,738 --> 00:20:10,114
‫كم عددهم؟

209
00:20:12,575 --> 00:20:14,410
‫لقد توقفت عن إحصائهم

210
00:20:17,413 --> 00:20:20,959
‫في (الفلبين) كان هناك فتاة

211
00:20:22,627 --> 00:20:24,712
‫لم تكن تتجاوز الـ13 من العمر

212
00:20:26,005 --> 00:20:31,177
‫كانت تمشي إلى جانب الطريق في الغابة
‫ولم يكن بإمكانك الرؤية بوضوح

213
00:20:31,719 --> 00:20:35,807
‫وكان معها قرد (ترسير) على كتفها

214
00:20:36,057 --> 00:20:40,687
‫إنّه نوع من القردة يشبه الفئران

215
00:20:42,897 --> 00:20:44,357
‫أين ستذهبين أيّتها الآنسة؟

216
00:20:44,983 --> 00:20:48,403
‫إلى قريتي
‫وقلت إنّي أريد رؤية هوية شخصية

217
00:20:48,820 --> 00:20:52,574
‫كنت مضطراً إلى ذلك
‫لقد أتت هذه الأوامر من الأعلى

218
00:20:55,869 --> 00:21:02,125
‫قالت "أنا ما أنا عليه
‫من يمكن أن أكون"

219
00:21:04,961 --> 00:21:07,046
‫أنا ما أنا عليه!

220
00:21:09,924 --> 00:21:12,135
‫أطلقت رصاصة في وجهها

221
00:21:15,889 --> 00:21:20,643
‫ثم عدت إلى البيت، إلى زوجتي وطفليّ

222
00:21:34,616 --> 00:21:36,784
‫أنا مصاب بتشمع بالكبد

223
00:21:38,786 --> 00:21:40,288
‫أتعلم ما هذا المرض؟

224
00:21:42,290 --> 00:21:44,125
‫سأموت بعد سنة من الآن

225
00:21:44,959 --> 00:21:46,586
‫لكنّك ستكون موجوداً

226
00:21:47,545 --> 00:21:52,217
‫لقد عدت وأنت تعرف السبب لذلك
‫أمّا بقية الهراء فلا أود سماعه

227
00:21:54,594 --> 00:21:56,638
‫اشتر لي كأساً آخر

228
00:22:09,484 --> 00:22:11,694
‫أنت مستيقظ

229
00:22:13,947 --> 00:22:15,615
‫وأنت أيضاً

230
00:22:16,407 --> 00:22:18,952
‫أنت تستمر بالحراك

231
00:22:23,957 --> 00:22:26,584
‫سأنام في الأسفل

232
00:22:27,752 --> 00:22:29,921
‫خذ غطاءً

233
00:22:38,221 --> 00:22:39,639
‫ماذا هناك؟

234
00:22:45,270 --> 00:22:47,564
‫ربّما عليّ الذهاب إلى هناك

235
00:22:49,107 --> 00:22:53,361
‫- إلى أين؟
‫- (فيلادلفيا)

236
00:22:53,987 --> 00:22:57,532
‫أتفقد حال (ويل)
‫هذا الأمر مع شريكه في السكن...

237
00:22:58,825 --> 00:23:00,827
‫نحن في منتصف الليل

238
00:23:01,870 --> 00:23:03,246
‫غداً!

239
00:23:05,915 --> 00:23:08,042
‫لا أعتقد أنّها فكرة جيدة

240
00:23:10,128 --> 00:23:11,504
‫لم لا؟

241
00:23:13,173 --> 00:23:15,383
‫سيعتقدون أنّك تتطفل

242
00:23:15,842 --> 00:23:17,302
‫إنّه ابني

243
00:23:18,136 --> 00:23:20,638
‫ومن قال إنّه ليس كذلك؟

244
00:23:24,142 --> 00:23:26,811
‫سيتحدث عندما يرغب في ذلك

245
00:23:36,696 --> 00:23:38,907
‫أتعرفين أحداً يتحدث الألمانية؟

246
00:23:40,366 --> 00:23:43,203
‫"(تامبا)"

247
00:23:50,126 --> 00:23:52,962
‫على أيّة حال
‫أنا آسف بشأن (إيلاي)

248
00:23:53,421 --> 00:23:55,089
‫هذا أمر مؤسف سماعه

249
00:23:55,965 --> 00:23:59,177
‫- (إيدي)!
‫- ليس أخاك؟

250
00:23:59,886 --> 00:24:03,306
‫(إيدي)، (إيدي)
‫إنّه يعمل لديّ

251
00:24:03,765 --> 00:24:06,226
‫هذا صحيح! الصغير...

252
00:24:07,435 --> 00:24:09,813
‫لم أكن أعرفه جيداً ولكن...

253
00:24:10,647 --> 00:24:13,358
‫حظ مؤسف، أجل

254
00:24:14,192 --> 00:24:15,568
‫اسمع!

255
00:24:16,152 --> 00:24:18,029
‫قبل أن يأتي شركاؤك

256
00:24:19,197 --> 00:24:23,409
‫- الأمر ليس هاماً ولا أريدك أن تقلق
‫- (بيل ماكوي)

257
00:24:25,161 --> 00:24:27,038
‫(كال)، مرحباً

258
00:24:27,580 --> 00:24:30,583
‫- (إيرل)
‫- لا يمكن إيجادك بسهولة

259
00:24:32,043 --> 00:24:33,711
‫أهناك ما يمكننا مساعدتك به يا صديقي؟

260
00:24:34,295 --> 00:24:37,131
‫- ما الأخبار عن (أوغي تاكر)؟
‫- (كال)!

261
00:24:37,549 --> 00:24:39,884
‫ليس هناك من هو قلق أكثر مني

262
00:24:41,344 --> 00:24:42,720
‫أهناك مشكلة؟

263
00:24:43,847 --> 00:24:45,765
‫- كنت أشرح للتو
‫- حقاً؟

264
00:24:46,516 --> 00:24:48,810
‫أود سماع الشرح

265
00:24:50,687 --> 00:24:53,314
‫لقد غادر قبل بضع أسابيع

266
00:24:53,982 --> 00:24:55,358
‫لا أعرف لماذا؟

267
00:24:55,650 --> 00:24:59,612
‫- اعتقدت أنّ بيننا اتفاق
‫- لكنّه لم يظهر منذ ذلك الوقت

268
00:25:01,489 --> 00:25:03,283
‫لكنّك ما زلت موجوداً، أليس كذلك؟

269
00:25:03,449 --> 00:25:05,326
‫عليك التفكير في هذا

270
00:25:05,577 --> 00:25:07,704
‫هناك عدد أكبر منا

271
00:25:08,371 --> 00:25:10,915
‫يمكنني أن أقلل عددكم اثنين

272
00:25:14,460 --> 00:25:15,879
‫إذن؟

273
00:25:29,559 --> 00:25:30,935
‫ما هذا؟

274
00:25:31,227 --> 00:25:32,729
‫كنت أحاول إخبارك

275
00:25:33,438 --> 00:25:36,816
‫لقد هرب (تاكر)، شيء قذر
‫أنت تعرف ماهية هؤلاء الأشخاص

276
00:25:36,941 --> 00:25:40,487
‫- لن أكون هنا لولا...
‫- هذه نعمة وليست نقمة

277
00:25:40,653 --> 00:25:43,448
‫- ينقصنا مستثمر واحد
‫- هناك شخص أعرفه

278
00:25:44,240 --> 00:25:45,992
‫- يا إلهي يا (بيل)
‫- أعرف شخصاً بالفعل

279
00:25:46,201 --> 00:25:48,578
‫ثري جداً اسمه (بيرس)

280
00:25:48,953 --> 00:25:50,830
‫لديّه النقود، والكثير منها

281
00:25:50,955 --> 00:25:53,166
‫- قطعت ألف ميل...
‫- اسمع ما لديّ لأقوله

282
00:25:53,374 --> 00:25:55,668
‫هذا الرجل من الشمال

283
00:25:55,960 --> 00:25:59,172
‫كتوم جداً ولديه نفوذ في (هافانا)

284
00:25:59,672 --> 00:26:02,050
‫لديّه رؤيا لكيفية تطور الأمور

285
00:26:02,258 --> 00:26:04,427
‫خلال عام وعشرة أعوام

286
00:26:04,761 --> 00:26:06,387
‫لم لم تذهب إليه أولاً؟

287
00:26:06,888 --> 00:26:10,558
‫عليك الانتظار حتى يأتي هو إليك

288
00:26:11,518 --> 00:26:12,894
‫وقد فعل

289
00:26:13,436 --> 00:26:14,813
‫انس أمر (تاكر)

290
00:26:15,271 --> 00:26:18,566
‫وأنا لا أريد شيئاً
‫عدا أن نسوي أمورنا

291
00:26:19,609 --> 00:26:21,402
‫- سأقابله
‫- أعدك أن...

292
00:26:21,611 --> 00:26:23,446
‫سأقابله يا (بيل)

293
00:26:23,988 --> 00:26:25,865
‫هذا كلّ ما سأوافق عليه

294
00:26:30,453 --> 00:26:32,497
‫أعتذر عن الإزعاج

295
00:26:33,456 --> 00:26:37,794
‫- أهذا صندوق من الشوكولاتة؟
‫- سأرسل إليك واحداً إن أردت

296
00:26:39,254 --> 00:26:40,797
‫ستذوب فحسب

297
00:26:46,177 --> 00:26:49,180
‫- يا لها من فوضى!
‫- أنا سأقوم بالشرح

298
00:27:07,657 --> 00:27:10,577
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- قال إنّه يبحث عنك

299
00:27:14,873 --> 00:27:16,875
‫كنت أتساءل إن كان هناك خطأ ما؟

300
00:27:18,793 --> 00:27:20,170
‫ولم هذا؟

301
00:27:22,380 --> 00:27:26,551
‫- الأمور هادئة اليوم
‫- وما علاقتك في الأمر؟

302
00:27:30,263 --> 00:27:31,681
‫هل أذيت ساقك؟

303
00:27:34,309 --> 00:27:36,186
‫سأستخدمها لاضرب الجرذان

304
00:27:36,895 --> 00:27:38,563
‫أتواجه مشكلة معهم؟

305
00:27:39,731 --> 00:27:41,566
‫إنّها تملأ السطح

306
00:27:43,776 --> 00:27:46,946
‫إذا كانت هناك مشكلة
‫أريد الحرص ألا أعترض طريقكم

307
00:27:47,614 --> 00:27:50,783
‫فالتدخل فيما لا يعنيني
‫تصرف غير ذكي

308
00:27:55,788 --> 00:27:58,791
‫أنتم يا شرطة حظر الكحول!
‫دائماً تتسولون

309
00:27:59,167 --> 00:28:01,794
‫- هذا ليس ما طلبته
‫- ولا أسبوع حتى

310
00:28:02,128 --> 00:28:03,713
‫لا يريد أحد أن يقبض عليه

311
00:28:04,422 --> 00:28:06,424
‫أنا متورط في هذا أيضاً
‫هذا كلّ ما أقوله

312
00:28:07,717 --> 00:28:10,178
‫- وقد مر شهر
‫- ليس شهرا

313
00:28:10,678 --> 00:28:12,722
‫بلى، أنا أتتبع الأمور

314
00:28:29,322 --> 00:28:31,282
‫اعتقدت أنّي رأيت شيئاً مخيفاً

315
00:28:36,996 --> 00:28:38,414
‫شكراً لك

316
00:28:42,585 --> 00:28:44,379
‫هل تغلقون من أجل عملية الجرد؟

317
00:28:45,839 --> 00:28:47,465
‫بل بسبب موت في العائلة

318
00:28:48,424 --> 00:28:52,262
‫- أكان الأمر مفاجئاً؟
‫- في نهاية الأمر

319
00:28:59,185 --> 00:29:02,981
‫- إذا كان هناك ما يمكنني القيام به
‫- سيتم الاهتمام بالأمور كلّها

320
00:29:07,026 --> 00:29:08,444
‫انتظر قليلاً

321
00:29:11,781 --> 00:29:13,158
‫أعطني شارتك

322
00:29:17,370 --> 00:29:18,746
‫هيا!

323
00:29:32,010 --> 00:29:33,761
‫هناك ما يمكنك فعله

324
00:29:38,079 --> 00:29:41,207
‫سيد (كالهون)! اسمي العميل (وارين نوكس)
‫أنا هنا لاعمال حكومية

325
00:29:41,374 --> 00:29:45,461
‫علمت أنّ لدى البنك الممتلكات الخاصة
‫للمتوفي (إدوارد كيسلر)

326
00:29:45,586 --> 00:29:48,047
‫- أجل، أجل
‫- كان (كيسلر) مواطناً بروسياً

327
00:29:48,256 --> 00:29:51,509
‫ونعتقد أنّ لديه روابط
‫مع مجموعة من المتمردين المحليين

328
00:29:51,968 --> 00:29:53,719
‫- متمردون...
‫- أتذكر غارات (بالمر)؟

329
00:29:53,844 --> 00:29:56,305
‫- أذكر
‫- لم ينته خطر التحريض الخارجي

330
00:29:56,430 --> 00:29:59,058
‫- أتقول إنّ هذا الرجل...
‫- لدينا وثائق سيد (كالهون)

331
00:29:59,183 --> 00:30:02,186
‫محفوظة في الصندوق
‫وقد تكون مهمة لتحقيقاتنا

332
00:30:02,436 --> 00:30:05,815
‫- من دون وثائق...
‫- أتحاول إعاقة تحقيق فيدرالي؟

333
00:30:05,940 --> 00:30:07,566
‫تحقيق في نشاطات معادية لـ(أمريكا)؟

334
00:30:07,817 --> 00:30:10,528
‫- بالطبع لا
‫- إلى أيّ جانب تنتمي؟

335
00:30:13,739 --> 00:30:15,283
‫من هنا

336
00:30:18,536 --> 00:30:19,954
‫أبي!

337
00:30:36,178 --> 00:30:41,142
‫"أنظر إلى النجوم ليلاً عبر التلسكوب
‫قبل النوم و(جوليا) لا تمانع ذلك"

338
00:30:41,309 --> 00:30:43,769
‫"وأحياناً ننظر معاً"

339
00:30:44,729 --> 00:30:50,359
‫"ولكن بعد هبوط الليل، وتدخل إلى الغابة
‫وتبتعد كثيراً عن الأضواء"

340
00:30:50,901 --> 00:30:56,616
‫"ثم تستلقي على ظهرك وتعد حتى 100
‫أو قريب من رقم 100"

341
00:30:56,782 --> 00:30:58,576
‫"ثم تتمكن من الرؤية ليلاً"

342
00:30:59,410 --> 00:31:02,788
‫"ثم ترفعه أكثر فأكثر وتراها"

343
00:31:03,581 --> 00:31:06,751
‫"وحتى لو كانت تشبه مغرفة للحساء"

344
00:31:07,376 --> 00:31:09,086
‫"فاسمها الحقيقي هو "الدب""

345
00:31:09,420 --> 00:31:13,466
‫"الدب الأكبر"، ثم تستمر بالنظر إلى الأعلى
‫وسترى نجمة الشمال

346
00:31:14,133 --> 00:31:16,385
‫وهذا يعني أنّك لن تضيع أبداً

347
00:31:17,219 --> 00:31:21,057
‫لذا، إذا كنت في قارب يوماً
‫أو في الصحراء

348
00:31:21,682 --> 00:31:23,851
‫لقد كان في (وسكونسن)

349
00:31:48,501 --> 00:31:52,338
‫- إنّها مخلوقات لعينة
‫- تصبح كذلك عندما تصل إلى هنا

350
00:31:53,381 --> 00:31:54,757
‫ماذا تعنين؟

351
00:31:55,549 --> 00:31:58,803
‫يقومون بتجويعها ويقومون بضربها بالعصي

352
00:31:59,136 --> 00:32:02,223
‫لتتذوق طعم الدماء وتبدأ بالغضب

353
00:32:02,515 --> 00:32:05,017
‫يلقونها هناك معاً ويبتعدون

354
00:32:08,771 --> 00:32:10,356
‫تحبين هذا، أليس كذلك؟

355
00:32:12,733 --> 00:32:14,485
‫هذه البداية فحسب

356
00:32:25,288 --> 00:32:27,290
‫ها هو الرجل الذي سترغب في معرفته

357
00:32:27,748 --> 00:32:30,293
‫- سيد (بيرس)
‫- سيد (تومبسون)

358
00:32:30,501 --> 00:32:32,420
‫مرحباً بك في بلاد الفرص

359
00:32:33,045 --> 00:32:34,463
‫أيّهما تشجع؟

360
00:32:35,339 --> 00:32:37,842
‫أراهن بخمسين دولاراً
‫على الذي يمضغ الرجل

361
00:32:38,634 --> 00:32:42,179
‫هؤلاء يصطادون بعض أوحش التماسيح
‫في منطقة (غلايدز)

362
00:32:44,515 --> 00:32:47,226
‫- إنّهم متوحشون كذلك
‫- عليك أن تعرفهم جيداً لتقدرهم

363
00:32:53,274 --> 00:32:56,485
‫هذان شريكاي
‫(لانسكي) و(لوتشيانو)

364
00:32:58,863 --> 00:33:02,533
‫- ومن صاحب كلّ اسم؟
‫- أنا (لانسكي)... (ماير)

365
00:33:03,367 --> 00:33:06,621
‫- هذا (تشارلي لوتشيانو)
‫- من صقيلية؟

366
00:33:07,622 --> 00:33:08,998
‫بل (نيويورك)

367
00:33:10,166 --> 00:33:11,626
‫لا بد أنّي أفكر في شخص آخر

368
00:33:12,501 --> 00:33:14,170
‫وأنت سيد (بيرس)

369
00:33:14,629 --> 00:33:18,090
‫حاول جعل هؤلاء ينطقون اسم عائلتي
‫(بتروتشيلي)

370
00:33:18,299 --> 00:33:21,844
‫عدا هذا، لم أتينا إلى هنا؟
‫لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟

371
00:33:22,178 --> 00:33:26,265
‫- إذا أردتما التحدث على انفراد
‫- أترك الأمر للضيف

372
00:33:26,891 --> 00:33:28,267
‫أنت تعرف ما الذي نبحث عنه

373
00:33:28,643 --> 00:33:30,019
‫40 ألف هكتار

374
00:33:30,394 --> 00:33:32,772
‫وحرية شحن المنتج كما نريد

375
00:33:33,439 --> 00:33:34,982
‫الآن وفي المستقبل

376
00:33:35,149 --> 00:33:38,819
‫- ألم أقل لك يا (نوك)؟
‫- كان (أوغست تاك) ظاهراً للعيان

377
00:33:39,236 --> 00:33:40,655
‫أنا أفضل أن أكون كتوماً

378
00:33:41,447 --> 00:33:45,618
‫لديّ أمور تقلقني من مدينة (إيبور)
‫إلى (كوبا)، في كلّ مكان

379
00:33:46,243 --> 00:33:50,998
‫لطالما ما يقلقك لا يقلقني
‫سيد (بتروتتشيلي)

380
00:33:52,291 --> 00:33:54,168
‫500 ألف نقداً

381
00:33:54,460 --> 00:33:58,839
‫إذا كانت الشروط نفسهما كما مع (تاكر)
‫فلديك شريك أفضل مرتين مما أردت

382
00:33:59,882 --> 00:34:01,634
‫عليّ التفكير في الأمر

383
00:34:13,688 --> 00:34:20,278
‫أنا ألتزم بسمعتي، اسأل عني
‫ولكن الآن، فلننضم إلى الباقين

384
00:34:21,320 --> 00:34:23,155
‫أرجوك، أرجوك

385
00:34:37,044 --> 00:34:40,590
‫"(سلفاتور)، ما الذي تفعله بعيداً عن ديارك؟"

386
00:34:40,923 --> 00:34:43,801
‫"أنا هنا لانّي..."

387
00:34:44,051 --> 00:34:48,389
‫"أنا سعيد لأنّ (جو) سمح لك بالمجيء
‫لممارسة أعمالك"

388
00:34:48,514 --> 00:34:52,977
‫"سأتصل به ولاخبره بأن يأتي معك
‫في المرة المقبلة"

389
00:34:53,394 --> 00:34:56,480
‫"بهذه الطريقة يمكننا كسب المال معاً"

390
00:35:05,906 --> 00:35:08,701
‫الآنسة (دوتر مايتلاند)

391
00:35:10,202 --> 00:35:12,079
‫كيف الاحوال آنسة (دي)؟

392
00:35:14,248 --> 00:35:16,125
‫سيئة جداً

393
00:35:16,709 --> 00:35:18,711
‫لن تغني أغنية متفائلة؟

394
00:35:24,175 --> 00:35:27,011
‫تستيقظ وتغسل وجهك

395
00:35:27,428 --> 00:35:29,263
‫وترتدي ملابسك

396
00:35:29,889 --> 00:35:34,685
‫وتقوم بأعمالك وتصافح الناس
‫وتوزع الابتسامات

397
00:35:35,478 --> 00:35:37,480
‫وتعد النقود

398
00:35:38,522 --> 00:35:39,899
‫لديك سر

399
00:35:40,524 --> 00:35:42,276
‫لا يمكنك إخبار أحد به

400
00:35:43,152 --> 00:35:47,531
‫تحمله قربك من الفجر إلى الغسق

401
00:35:48,824 --> 00:35:53,621
‫وتبدأ يوم غد من جديد

402
00:35:55,623 --> 00:35:57,083
‫الحياة!

403
00:35:59,252 --> 00:36:01,045
‫لا شيء على الإطلاق

404
00:36:04,090 --> 00:36:11,138
‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"

405
00:36:15,059 --> 00:36:22,858
‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"

406
00:36:25,361 --> 00:36:29,282
‫"سأحزم متاعي"

407
00:36:29,740 --> 00:36:33,828
‫"وأقوم بالهروب"

408
00:36:37,290 --> 00:36:45,631
‫"امرأة من (ساينت لويس) وخاتمها الألماس"

409
00:36:47,925 --> 00:36:51,637
‫"تقوم بجر ذلك الرجل"

410
00:36:51,846 --> 00:36:56,642
‫"بخيط مئزرها"

411
00:36:59,604 --> 00:37:07,695
‫" 20 دولاراً من أجل التجميل
‫ومن أجل الشعر المستعار"

412
00:37:10,656 --> 00:37:17,747
‫"الرجل الذي أحبه لن يغادر
‫إلى أيّ مكان"

413
00:37:17,955 --> 00:37:25,254
‫"إلى أيّ مكان، أنا أعاني من حزن
‫(سانت لويس)، حزينة إلى أقصى حد"

414
00:37:25,379 --> 00:37:29,884
‫"إلى أقصى حد"

415
00:37:32,970 --> 00:37:41,145
‫"لدى ذلك الرجل قلب
‫كالحجر الملقى في البحر"

416
00:37:44,148 --> 00:37:51,822
‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"

417
00:38:00,915 --> 00:38:08,589
‫"لدى ذلك الرجل قلب
‫كالحجر الملقى في البحر"

418
00:38:12,051 --> 00:38:19,976
‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"

419
00:38:22,853 --> 00:38:24,230
‫أجل

420
00:38:35,157 --> 00:38:37,076
‫لم يكن أحداً يعتني بهما

421
00:38:39,745 --> 00:38:41,956
‫إنهما لا يعرفان ما الذي يحدث

422
00:38:46,377 --> 00:38:48,212
‫- أهذا هو؟
‫- أجل سيدي

423
00:38:51,882 --> 00:38:53,259
‫أيّة مشاكل؟

424
00:38:53,509 --> 00:38:55,803
‫ليس بعد تهديدي له
‫باتهامه بإعاقة مجرى العدالة

425
00:38:58,139 --> 00:39:01,559
‫- أنت جريء جداً
‫- كنت أتعرق طوال الوقت

426
00:39:08,983 --> 00:39:11,569
‫- ماذا هناك؟
‫- كلّ شيء هنا حسب ما أرى

427
00:39:12,653 --> 00:39:14,238
‫هل اعتقدت أنّه سرقها؟

428
00:39:16,449 --> 00:39:20,870
‫- هذا ما اعتقدته، وإلا لماذا؟
‫- ماذا تعني؟

429
00:39:22,747 --> 00:39:24,373
‫لم انتحر؟

430
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
‫أهذا ما فعله؟

431
00:39:40,640 --> 00:39:43,392
‫الحسابات الأخرى جميعها باسمه

432
00:39:44,060 --> 00:39:45,436
‫هكذا أراد (نوكي) الأمر

433
00:39:46,854 --> 00:39:49,315
‫إذن، سنستمر في فعل هذا، أليس كذلك؟

434
00:39:50,274 --> 00:39:54,028
‫- أنا أقدر لك ثقتك بي؟
‫- أنا أحاول كسب رزقي

435
00:39:59,867 --> 00:40:01,243
‫اسمع!

436
00:40:08,292 --> 00:40:10,127
‫أتتحدث الألمانية؟

437
00:40:11,420 --> 00:40:13,256
‫درستها عاماً في الثانوية

438
00:40:24,183 --> 00:40:25,601
‫ما الذي تقوله هذه الورقة؟

439
00:40:30,606 --> 00:40:33,859
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

440
00:40:37,655 --> 00:40:40,992
‫أنا... "ابني العزيز"

441
00:40:41,993 --> 00:40:44,328
‫"وصلتني الأخبار السعيدة ظهيرة اليوم"

442
00:40:45,162 --> 00:40:47,373
‫"بأني أصبحت جداً"

443
00:40:48,165 --> 00:40:50,501
‫"لا يمكنني التعبير عن الفرحة"

444
00:40:53,796 --> 00:40:55,172
‫استمر

445
00:40:55,923 --> 00:40:57,508
‫هذا كلّ شيء

446
00:41:06,559 --> 00:41:08,477
‫أيّ منهما برأيك؟

447
00:41:11,772 --> 00:41:13,691
‫أعتقد أنّه الطويل

448
00:41:17,987 --> 00:41:20,906
‫- ألديك أولاد؟
‫- لا، ليس بعد

449
00:41:24,035 --> 00:41:26,162
‫لقد ذهب ابني الكبير إلى الجامعة

450
00:41:28,080 --> 00:41:30,166
‫لديّ سبعة أولاد أصغر منه

451
00:41:33,753 --> 00:41:35,671
‫هذا يسبب لك القلق، أتعلم هذا؟

452
00:41:37,965 --> 00:41:39,634
‫تقلق دائماً

453
00:41:43,346 --> 00:41:48,935
‫وفكرة أنّي قد أتركهم...

454
00:42:29,700 --> 00:42:31,077
‫أنت تبالغ

455
00:42:31,243 --> 00:42:33,412
‫لا بد أنه أبلغ (جو) في (نيويورك) مباشرة

456
00:42:33,579 --> 00:42:36,874
‫- كيف فعل هذا؟
‫- إنّهما أولاد عم يا (ماير)

457
00:42:37,208 --> 00:42:39,210
‫يبعدان آلاف الأميال عن بعضهما

458
00:42:41,003 --> 00:42:45,549
‫- أنت لا تفهم
‫- (بتروتشيلي) لن يرفض هذه الفرصة

459
00:42:45,758 --> 00:42:48,260
‫- سنتخلص من (مساريا)
‫- لقد فات الأوان على ذلك

460
00:42:48,469 --> 00:42:51,430
‫- لقد تصرفت من دون علمه
‫- ولم سيكترث؟ سيأخذ النقود؟

461
00:42:51,681 --> 00:42:53,057
‫وأنت خبير في تصرفات (جو)؟

462
00:42:53,182 --> 00:42:56,435
‫رأيته يأخذ حقيبة نقود من (نوكي تومبسون)
‫قبل بضعة أشهر

463
00:42:56,560 --> 00:43:00,481
‫وهو يتحدث خلال عودته للمدينة
‫كيف سيقوم بقتل (نوكي)

464
00:43:00,898 --> 00:43:02,274
‫إنّه لا ينسى أبداً

465
00:43:02,733 --> 00:43:06,487
‫- سينتظر طويلا، هذه طباعه
‫- إذن، دعه يطاردك إلى هنا

466
00:43:07,697 --> 00:43:09,657
‫لن أعيش في (فلوريدا) اللعينة

467
00:43:10,199 --> 00:43:12,535
‫إذا نجح الأمر سنعيش حيث نريد

468
00:43:12,952 --> 00:43:14,328
‫أنا أعيش حيث أريد الآن

469
00:43:15,287 --> 00:43:18,374
‫في جناح فندق في (منهاتن)

470
00:43:20,918 --> 00:43:22,294
‫أجل

471
00:43:22,962 --> 00:43:26,048
‫- سأتعامل مع الأمر
‫- ما معنى هذا؟

472
00:43:27,383 --> 00:43:31,887
‫(بتروتشيلي)! وينتهي الأمر هناك
‫كم هذا الحل البسيط؟

473
00:43:32,054 --> 00:43:33,597
‫نحن نعمل معه

474
00:43:34,223 --> 00:43:37,560
‫- نجد غيره
‫- إنّ هذا يحدث الآن، الآن

475
00:43:37,685 --> 00:43:41,022
‫أنت لا تسمعني
‫هذا سيء بالنسبة إليّ

476
00:43:41,647 --> 00:43:44,608
‫- سنتراجع عن الصفقة
‫- حسناً، هذا يكفي

477
00:43:44,859 --> 00:43:47,028
‫سنجد شيئاً آخر قريباً إلى البيت

478
00:43:47,278 --> 00:43:49,363
‫- اترك الأمر لي
‫- قلت كفى

479
00:43:55,995 --> 00:43:58,205
‫- عمّ تتحدث؟
‫- افعل ما تشاء

480
00:43:58,581 --> 00:44:01,334
‫لكنّي سأشارك وسأبقى

481
00:44:05,379 --> 00:44:07,631
‫نحن شريكان يا (ماير)

482
00:44:10,343 --> 00:44:12,428
‫ليس في هذا الأمر
‫ليس بعد الآن

483
00:44:13,637 --> 00:44:16,724
‫- ليست لديك النقود الكافية
‫- أنت لا تعلم ما لديّ

484
00:44:17,808 --> 00:44:19,894
‫أيّها المخادع الصغير

485
00:44:20,811 --> 00:44:23,230
‫أجل يا (تشارلي)
‫دعني أعرف رأيك فيّ بصراحة

486
00:44:25,691 --> 00:44:27,443
‫احفر قبرك بنفسك

487
00:44:27,693 --> 00:44:29,695
‫- لا تلمس (بتروتشيلي)
‫- تبّاً لك!

488
00:44:50,508 --> 00:44:52,343
‫هل أخرجت هذا من تمساح؟

489
00:44:52,885 --> 00:44:54,845
‫لن أقول لا

490
00:44:55,638 --> 00:44:57,682
‫أنا ثمل كفاية

491
00:44:58,307 --> 00:45:00,142
‫اعتقدت أنّك سيد مهذب

492
00:45:00,601 --> 00:45:03,896
‫- مرة واحدة!
‫- هل الألم أقل بهذه الطريقة؟

493
00:45:04,563 --> 00:45:06,899
‫في الواقع لا

494
00:45:12,279 --> 00:45:13,948
‫يا إلهي!

495
00:45:16,867 --> 00:45:18,744
‫- ما هذا؟
‫- شراب (بوتشين)

496
00:45:18,953 --> 00:45:21,789
‫هذا ليس (بوتشين) بل حامض بطاريات

497
00:45:21,998 --> 00:45:24,375
‫- أنت دقيق جداً
‫- لا

498
00:45:25,251 --> 00:45:27,920
‫- بلى
‫- حسناً

499
00:45:40,599 --> 00:45:42,476
‫إذن...

500
00:45:46,981 --> 00:45:51,569
‫ما الذي تعرفينه
‫عن (فنزنشو بيتروتشيلي)؟

501
00:45:55,614 --> 00:45:58,159
‫إنّه معسول الكلام

502
00:45:58,534 --> 00:46:00,286
‫لا تقولي إنّك لا تعرفين شيئاً

503
00:46:01,412 --> 00:46:04,123
‫يبدو أنّك اتخذت قرارك

504
00:46:05,916 --> 00:46:09,211
‫- هل قررت؟
‫- لا أعرف

505
00:46:10,671 --> 00:46:13,090
‫لست واثقاً من الأمور مؤخراً

506
00:46:13,382 --> 00:46:14,759
‫حقاً؟

507
00:46:21,724 --> 00:46:25,978
‫أحاول أن أبني شيئاً
‫ولا أعرف السبب

508
00:46:29,273 --> 00:46:32,985
‫وأتساءل لو أني لم أحقق شيئاً
‫على الإطلاق

509
00:46:33,653 --> 00:46:38,866
‫هل كنت سأكون أسعد؟
‫ولكن لا يمكنني التوقف، لقد حاولت

510
00:46:40,284 --> 00:46:42,411
‫لكنّي...

511
00:46:43,496 --> 00:46:45,873
‫لكنّي أتحمس كثيراً

512
00:46:46,499 --> 00:46:48,751
‫40 ألف هكتار! ما الذي أفعله؟

513
00:46:54,340 --> 00:46:56,092
‫لقد فقدت شخصاً

514
00:46:56,967 --> 00:47:01,430
‫صديق! لقد عاش من أجلي

515
00:47:02,682 --> 00:47:06,894
‫وكلّ ما أفكر فيه هو
‫ما الأشياء التي لا أعرفها عنه؟

516
00:47:08,020 --> 00:47:09,480
‫ماذا كان يفعل؟

517
00:47:10,982 --> 00:47:12,984
‫هل عليّ أن أقلق؟

518
00:47:16,779 --> 00:47:19,198
‫أيّ نوع من الناس يجعلني هذا؟

519
00:47:19,824 --> 00:47:22,618
‫أن أريد هذه كحياة لي

520
00:47:23,536 --> 00:47:25,496
‫أول مرة أتيت إلى هنا

521
00:47:26,163 --> 00:47:29,792
‫كان من أجل النقود
‫النقود ليس إلا

522
00:47:30,418 --> 00:47:34,338
‫ولكن، أصبح هناك شيء لا أعرفه
‫شيء...

523
00:47:34,797 --> 00:47:38,634
‫شيء في الهواء وفكرت...

524
00:47:40,344 --> 00:47:42,388
‫- شعرت...
‫- اسمع

525
00:47:43,139 --> 00:47:44,515
‫ماذا؟

526
00:47:51,314 --> 00:47:52,732
‫لم فعلت هذا؟

527
00:47:53,858 --> 00:47:56,277
‫- انهض!
‫- هل فقدت صوابك؟

528
00:47:56,444 --> 00:47:58,070
‫لا بأس، هيا

529
00:47:58,237 --> 00:48:01,866
‫- لا يمكنك...
‫- لا أعرف لم فعلت هذا

530
00:48:02,491 --> 00:48:03,868
‫حقاً

531
00:48:06,662 --> 00:48:08,748
‫توقفي عن شرب الزيت هذا

532
00:48:09,290 --> 00:48:12,501
‫- قد أكون ثملة بعض الشيء
‫- بالتأكيد

533
00:48:13,544 --> 00:48:14,962
‫أتعرف أمراً؟

534
00:48:16,756 --> 00:48:19,300
‫أنا أكره المتذمرين

535
00:48:23,220 --> 00:48:24,597
‫لن أضرب امرأة

536
00:48:25,222 --> 00:48:28,434
‫إذن، سأجعل رأسك يبدو كالقبعة

537
00:48:32,647 --> 00:48:34,357
‫أنا آسف، لكنّي حذرتك، تمهلي!

538
00:48:35,232 --> 00:48:37,151
‫توقفي!

539
00:48:37,693 --> 00:48:39,737
‫توقفي!

540
00:48:55,002 --> 00:48:56,379
‫إذن...

541
00:48:58,923 --> 00:49:00,758
‫وماذا الآن؟

542
00:49:14,313 --> 00:49:17,400
‫هيّا أيّها الشجاع
‫سأمنحك شيئاً تبكي من أجله

543
00:49:41,465 --> 00:49:44,427
‫متى بدأ يهتم بالنجوم؟

544
00:49:44,635 --> 00:49:46,178
‫لا أذكر بالضبط

545
00:49:46,846 --> 00:49:48,222
‫منذ بضعة أشهر

546
00:49:49,390 --> 00:49:53,185
‫بدأ يقلق بشأن إيجاد طريق العودة
‫من أماكن مختلفة

547
00:49:54,478 --> 00:49:56,939
‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟

548
00:50:02,194 --> 00:50:04,238
‫هل رأيت (جيليان)؟

549
00:50:05,156 --> 00:50:09,368
‫في المحكمة
‫أتت إلى مدرسته قبل أيام

550
00:50:09,577 --> 00:50:13,372
‫كان الأمر غريباً

551
00:50:15,708 --> 00:50:17,793
‫- كيف تعيش؟
‫- لا أعرف

552
00:50:18,336 --> 00:50:22,173
‫لا أريد أن أعرف
‫ستقوم ببيع ذلك البيت

553
00:50:23,424 --> 00:50:24,842
‫إنّها تحاول فعل ذلك

554
00:50:31,599 --> 00:50:35,478
‫هناك جلسة الشهر القادم
‫ثم يتخذ القاضي قراره

555
00:50:36,187 --> 00:50:38,939
‫الأمر صعب لأنّ...

556
00:50:40,399 --> 00:50:43,069
‫لأنّه لا يمكننا التحدث عما حدث فعلاً

557
00:50:44,320 --> 00:50:46,822
‫- لم لا؟
‫- لحمايتك

558
00:50:48,199 --> 00:50:50,826
‫ليس عليك القلق بهذا الشأن

559
00:50:52,203 --> 00:50:54,413
‫أنت قتلت هؤلاء الرجال

560
00:50:58,542 --> 00:51:00,086
‫ثم هربت

561
00:51:03,589 --> 00:51:06,342
‫هل كنت سترغبين في بقائي؟

562
00:51:07,968 --> 00:51:09,845
‫لم أقل هذا

563
00:51:13,975 --> 00:51:15,601
‫ما الذي حدث ليدك؟

564
00:51:18,437 --> 00:51:20,439
‫شيء أستحقه

565
00:51:21,899 --> 00:51:25,987
‫(ريتشارد)، لقد أحضرته إلينا

566
00:51:26,946 --> 00:51:29,991
‫ثم اختفيت
‫لا نستطيع أن نسمح له بالعودة

567
00:51:30,616 --> 00:51:32,868
‫قلبت حياتي رأساً على عقب

568
00:51:35,955 --> 00:51:40,543
‫- سأعطيك نقوداً...
‫- لست أتحدث عن النقود

569
00:51:43,796 --> 00:51:45,172
‫ماذا إذاً؟

570
00:51:46,048 --> 00:51:48,300
‫لا أريد فعل هذا وحدي

571
00:51:49,593 --> 00:51:51,554
‫ولكن، كيف يمكنني الثقة بك؟

572
00:51:55,891 --> 00:51:58,894
‫اسمعا! نجم (هيركوليز) فوق بيتنا

573
00:52:01,480 --> 00:52:03,482
‫لنتبعه إلى المنزل إذاً

574
00:52:10,364 --> 00:52:11,741
‫هل ستأتي؟

575
00:52:15,411 --> 00:52:17,163
‫إنّه قادم

576
00:52:44,440 --> 00:52:45,858
‫ما الذي حدث لك؟

577
00:52:46,901 --> 00:52:48,736
‫- حيوان أوبوسم غاضب
‫- ماذا؟

578
00:52:48,986 --> 00:52:51,697
‫عليك الحذر منها
‫يمكنها الانقضاض في أيّ وقت

579
00:52:53,616 --> 00:52:55,910
‫- أين صديقك؟
‫- سيد (تومبسون) أنا...

580
00:52:56,035 --> 00:52:58,996
‫بما أنّنا شريكان
‫لم لا نستخدم أسمائنا الأولى؟

581
00:52:59,914 --> 00:53:01,332
‫(ماير)

582
00:53:06,712 --> 00:53:08,130
‫لقد انسحب (تشارلي)

583
00:53:10,174 --> 00:53:13,636
‫- لماذا؟
‫- لم ير الفائدة من الأمر

584
00:53:14,679 --> 00:53:17,014
‫- النقود؟
‫- سأقوم بتغطيتها بالكامل

585
00:53:18,140 --> 00:53:19,517
‫(نوكي)

586
00:53:22,478 --> 00:53:25,272
‫إذن سأكون أنا و(ماير) و(بتروتشيلي)

587
00:53:25,523 --> 00:53:27,692
‫وحصة ترتيب الصفقة إلى (بيل)

588
00:53:34,031 --> 00:53:37,243
‫لدى السيدة (سويت) تعليمات
‫لتكمل التحويلات

589
00:53:37,743 --> 00:53:42,415
‫وبالنسبة إلى الأعمال
‫سترعى هي حصتي في البلدة

590
00:53:46,544 --> 00:53:49,380
‫بالطبع! قرار صائب!

591
00:53:49,714 --> 00:53:51,799
‫سعيدون بوجودك معنا

592
00:53:54,719 --> 00:53:56,637
‫شراب للطريق

593
00:54:06,147 --> 00:54:08,149
‫- تعازيّ
‫- بماذا؟

594
00:54:08,441 --> 00:54:10,609
‫أعزيك بصديقك (إيدي)

595
00:54:13,612 --> 00:54:15,781
‫لقد حدث كلّ هذا في مكان آخر

596
00:54:25,416 --> 00:54:27,501
‫الباب مفتوح!

597
00:54:35,468 --> 00:54:38,346
‫- هل أردت أن تراني؟
‫- أردت رؤيتك الليلة الماضية

598
00:54:38,512 --> 00:54:40,139
‫لم تصلني الرسالة

599
00:54:41,641 --> 00:54:44,560
‫خرجت من الخلف كأنّك لصة

600
00:54:46,854 --> 00:54:48,814
‫هل هناك ما هو مفقود؟

601
00:55:03,829 --> 00:55:06,916
‫- تحسبين نفسك المغنية (ما رايني)
‫- ماذا؟

602
00:55:07,583 --> 00:55:12,213
‫كنت سأريدها وسأوظفها ولكن أنت...

603
00:55:13,798 --> 00:55:17,843
‫مركزك بعد الراقصين وقبل الفقرة الرئيسية
‫هذا كلّ ما تفعلينه

604
00:55:18,010 --> 00:55:21,430
‫- لم أكن في مزاج جيد
‫- لا أكترث لمزاجك

605
00:55:22,974 --> 00:55:25,977
‫تقفين هناك وتقولين للناس
‫إنّ الحياة لا تستحق العيش

606
00:55:26,143 --> 00:55:28,938
‫- جعلهم هذا يستمعون، أليس كذلك؟
‫- لا أكترث إن كانوا يستمعون

607
00:55:29,730 --> 00:55:31,691
‫يهمني أن يشربوا وينفقوا النقود

608
00:55:31,857 --> 00:55:36,529
‫لم يأتوا إلى جنازة
‫لقد وقف 10 منهم وغادروا بسبب مزاجك

609
00:55:39,031 --> 00:55:40,741
‫- أين ستذهبين؟
‫- إلى غرفتي

610
00:55:41,242 --> 00:55:44,078
‫- ثم العودة إلى (نيويورك)
‫- لديك عقد هنا

611
00:55:44,203 --> 00:55:47,331
‫- أنت لا تحب ما أقدمه
‫- إذن، ستقدمين ما أحبه

612
00:55:48,916 --> 00:55:50,501
‫دكتور (نارسيس) لديه مغنون آخرون

613
00:55:50,626 --> 00:55:53,671
‫أحضرك إلى هنا كأنّه يقدم خدمة لي

614
00:55:54,588 --> 00:56:00,970
‫الأخوية الليبية، إنّه مجرد عبد
‫يحمل قاموساً للمعاني

615
00:56:01,262 --> 00:56:03,764
‫- قل هذا له
‫- أتعتقدين أنّي لن أفعل؟

616
00:56:06,225 --> 00:56:07,977
‫أعتقد أنّي أود المغادرة

617
00:56:08,769 --> 00:56:10,187
‫أرجوك!

618
00:56:12,106 --> 00:56:14,442
‫هل أنت أرقى من هذا؟

619
00:56:15,484 --> 00:56:17,987
‫أنت لا تعرف شيئاً عني

620
00:56:18,988 --> 00:56:22,616
‫أعرف أنّك لست أميرة من بيت ثري

621
00:56:24,535 --> 00:56:26,537
‫رأيتك تراقبني

622
00:56:28,122 --> 00:56:32,418
‫الليلة الماضية، لقد رأيتك

623
00:56:34,170 --> 00:56:36,505
‫وأنا أعرف ماهيتك

624
00:56:59,950 --> 00:57:02,950
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

