﻿1
00:01:39,537 --> 00:01:44,208
‫"التحقيق مع (ليوبولد) و(لويب)
‫في قضية قتل طفل"

2
00:01:47,003 --> 00:01:49,422
‫اشتروا (شيكاغو أمريكان)، ها هي

3
00:01:49,630 --> 00:01:52,174
‫3 سنتات، 3 سنتات
‫فقط بـ3 سنتات يا جماعة

4
00:01:53,384 --> 00:01:55,303
‫(شيكاغو أمريكان)، اشتروا صحيفتكم...

5
00:02:00,141 --> 00:02:03,478
‫- ها هو ذاك
‫- انطلق، انطلق، انطلق، انطلق!

6
00:02:03,895 --> 00:02:05,688
‫أوقفوا تلك السيارة!

7
00:02:06,606 --> 00:02:08,399
‫- هل هو...
‫- استدعوا الأب (شيريدان)

8
00:02:09,817 --> 00:02:11,402
‫لعله ليس مهماً، (إيلاي)

9
00:02:12,195 --> 00:02:14,155
‫- لا أعني أنه مهم
‫- "(جيه إم تي)"

10
00:02:15,198 --> 00:02:16,616
‫لكن الأمر غريب

11
00:02:17,033 --> 00:02:19,786
‫- (جيه إم تي)
‫- ثمة شيء غريب بهذا الرجل

12
00:02:21,079 --> 00:02:22,956
‫من قد يحمل منديلا لا يخصه؟

13
00:02:23,289 --> 00:02:25,708
‫- أنت
‫- أعطاني إياه لانظف أنفي

14
00:02:25,875 --> 00:02:27,585
‫لعل أحدهم أعطاه إياه

15
00:02:31,172 --> 00:02:32,840
‫فلنتصل برئيسه

16
00:02:33,216 --> 00:02:36,469
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، ليطمئن بالي

17
00:02:38,554 --> 00:02:39,930
‫(سيد)

18
00:02:40,807 --> 00:02:42,183
‫(سيد)!

19
00:02:46,646 --> 00:02:49,941
‫- هل تحتاج شيئاً؟
‫- ولِمَ قد أناديك؟

20
00:02:50,316 --> 00:02:55,446
‫(فريد إليوت)، (فريدريك)
‫إنه مشرف بوزارة المالية، رقمه مسجل عندي

21
00:02:55,780 --> 00:02:57,949
‫- هل تريد رقمه؟
‫- أريد أن تتصل به

22
00:02:58,074 --> 00:02:59,659
‫حسناً، حاضر

23
00:03:04,122 --> 00:03:05,748
‫إذن، ما الأخبار من (تامبا)؟

24
00:03:07,792 --> 00:03:09,502
‫ستصل أول دفعة بغضون أيام

25
00:03:11,462 --> 00:03:14,841
‫إذن، كان الوضع سيئاً هناك

26
00:03:15,925 --> 00:03:18,594
‫- ماذا؟
‫- سمعت بعودتك وأنت مصاباً بكدمة

27
00:03:19,721 --> 00:03:21,097
‫ارتطمت بباب

28
00:03:22,181 --> 00:03:23,558
‫حقاً؟

29
00:03:24,767 --> 00:03:26,144
‫ما الأمر، (إيلاي)؟

30
00:03:26,602 --> 00:03:29,647
‫لديهم هواتف في (فلوريدا)، وكلمت (ماكوي)

31
00:03:30,565 --> 00:03:32,817
‫- والمعنى؟
‫- لا شيء

32
00:03:33,901 --> 00:03:37,280
‫لكنه قال إن المدعوة (سالي) مثيرة جداً

33
00:03:37,447 --> 00:03:40,908
‫إن (ماكوي) أحمق لعين، لقد ارتطمت بباب

34
00:03:41,451 --> 00:03:43,244
‫بعدما ضاجعتها

35
00:03:45,371 --> 00:03:48,749
‫(ناك)، (إليوت) ليس موجوداً

36
00:03:49,000 --> 00:03:51,127
‫- هل تركت له رسالة؟
‫- هذه هي المشكلة

37
00:03:51,294 --> 00:03:54,213
‫قال ضابط الحظر الذي تحدثت إليه
‫إنه لَم يعد يعمل هناك

38
00:04:02,430 --> 00:04:03,806
‫"(جيه إم تي)"

39
00:04:05,516 --> 00:04:06,893
‫- بوركت
‫- "العاصمة (واشنطن)"

40
00:04:07,226 --> 00:04:09,062
‫بسبب موسم تبرعم الكرز

41
00:04:19,655 --> 00:04:21,032
‫ما الأمر؟

42
00:04:22,158 --> 00:04:23,618
‫طلب (ريموس) فطائر محلاة

43
00:04:23,743 --> 00:04:26,621
‫هلّا أذكرك بأنك سجين فيدرالي

44
00:04:26,788 --> 00:04:29,791
‫كما أن (ريموس) شاهد يتعاون معكم

45
00:04:30,416 --> 00:04:33,002
‫سنزور مطعم (ماي فلاور) لاحقاً

46
00:04:35,421 --> 00:04:37,382
‫إذن، (إنوك تومسون)

47
00:04:37,924 --> 00:04:42,762
‫عندما تحدثنا في يناير قلت إنه
‫أساس مؤامرة إجرامية على مستوى البلد

48
00:04:42,929 --> 00:04:44,305
‫هذا ما قلته أنت

49
00:04:44,722 --> 00:04:46,307
‫(ريموس) قال إنه مجرد حثالة

50
00:04:46,474 --> 00:04:50,520
‫ينفذ نشاطات غير قانونية
‫مع أفراد من مدن مختلفة

51
00:04:50,812 --> 00:04:53,981
‫أودّ أن تؤكد ذلك للسيد (هوفر)

52
00:04:56,067 --> 00:04:59,112
‫- (ريموس) يؤكد الأمر
‫- وتعاون معك السيد (تومسون)...

53
00:04:59,237 --> 00:05:01,447
‫- في (سينسيناتي)
‫- (ريموس) يلعن ذلك اليوم

54
00:05:01,572 --> 00:05:04,242
‫- كفّ عن هذا
‫- عمّ؟

55
00:05:04,409 --> 00:05:08,037
‫- التحدث عن نفسك بصيغة الغائب
‫- سيقول (ريموس) ما يشاء

56
00:05:08,162 --> 00:05:11,416
‫وسأجعلهم ينقلونك إلى (ليفينوورث)

57
00:05:14,335 --> 00:05:16,796
‫- ماذا تعرف عن (تامبا)؟
‫- فيها رطوبة

58
00:05:16,963 --> 00:05:18,506
‫بخصوص (ناكي تومسون)

59
00:05:18,631 --> 00:05:20,550
‫لا شيء، كيف سيعرف (ريموس)...

60
00:05:24,137 --> 00:05:25,513
‫ما أدراني

61
00:05:29,225 --> 00:05:30,977
‫اذهب وتناول الفطائر المحلاة

62
00:05:43,114 --> 00:05:44,490
‫هل رضيت؟

63
00:05:45,324 --> 00:05:48,828
‫كلّما تكلم تخرجونه من السجن ليوم واحد

64
00:05:49,120 --> 00:05:51,247
‫ويحصل على وجبات مجانية
‫وغرفة فندقية مريحة

65
00:05:51,414 --> 00:05:53,332
‫هذا لا يعني بأن كلامه ليس صحيحاً

66
00:05:53,499 --> 00:05:55,960
‫- لقد سلمنا (هاري دورتي)
‫- (دورتي) مجرد رجل واحد

67
00:05:56,127 --> 00:06:02,008
‫لَم أؤدي قسم المنصب بعد وتطلبان مني
‫القبض على الآلاف لبناء قضية تآمر

68
00:06:02,175 --> 00:06:06,054
‫عشرات الاعتقالات بضربة واحدة؟
‫تخيل العناوين، (إدغار)

69
00:06:06,179 --> 00:06:11,476
‫وتخيلي العناوين إن أخفقت
‫"رئيس المكتب الفيدرالي الجديد يفشل"

70
00:06:13,394 --> 00:06:16,022
‫وعدتني باكتشاف حلقة ضعيفة
‫بمنظمة (تومسون)

71
00:06:16,189 --> 00:06:17,648
‫إنني أعمل على ذلك

72
00:06:19,317 --> 00:06:21,694
‫العميل (توليفير)، لديك اتصال

73
00:06:22,528 --> 00:06:23,905
‫المعذرة

74
00:06:31,037 --> 00:06:32,413
‫أعلم أنه لا يجوز تدخلي

75
00:06:32,538 --> 00:06:36,000
‫- لكن قد تستفيد إذا وافقت على خطته
‫- لماذا؟

76
00:06:36,167 --> 00:06:39,087
‫لأنها فكرة رائعة
‫في نظر النائب العام الجديد

77
00:06:48,304 --> 00:06:50,306
‫(جوني)، كيف حالك؟ بخير؟ أنت بخير؟

78
00:06:50,556 --> 00:06:52,975
‫اسمع، علينا التحدث، أتشعر بالجوع؟ جائع؟

79
00:06:53,309 --> 00:06:56,145
‫- أحضر له شريحة لحم مطهوة خفيف
‫- أكلت الغذاء للتوّ

80
00:06:56,312 --> 00:06:58,439
‫- قالوا إنك طلبت رؤيتي
‫- صحيح

81
00:07:00,024 --> 00:07:01,401
‫هل أنت الفاعل؟

82
00:07:01,526 --> 00:07:03,111
‫"تعرض شرطي للقتل في الشارع"

83
00:07:03,444 --> 00:07:05,279
‫رباه! شخص آخر؟

84
00:07:05,571 --> 00:07:06,948
‫شيء مؤسف لعائلته

85
00:07:07,281 --> 00:07:10,159
‫فالرجل لديه شقيقان

86
00:07:10,284 --> 00:07:12,745
‫- وأم مسنة تنفجر بكاءً كل ليلة...
‫- أتعتبر هذا مضحكاً؟

87
00:07:12,912 --> 00:07:17,041
‫كلا، سأنال من اللعين (أوبانيون)
‫وأقتله بنفسي

88
00:07:17,208 --> 00:07:20,211
‫وعلناً لاذكر الناس بأنك تنزف قبل الموت

89
00:07:20,336 --> 00:07:23,965
‫- لِمَ تريد قتل (ديني أوبانيون)؟
‫- لأجل (فرانك)، (جون)

90
00:07:24,132 --> 00:07:27,385
‫- لا شيء يربط (أوبانيون) بالأمر
‫- هناك عشرات رجال الشرطة...

91
00:07:27,510 --> 00:07:29,595
‫- الذين يفعلون له كل شيء
‫- لا يعني أن (أوبانيون)...

92
00:07:29,721 --> 00:07:31,097
‫لَم يؤذوا إلّا (فرانك)

93
00:07:31,264 --> 00:07:33,099
‫- بين حشد من الناس؟
‫- (آل)، (آل)...

94
00:07:33,266 --> 00:07:35,893
‫- لا، لعلهم أرادوا النيل مني...
‫- (آل)!

95
00:07:37,353 --> 00:07:38,980
‫لن يحدث هذا

96
00:07:40,273 --> 00:07:41,899
‫إنه شقيقي، (جون)

97
00:07:43,026 --> 00:07:45,153
‫رأيت ما فعلوه به

98
00:07:45,319 --> 00:07:47,780
‫فعلاً، فليرقد بسلام

99
00:07:48,948 --> 00:07:50,908
‫لكن شرطة (شيكاغو)...

100
00:07:51,075 --> 00:07:52,744
‫- ليس (دين أوبانيون)...
‫- هراء، لقد رشاهم

101
00:07:52,910 --> 00:07:58,041
‫أتريد النيل من شرطة (شيكاغو)؟
‫سيرسلون إلينا جيشاً لعيناً

102
00:07:59,208 --> 00:08:01,044
‫لن نبدأ حرباً

103
00:08:01,210 --> 00:08:04,797
‫- سنقضي عليه، (جون)
‫- لدي مشاريع مع (دين أوبانيون)

104
00:08:04,964 --> 00:08:08,301
‫ولن أسمح لك بتعطيلها

105
00:08:14,057 --> 00:08:15,558
‫لَم أطلب هذا

106
00:08:28,029 --> 00:08:29,864
‫سمعت أشياء طيبة عن (آر سي إيه)

107
00:08:30,073 --> 00:08:32,116
‫لا يمكنك الاقتراب من الأسهم
‫على عكس المتنفذين

108
00:08:32,283 --> 00:08:35,078
‫- لكن بوسعك شراء أسهم بشركة استثمار
‫- "مدينة (نيويورك)"

109
00:08:35,286 --> 00:08:38,748
‫ماذا عن صناديق الاستثمارات المشتركة؟
‫يقول حماي إنها مربحة أكثر

110
00:08:38,873 --> 00:08:40,291
‫وأغلى ثمناً بكثير

111
00:08:40,416 --> 00:08:44,754
‫ آخر سعر سهم استثماري
‫حسب علمي كان 75 ألفاً

112
00:08:45,171 --> 00:08:48,633
‫عليك التفكير في الاستثمار
‫في صندوق استثمار (أناكوندا ريالتي)

113
00:08:48,841 --> 00:08:53,471
‫لو كانت نقودي، موافق
‫لكن لدى (دورتي) أفكار مختلفة

114
00:08:54,764 --> 00:08:57,725
‫لديك اجتماع مع مدراء (كانارد لاين)، سيدي

115
00:08:57,934 --> 00:08:59,310
‫اطلبي لي سيارة أجرة رجاءً

116
00:08:59,894 --> 00:09:02,522
‫- سيدة (روهان)؟
‫- نعم، سيد (بينيت)

117
00:09:02,939 --> 00:09:04,816
‫لا أريد إحراجك

118
00:09:05,108 --> 00:09:08,152
‫لكن ألم أجعل زوجك يستثمر
‫في (أناكوندا ريالتي) العام الماضي؟

119
00:09:08,986 --> 00:09:11,781
‫- أجل، حاولت يا سيدي
‫- حاولت؟

120
00:09:12,657 --> 00:09:16,035
‫ آسفة، سيدي
‫فلَم أخبرك لشدة إحراجي

121
00:09:16,202 --> 00:09:19,163
‫متأكد بأنني جعلت زوجك
‫يستثمر في (أناكوندا ريالتي)

122
00:09:19,288 --> 00:09:21,457
‫هذا صحيح، نصحته بذلك

123
00:09:21,624 --> 00:09:24,627
‫لكن لدينا 4 أطفال وكانت مجازفة

124
00:09:26,421 --> 00:09:30,133
‫- وأنا أقنعته بعدم الاستثمار
‫- مستحيل

125
00:09:30,258 --> 00:09:32,844
‫بلى، سيدي، أنا آسفة

126
00:09:34,053 --> 00:09:37,640
‫- ماذا حدث؟
‫- خسروا ثروة كبيرة، هذا ما حدث

127
00:09:39,183 --> 00:09:43,563
‫من واجب المرأة حماية بيتها
‫ومن واجب الرجل حماية مستقبل العائلة

128
00:09:43,688 --> 00:09:46,774
‫يمكنك الانصراف، سيدة (روهان)، شكراً

129
00:09:51,154 --> 00:09:54,741
‫- متى موعد اجتماعك؟
‫- بعد 15 دقيقة

130
00:09:57,326 --> 00:09:59,328
‫حدثني عن (أناكوندا)

131
00:10:00,496 --> 00:10:03,499
‫- أنتظر منذ 40 دقيقة
‫- سيأتي

132
00:10:03,708 --> 00:10:05,668
‫تناول بعض الكعك

133
00:10:05,793 --> 00:10:07,420
‫هل أنا طفل صغير؟

134
00:10:07,587 --> 00:10:09,047
‫إنها كعكة اللوز من (فينوروز)

135
00:10:09,213 --> 00:10:12,592
‫يبيعون مثلها في (كوني آيلاند)
‫من (غارجولوز)

136
00:10:16,429 --> 00:10:18,931
‫(فرانكي يال)
‫وأخيراً أخرجوك من (بروكلين)؟

137
00:10:19,098 --> 00:10:21,225
‫لا، جئت لتناول الكعك، (تشارلي)

138
00:10:22,226 --> 00:10:24,979
‫(سلفاتوري)، اجلس

139
00:10:33,946 --> 00:10:36,741
‫تبدو بخير، ووجهك مسمر قليلاً

140
00:10:36,949 --> 00:10:39,535
‫- هل تستمتع بالشمس؟
‫- كفاك هراء

141
00:10:40,119 --> 00:10:41,746
‫تعرف أنني كنت في (تامبا)

142
00:10:41,871 --> 00:10:43,456
‫أنت وصديقك (ماير)

143
00:10:44,374 --> 00:10:47,210
‫أين المشكلة؟ أنا وهو نعمل معاً

144
00:10:47,377 --> 00:10:49,629
‫أنت وهو و(ناكي تومسون)

145
00:10:49,754 --> 00:10:52,548
‫حللت مشاكلك مع (ناكي)
‫كنت هناك، أتتذكر؟

146
00:10:52,673 --> 00:10:55,134
‫هل تسامح بهذه السهولة؟ يسرني معرفة ذلك

147
00:10:55,259 --> 00:10:57,720
‫ما رأيك بمشاجرتي لتتأكد؟

148
00:10:57,845 --> 00:11:00,765
‫ولمعلوماتكم، لست أعمل مع (تومسون)

149
00:11:01,057 --> 00:11:04,561
‫اتصل بي (فينشنزو بيتروتشيلي)

150
00:11:04,685 --> 00:11:07,813
‫رفضت عرضه، (جو)، هذا ما حدث

151
00:11:08,940 --> 00:11:10,316
‫أعلم

152
00:11:12,568 --> 00:11:15,988
‫- لِمَ استدعيتموني إذن؟
‫- ثمة مشروع آخر، ومربح جداً

153
00:11:16,155 --> 00:11:18,324
‫(بيتروتشيلي) هو أكبر مستوردي الهيروين...

154
00:11:18,449 --> 00:11:21,285
‫- بمنطقة (ساوث إيست)
‫- منذ متى؟

155
00:11:21,452 --> 00:11:23,121
‫منذ أن قتل (جو راغوتو) بـ(نيوأورلينز)

156
00:11:23,246 --> 00:11:26,457
‫نحر عنقه أثناء مهرجان "ثلاثاء المرفع"
‫العام الماضي

157
00:11:27,291 --> 00:11:30,962
‫عد إلى (تامبا)
‫وتحدث إلى (بيتروتشيلي)

158
00:11:31,504 --> 00:11:34,257
‫الشاحنات التي يرسلها
‫إلى هنا لنقل الرم...

159
00:11:36,134 --> 00:11:38,720
‫لعلها تحمل لنا أشياء أيضاً

160
00:11:45,810 --> 00:11:47,603
‫كانا يقرآن لـ(نيتشه)

161
00:11:49,397 --> 00:11:53,234
‫- مَن؟
‫- اللذان قتلا الطفل بـ(شيكاغو)

162
00:11:53,693 --> 00:11:57,572
‫حسبا نفسيهما خارقين
‫وسيفلتان بجريمة القتل

163
00:12:02,744 --> 00:12:05,580
‫- لا ترفع رأسك
‫- لا تقلقي

164
00:12:06,330 --> 00:12:09,333
‫أنت لا تقلق، حان دوري

165
00:12:19,469 --> 00:12:22,388
‫قرأت كتاب (زرادشت) بالثانوية

166
00:12:22,680 --> 00:12:25,725
‫وكان مليئاً بترهات موت الرب

167
00:12:33,983 --> 00:12:35,860
‫أنت تؤمن بالرب، أليس كذلك؟

168
00:12:36,486 --> 00:12:37,862
‫بالتأكيد

169
00:12:40,323 --> 00:12:41,908
‫لِمَ هذا السؤال؟

170
00:12:43,034 --> 00:12:45,036
‫لَم أقصد شيئاً به

171
00:12:56,089 --> 00:13:00,510
‫- هل سترحل؟
‫- أتريدين بقائي؟ اطلبي إذن

172
00:13:01,010 --> 00:13:04,263
‫- هل أخطأت في شيء؟
‫- لا تكوني غبية

173
00:13:09,811 --> 00:13:12,188
‫علينا استخدام غرفتك المرة المقبلة

174
00:13:13,398 --> 00:13:17,277
‫- هل أرسلوا شخصاً آخر بعد؟
‫- كلا

175
00:13:17,860 --> 00:13:21,572
‫سمعت بأن والديّ (كلايتون)
‫تبرعا بكل شيء لجمعية خيرية

176
00:13:23,282 --> 00:13:26,243
‫- هل ترك لك رسالة أو نحوه؟
‫- عجباً، (دوريس)!

177
00:13:26,411 --> 00:13:28,579
‫- ماذا؟
‫- تحدثت عن الفتيان بـ(شيكاغو)

178
00:13:28,705 --> 00:13:31,875
‫وثم عن (كلايتون)
‫متى أصبحت كئيبة هكذا؟

179
00:13:33,376 --> 00:13:36,212
‫- كان مجرد حوار
‫- أجل

180
00:13:37,004 --> 00:13:40,716
‫- لِمَ لا تتحاوري مع غيري؟
‫- وهل سترحل ثانية؟

181
00:13:42,719 --> 00:13:44,930
‫أراك غداً، حسناً؟

182
00:14:00,407 --> 00:14:03,243
‫شعور فظيع، كأنّ أحشاءك تتقطع

183
00:14:03,493 --> 00:14:05,954
‫خالتي (آن) تقضي أسبوعاً بالمستشفى كل شهر

184
00:14:06,121 --> 00:14:08,749
‫أسبوع؟ لفضلت الانتحار

185
00:14:08,957 --> 00:14:12,127
‫- آنسة (بريستون)، هل تحسنت؟
‫- أجل، سيدي، أشكرك

186
00:14:12,252 --> 00:14:17,049
‫هل أخبرتك كيف استمالت (جيف رومزي)؟
‫جعلته يستثمر 5 آلاف ببساطة

187
00:14:17,215 --> 00:14:18,842
‫أيملك (رومزي) مبلغاً كهذا؟

188
00:14:19,009 --> 00:14:22,387
‫- بل السيدة (رومزي)
‫- هل سيربح نقوداً

189
00:14:22,637 --> 00:14:25,265
‫إنها وديعة عقارية وتتضمن أسهماً مختلفة

190
00:14:25,432 --> 00:14:28,518
‫ومعظمهم كلاب، بعضهم فيه براغيث أقل

191
00:14:28,852 --> 00:14:31,146
‫هل سيربح النقود؟ لا نعرف

192
00:14:31,646 --> 00:14:33,857
‫لكن أنت من جهة أخرى...

193
00:14:34,149 --> 00:14:38,278
‫أرى في مستقبلك ربحاً سنوياً فورياً

194
00:14:42,991 --> 00:14:45,577
‫وتخيلي أنني كنت سأعمل نادلة

195
00:14:51,750 --> 00:14:56,088
‫صديقك (آل)...
‫إنه مضطرب أو ما شابه ولا يصغي للمنطق

196
00:14:56,296 --> 00:14:59,091
‫هو حزين وسيستجمع نفسه

197
00:14:59,257 --> 00:15:03,094
‫- إمّا هذا أو سيهلك
‫- إنه تحت السيطرة حالياً

198
00:15:03,428 --> 00:15:05,597
‫لكنه يشك بتورطك مع هؤلاء الشرطة

199
00:15:05,764 --> 00:15:08,058
‫أقسم لك، (جون)

200
00:15:10,602 --> 00:15:11,979
‫لسنا الفاعلين

201
00:15:15,190 --> 00:15:17,484
‫أصدقك، لا تقلق

202
00:15:20,404 --> 00:15:23,365
‫إذن، مصنع الجعّة (سيبنز)

203
00:15:23,490 --> 00:15:26,493
‫- حسناً، سآخذه منك
‫- مقابل السعر المطلوب؟

204
00:15:26,660 --> 00:15:29,037
‫قلت حسناً، لا تستفزني

205
00:15:29,204 --> 00:15:31,623
‫وماذا عن (غريك تاون)؟

206
00:15:31,748 --> 00:15:34,626
‫- سأرفض اقتراحك
‫- حباً بـ(مايك)، (جون)!

207
00:15:34,918 --> 00:15:36,503
‫ساعدناك بخصوص (سيسرو)

208
00:15:36,836 --> 00:15:39,422
‫ولن تعطيني بضعة مناطق فاشلة
‫مجاورة لمنطقتي؟

209
00:15:39,548 --> 00:15:42,384
‫إذا فعلت ذلك فستتحول منطقة
‫(ساوث سايد) إلى (نورث سايد)

210
00:15:42,509 --> 00:15:46,471
‫جعلناكم تفوزون بتلك الانتخابات
‫بكل سهولة، لقد منحناها لكم

211
00:15:46,596 --> 00:15:48,390
‫وهذا هو سداد دينكم

212
00:15:48,682 --> 00:15:53,145
‫وإن كنت سأدفع نصف مليون
‫لأجل مصنع جعّة، فعليكم قتلي أولاً

213
00:15:53,353 --> 00:15:56,189
‫يمكنك صنع ما تشاء فيه
‫جعّة أو مشروبات غازية أو ما يحلو لك

214
00:15:56,440 --> 00:15:58,358
‫هل سأبيع عصيراً لعيناً الآن؟

215
00:15:59,359 --> 00:16:04,156
‫(بابا)، اهدأ
‫إن كنت تظن أن هذا منصف، فهذا رائع

216
00:16:04,281 --> 00:16:07,325
‫وأنت لا تظن أنه منصف، اسمع...

217
00:16:07,659 --> 00:16:09,036
‫فكر أكثر

218
00:16:29,514 --> 00:16:33,435
‫هيّا، اهدئي، اهدئي

219
00:16:34,686 --> 00:16:37,773
‫بقيت بضعة قطرات، (جيليان)
‫هلّا تفعلي هذا لأجلي

220
00:17:13,475 --> 00:17:18,397
‫حلمت بأنني مت

221
00:17:22,901 --> 00:17:26,405
‫أنا آسفة، أنا...

222
00:17:49,010 --> 00:17:52,514
‫"نادي (أونيكس)، (دوتر ميتلاند)"

223
00:18:02,190 --> 00:18:04,443
‫"الكل يحب حبيبي"

224
00:18:04,609 --> 00:18:08,196
‫"لكن حبيبي لا يحب سواي"

225
00:18:08,405 --> 00:18:10,949
‫"لا يحب سواي"

226
00:18:11,742 --> 00:18:14,036
‫"الكل يريد حبيبي"

227
00:18:14,202 --> 00:18:17,831
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"

228
00:18:17,956 --> 00:18:20,959
‫"والأمر واضح"

229
00:18:21,418 --> 00:18:25,756
‫"أنا حبيبته الجميلة وهو حبيبي الوفي"

230
00:18:25,922 --> 00:18:29,968
‫"ويعرف واجبه
‫ويحبني أكثر من كل الرجال"

231
00:18:30,135 --> 00:18:33,263
‫"ولهذا الكل يريد حبيبي"

232
00:18:33,430 --> 00:18:37,017
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"

233
00:18:37,225 --> 00:18:40,020
‫"لا أحد سواي"

234
00:18:57,454 --> 00:18:59,706
‫خامة صوتية مميزة

235
00:18:59,915 --> 00:19:01,875
‫أليس هذا ما يقوله الشباب؟

236
00:19:02,000 --> 00:19:03,377
‫فقط هذا؟

237
00:19:04,419 --> 00:19:06,129
‫أهذا كل ما لديك عن (نوكس)؟

238
00:19:06,421 --> 00:19:10,342
‫طلبت تقصي أية وكل معلومة عن خلفيته

239
00:19:10,467 --> 00:19:13,929
‫كنت لازودك باستمارة توظيفه عبر الهاتف

240
00:19:14,054 --> 00:19:16,765
‫أصيب بالتهاب الغدة النكفية وحصل على درجة
‫متدنية بالتربية المدنية بالصف الخامس

241
00:19:16,890 --> 00:19:23,105
‫وهذا ما ما قاده إلى ميوله البلشفية
‫ونشاطات كريهة أخرى

242
00:19:25,107 --> 00:19:27,692
‫إن كنت مستعداً لتقديم الفكاهة
‫فيمكنك المشاركة بعد هذه الفقرة

243
00:19:27,818 --> 00:19:34,074
‫لا أقصد الاستخفاف بطلبك
‫لكن حقاً لا توجد معلومات أكثر

244
00:19:34,199 --> 00:19:37,577
‫فقد تحدثت إلى مدرائه وزملائه السابقين

245
00:19:37,703 --> 00:19:40,205
‫(جيه إم تي) المنقوشة على المنديل

246
00:19:40,330 --> 00:19:44,251
‫لعله اختصار لجملة "طريق (جون موير)"

247
00:19:45,752 --> 00:19:47,796
‫طريق للتجول سيراً في (سييرا نيفادا)

248
00:19:47,921 --> 00:19:52,092
‫- منقوش على منديل
‫- لَم تعد لدي تخمينات

249
00:19:57,514 --> 00:20:01,935
‫- ولَم يردك خبر عن (إليوت)؟
‫- تقاعد من المكتب وباع بيته

250
00:20:02,269 --> 00:20:05,647
‫- ولا نعرف عنواناً له
‫- بدون أن يودع أحداً

251
00:20:11,528 --> 00:20:13,321
‫ما الأمر، سيد (تومسون)؟

252
00:20:15,407 --> 00:20:17,242
‫لمَ أنت متضايق لهذه الدرجة؟

253
00:20:17,409 --> 00:20:21,121
‫هل سبق واستيقظت وأنت تشعر بضيق غريب؟

254
00:20:21,997 --> 00:20:25,250
‫كأنّك تعرف بأنه يوجد خطب ما
‫لكنك تجهله بعد

255
00:20:25,876 --> 00:20:30,338
‫عادة ما أعود للنوم عندما يحدث ذلك

256
00:20:32,507 --> 00:20:35,135
‫"والأمر واضح"

257
00:20:35,594 --> 00:20:40,182
‫"عندما يقبلني حبيبي على وجنتي الوردية"

258
00:20:40,348 --> 00:20:44,436
‫"أسمح له بتقبيلي ولا أغسل وجهي لأسابيع"

259
00:20:44,603 --> 00:20:47,731
‫"لهذا الكل يريد حبيبي"

260
00:20:47,856 --> 00:20:51,568
‫"لكن حبيبي لا يريد أحداً سواي"

261
00:20:51,735 --> 00:20:55,030
‫"لا أحد سواي"

262
00:21:10,837 --> 00:21:13,840
‫لقد كبس الزر، عليك الذهاب

263
00:21:23,016 --> 00:21:25,560
‫سندات الدين جيدة، لكنها ليست استثماراً

264
00:21:25,894 --> 00:21:29,064
‫تاجر بها واستغل فرصة الربح

265
00:21:29,815 --> 00:21:32,609
‫سيدي، لديك اجتماع مع مدراء (كانارد لاين)

266
00:21:32,734 --> 00:21:36,947
‫شكراً
‫سيدة (روهان)، رحبي بـ(آيب ريدستون)

267
00:21:37,114 --> 00:21:38,615
‫يسرني...

268
00:21:46,081 --> 00:21:50,544
‫مرحباً... سيدة (روهان)، صحيح؟

269
00:21:51,128 --> 00:21:55,215
‫- صحيح، سيدي
‫- كنت أخبر (آيب)...

270
00:21:57,467 --> 00:22:01,012
‫أشعر بأننا تقابلنا بمكان ما

271
00:22:03,098 --> 00:22:06,101
‫لابدّ أنك مخطئ، كنت لاتذكر

272
00:22:10,605 --> 00:22:11,982
‫تذكرت

273
00:22:12,441 --> 00:22:14,317
‫- قفازات
‫- عفوا؟

274
00:22:14,484 --> 00:22:18,655
‫كنت بائعة في (بيست آند كومباني)
‫قسم إكسسوارات الرجال

275
00:22:18,822 --> 00:22:21,199
‫للأسف لَم أعمل هناك، سيدي

276
00:22:24,578 --> 00:22:27,289
‫إذن، أظنني مخطئ

277
00:22:28,123 --> 00:22:34,588
‫إذن، كنت أخبر (آيب) كيف شجعتُ
‫زوجك على الاستثمار في (أناكوندا)

278
00:22:37,215 --> 00:22:39,968
‫أجل، هذا صحيح

279
00:22:40,302 --> 00:22:44,723
‫- وما طبيعة عمل زوجك، سيدة...
‫- (روهان)

280
00:22:45,974 --> 00:22:48,185
‫- في مجال المبيعات، سيدي
‫- معدات السكك الحديدية

281
00:22:48,351 --> 00:22:52,856
‫فهمت، وهل استثمر في (أناكوندا ريالتي)؟

282
00:22:53,607 --> 00:22:54,983
‫أجل، لقد فعل يا سيدي

283
00:22:55,108 --> 00:23:00,322
‫بعد إصراري
‫فقد حاولت إقناعه بالانسحاب، صحيح؟

284
00:23:01,031 --> 00:23:02,407
‫بلى

285
00:23:02,741 --> 00:23:07,037
‫لكني نادمة على عدم الاستثمار
‫وخسرنا مبلغاً كبيراً من النقود

286
00:23:07,162 --> 00:23:11,416
‫ آسفة جداً، سيد (بينيت)
‫أشعر بالتوعك، المعذرة

287
00:23:20,342 --> 00:23:21,802
‫امرأة متوترة

288
00:23:25,430 --> 00:23:26,807
‫حصتك

289
00:23:32,145 --> 00:23:35,857
‫- كان أسبوعاً جيداً
‫- واضح بأن الآنسة (ميتلاند) ناجحة

290
00:23:36,024 --> 00:23:40,153
‫- هي جيدة
‫- المقاعد تمتلئ بفضلها

291
00:23:47,285 --> 00:23:51,623
‫- أريد مناقشتك بخصوص تمديد عرضها
‫- الأمر مستحيل

292
00:23:53,166 --> 00:23:57,045
‫- لماذا؟
‫- عليها تقديم عرض في...

293
00:23:59,881 --> 00:24:02,384
‫(لويفيل)، في عطلة الأسبوع القادمة

294
00:24:03,051 --> 00:24:05,053
‫أرسل لهم غيرها

295
00:24:07,264 --> 00:24:09,599
‫وماذا ستعطيني في المقابل؟

296
00:24:10,058 --> 00:24:12,352
‫أعطيتك ويسكي

297
00:24:14,438 --> 00:24:21,153
‫"المنظمة العالمية لتقدم الزنوج"
‫أودّ افتتاح فرع لها في (نورث سايد)

298
00:24:22,195 --> 00:24:24,406
‫- أتعني نادي؟
‫- اتحاد عام

299
00:24:24,573 --> 00:24:29,536
‫مكان يلتقي فيه أصحاب
‫التوجهات المتشابهة لتبادل الأفكار بحرية

300
00:24:41,006 --> 00:24:44,259
‫- تبدو فكرة لطيفة
‫- بالفعل

301
00:24:44,968 --> 00:24:48,263
‫لكن مساهماتها للافارقة هائلة جداً

302
00:24:48,513 --> 00:24:50,223
‫وماذا عن الآنسة (ميتلاند)؟

303
00:24:51,558 --> 00:24:55,353
‫يمكن لاهالي (لويفيل) الطيبين
‫العيش بدونها لشهر آخر

304
00:24:56,104 --> 00:24:59,983
‫"سافل!"، قلتها بصوت ينضح غضباً"

305
00:25:00,275 --> 00:25:04,321
‫"اتبعني وإلّا طعنتك مكانك"

306
00:25:04,529 --> 00:25:08,617
‫"ومشيت عبر قاعة الرقص
‫إلى حجرة انتظار صغيرة"

307
00:25:08,742 --> 00:25:11,787
‫"وجررته معي بدون أية مقاومة منه"

308
00:25:12,037 --> 00:25:18,543
‫"وخلال لحظات
‫دفعته بقوتي الهائلة تجاه الجدار الخشبي"

309
00:25:18,710 --> 00:25:25,175
‫"وغرزت سيفي بكل ضراوة وبشكل متكرر..."

310
00:25:25,384 --> 00:25:29,596
‫"وأقحمته في صدره مراراً وتكراراً"

311
00:25:32,474 --> 00:25:36,645
‫إذن، مات (وليام ويلسون)

312
00:25:37,312 --> 00:25:39,981
‫أتعرفون إلامَ يرمي (بو) هنا؟

313
00:25:42,192 --> 00:25:43,568
‫سيد (هيمنغز)؟

314
00:25:44,236 --> 00:25:46,905
‫يرينا كيف قد يتحول الإعجاب إلى كراهية

315
00:25:47,030 --> 00:25:50,450
‫أحسنت، وما هي النتيجة؟

316
00:25:51,118 --> 00:25:55,372
‫- مقتل منافسه
‫- وهذا شكل آخر من القتل هنا

317
00:25:56,289 --> 00:25:57,666
‫سيد (تومسون)؟

318
00:26:01,253 --> 00:26:02,629
‫سيد (تومسون)؟

319
00:26:05,590 --> 00:26:06,967
‫سيد (تومسون)؟

320
00:26:08,760 --> 00:26:11,263
‫- نعم، سيدي
‫- مقتل شبيه (ويلسون)...

321
00:26:11,388 --> 00:26:13,473
‫ماذا يُعتبر أيضاً؟

322
00:26:16,268 --> 00:26:18,478
‫إنه يُعتبر انتحاره

323
00:26:26,111 --> 00:26:28,530
‫- يا للهول!
‫- سيد (تومسون)، أين تذهب؟

324
00:26:39,750 --> 00:26:41,334
‫ماذا حدث بحق السماء؟

325
00:26:42,002 --> 00:26:45,005
‫ آسفة جداً، سيدي
‫أجهل ماذا دهاني

326
00:26:45,172 --> 00:26:50,010
‫- يا للفتيات ومزاجكن الحساس
‫- لن يتكرر هذا، أعدك

327
00:26:50,218 --> 00:26:56,933
‫يبدو أن الفكرة أعجبت (ريدستون)
‫فاستثمر 150 ألفاً في (أناكوندا)

328
00:26:57,142 --> 00:26:58,518
‫ماذا؟

329
00:27:01,730 --> 00:27:04,608
‫هذه منه وليست مني

330
00:27:15,118 --> 00:27:17,329
‫- (كونورز) و(غوولد)
‫- "سيدة (تومسون)..."

331
00:27:17,454 --> 00:27:21,208
‫"أنا (آرنولد روثستين)، هل استلمت هديتي؟"

332
00:27:24,378 --> 00:27:26,713
‫أجل، سيدي، أشكرك

333
00:27:27,047 --> 00:27:32,677
‫سررت برؤيتك ثانية
‫وسأشكرك مقدماً على تحفظك

334
00:27:32,969 --> 00:27:34,346
‫أجل، سيدي

335
00:27:34,554 --> 00:27:39,518
‫"وأفترض أنّ اتفاقنا المتبادل
‫سيفيدك أيضاً؟"

336
00:27:41,186 --> 00:27:42,562
‫صحيح

337
00:27:43,313 --> 00:27:45,649
‫إذن، حتى نلتقي ثانية

338
00:28:05,909 --> 00:28:09,872
‫- لابدّ أنني أبدو بحالة مزرية
‫- لا، بالعكس، فأنت تبدين...

339
00:28:12,499 --> 00:28:14,918
‫كنت سأقول إنك تبدين مرتاحة

340
00:28:17,421 --> 00:28:19,632
‫بما أن السم خرج من جسمك

341
00:28:26,764 --> 00:28:33,771
‫ثمة رجل بغرفة نومي فيما أنا بهذه الحالة

342
00:28:34,188 --> 00:28:36,357
‫كلنا لديه هموم، (جيليان)

343
00:28:38,192 --> 00:28:39,568
‫ما همومك؟

344
00:28:40,945 --> 00:28:42,321
‫الطموح

345
00:28:43,364 --> 00:28:44,990
‫ما العيب فيه؟

346
00:28:46,033 --> 00:28:47,826
‫إنه على حساب عائلتي

347
00:28:50,496 --> 00:28:51,872
‫والحب

348
00:28:52,957 --> 00:28:55,250
‫الشهور الأخيرة التي تعرفت عليك فيها...

349
00:28:57,836 --> 00:29:00,172
‫عندما لا يكون هناك من تهتمين لأمره...

350
00:29:03,968 --> 00:29:07,012
‫لنأخذ مثلاً ممثل متاجر (إيه آند بي)
‫الذي جعلتك تقابلينه

351
00:29:07,388 --> 00:29:09,598
‫- على العشاء
‫- السيد (هيوسون) من (إيفانسفيل)

352
00:29:09,723 --> 00:29:12,142
‫أنه شخص صعب جداً

353
00:29:12,309 --> 00:29:15,521
‫ويجعل عملية الاندماج شبه مستحيلة

354
00:29:15,771 --> 00:29:22,027
‫عادة ما يستفزني رجل مثله
‫لكن منذ أن قابلتك...

355
00:29:24,113 --> 00:29:26,323
‫أشعر كأنّ الأمر لا يهمني

356
00:29:28,951 --> 00:29:32,079
‫هل رعايتك لي أثرت في شؤونك؟

357
00:29:33,330 --> 00:29:35,874
‫- أنا آسفة جداً
‫- (جيليان)

358
00:29:36,583 --> 00:29:41,839
‫أنت مهمة لي، بينما يمكن تأجيل
‫موضوع (هيوسون) و(إيه آند بي) وكل شيء آخر

359
00:29:53,350 --> 00:29:55,269
‫- لماذا فتحتها؟
‫- لتتأكد ممّا ستشتريه

360
00:29:55,436 --> 00:29:56,812
‫أعطها له

361
00:30:05,362 --> 00:30:09,241
‫ليس سيئاً، لكنه دافيء
‫مثلما يحبه قومك

362
00:30:09,450 --> 00:30:12,911
‫- بل مثلما يفترض أن يكون
‫- أعطه النقود وتمم الأمر

363
00:30:22,463 --> 00:30:24,256
‫- لا داع للعد
‫- عدها بكل الأحوال

364
00:30:24,632 --> 00:30:26,008
‫أعرف مكانكم

365
00:30:33,432 --> 00:30:34,808
‫صفقة ممتازة، (جوني)

366
00:30:35,517 --> 00:30:37,478
‫المصنع ينتج
‫ألف برميل أسبوعياً على الأقل

367
00:30:37,645 --> 00:30:40,147
‫أجل، وبات لدي مكان لتخزين قبعاتي

368
00:30:40,356 --> 00:30:41,899
‫أحضروا السيارة

369
00:30:46,528 --> 00:30:49,198
‫- الشرطة، لا تتحركوا!
‫- توقف

370
00:30:49,406 --> 00:30:51,867
‫- ارفعوا أيديكم
‫- أنت، قف بمواجهة الحائط

371
00:30:52,618 --> 00:30:55,579
‫- تعالوا، بسرعة، بسرعة
‫- خذه

372
00:30:55,871 --> 00:30:58,457
‫- حسناً، ليس بهذه السرعة
‫- ما هذا بحق السماء؟

373
00:30:58,707 --> 00:31:01,710
‫- ما رأيك؟
‫- هيّا، ضع يديك خلف ظهرك

374
00:31:02,503 --> 00:31:06,757
‫شيء جميل، (دين أوبانيون) و(جون توريو)

375
00:31:07,091 --> 00:31:08,634
‫أهذه معاهدة سلام؟

376
00:31:09,259 --> 00:31:13,263
‫- مجرد عقد بيع ملكية
‫- ملكية فيها بحر من الجعّة

377
00:31:13,430 --> 00:31:15,182
‫اقرأ العقد، فهذا المكان ليس ملكي

378
00:31:15,349 --> 00:31:18,310
‫مداهمة يا (داني)؟ حالما بعتني هذا المكب؟

379
00:31:18,435 --> 00:31:21,855
‫- أنا متورط بقدرك، كفّ عن التذمر
‫- انقلوهم إلى سيارة الشرطة

380
00:31:22,231 --> 00:31:24,149
‫- هيّا
‫- هيّا بنا، تحركوا، تحركوا

381
00:31:24,275 --> 00:31:28,862
‫احتساء كحول غير قانوني وموسيقى
‫(جاز) فظيعة وامتلاء المكان بالحثالة

382
00:31:28,988 --> 00:31:31,824
‫- وتعاطي المخدرات داخل الإحياء
‫- شيء مخزي

383
00:31:31,949 --> 00:31:33,575
‫أخبرونا بأن المشكلة ستُحل

384
00:31:33,701 --> 00:31:36,870
‫المنزل الخشبي القديم
‫في (بالتيك)، سأتكفل بأمره

385
00:31:37,037 --> 00:31:39,540
‫- هذا ما قلته المرة الماضية
‫- أين السيد (وايت)؟

386
00:31:39,665 --> 00:31:43,335
‫- تغيب عن 3 اجتماعات متتالية
‫- يعجز السيد (وايت) عن الحضور حالياً

387
00:31:43,460 --> 00:31:47,464
‫لأنه في ذلك المكان
‫مستمتعاً بوقته مع البيض

388
00:31:54,847 --> 00:31:59,601
‫مع فائق احترامي، لكن وقعت
‫حادثتان منفصلتان خلال الشهر الماضي...

389
00:32:00,019 --> 00:32:03,105
‫لشبان في مجتمعنا
‫ماتوا بجرعات هيروين زائدة

390
00:32:03,272 --> 00:32:08,110
‫- نحن نتحرى الموضوع، الموقر (كافي)
‫- لكن إن واصل بائع هذا السم عمله...

391
00:32:08,402 --> 00:32:10,446
‫- فسأبلغ السيد (وايت)...
‫- لقد أخبرته...

392
00:32:10,571 --> 00:32:14,700
‫- أخبره ثانية
‫- حضرة الموقر (كافي)، أتسمح لي؟

393
00:32:28,213 --> 00:32:31,091
‫أيها السيدات والسادة

394
00:32:32,468 --> 00:32:35,346
‫أنا الدكتور (فالنتين نارسيس)

395
00:32:35,679 --> 00:32:39,600
‫ورغم أنني لست من هنا
‫لكنني أنتمي لهذا المكان

396
00:32:39,725 --> 00:32:43,854
‫وأنتمي لأي مكان يتخذه الأفريقي موطناً

397
00:32:44,688 --> 00:32:50,027
‫يوجد وباء في مجتمعنا
‫يتخفي على شكل الهيروين

398
00:32:51,445 --> 00:32:54,907
‫ويوجد وباء يتخفي على شكل الكحول

399
00:32:55,115 --> 00:32:59,244
‫لكن الوباء الحقيقي ليس متخفياً أبداً

400
00:33:00,037 --> 00:33:03,582
‫وذاك الوباء هو اللامبالاة من طرف قائدكم

401
00:33:03,916 --> 00:33:06,377
‫- أجل
‫- أنا أعرف السيد (وايت)

402
00:33:06,877 --> 00:33:09,004
‫أعرفه أكثر ممّا يدرك

403
00:33:09,171 --> 00:33:14,593
‫إنه رجل صالح
‫لكن هدفه الحقيقي أعماه طموحه الضال

404
00:33:15,678 --> 00:33:19,556
‫ومن بعد إذنه وبمساعدة السيد (بيرنزلي)...

405
00:33:19,807 --> 00:33:24,019
‫جئت لبعث حياة جديدة في هذا المجتمع

406
00:33:24,478 --> 00:33:26,689
‫ولاساعد الذين يسعون للافضل

407
00:33:27,064 --> 00:33:30,067
‫ولردع من يحاول إعاقتنا

408
00:33:30,484 --> 00:33:32,152
‫بالتعاون مع الموقر (كافي)...

409
00:33:32,569 --> 00:33:38,242
‫سنعيد هذا المجتمع
‫إلى أقصى إمكانياته ومجده

410
00:33:38,409 --> 00:33:39,994
‫- مرحي
‫- أجل!

411
00:33:49,920 --> 00:33:52,965
‫- لَم أقل ذلك
‫- بلى، أبي

412
00:33:53,257 --> 00:33:54,633
‫لقد سمعتك أيضاً

413
00:33:55,050 --> 00:33:58,762
‫قصدت إذن بأن الفتاة لا تحتاج
‫الدراسة الجامعية كالشاب لشق طريقها

414
00:33:58,887 --> 00:34:02,474
‫جامعة (ويلي) مليئة بالفتيات، أليس كذلك؟

415
00:34:02,808 --> 00:34:05,603
‫- ثمة بضعة فتيات
‫- الطبخ والخياطة وربّما الطباعة...

416
00:34:05,728 --> 00:34:08,814
‫- هذا كل ما تحتاجينه
‫- لكن ماذا لو أردت الدراسة؟

417
00:34:11,859 --> 00:34:13,235
‫يمكنك أخذ مكاني

418
00:34:14,361 --> 00:34:17,364
‫- حقاً؟
‫- كلا، ماذا تعني بذلك؟

419
00:34:19,825 --> 00:34:21,535
‫ماذا تعني بأن تأخذ مكانك؟

420
00:34:23,412 --> 00:34:25,414
‫- أنني سأترك الدراسة
‫- ماذا؟

421
00:34:25,581 --> 00:34:27,791
‫(ويلي)، ما الذي تقوله؟

422
00:34:28,042 --> 00:34:30,252
‫- تركت الجامعة اليوم
‫- مهلاً، ماذا؟

423
00:34:31,295 --> 00:34:34,214
‫- تركتها أساساً؟
‫- كلمت العميد (كارنيل) ظهر اليوم

424
00:34:37,176 --> 00:34:38,552
‫- اغسلي الأطباق
‫- أريد سماع هذا

425
00:34:38,677 --> 00:34:40,763
‫- لَم يلتحق العم (ناكي) بالجامعة...
‫- (ويل)

426
00:34:40,971 --> 00:34:43,057
‫- ناقشنا هذا...
‫- المعذرة، (ناك)

427
00:34:44,600 --> 00:34:48,812
‫صعبت عليك الأمور وتركت الدراسة؟
‫أي نوع من الرجال أنت؟

428
00:34:48,979 --> 00:34:52,816
‫- صديقه (هنري) الذي مات...
‫- الناس تموت وتستمر الحياة، (جون)

429
00:34:53,067 --> 00:34:55,861
‫وستستمر حياته وسيحصل على تعليم

430
00:34:56,654 --> 00:34:59,531
‫- أصغ لوالدك، (ويل)
‫- لا داعٍ لتطلب منه الإصغاء لابيه

431
00:34:59,698 --> 00:35:04,203
‫- فهو سيصغي لأنني والده
‫- أنا أنفقت على العائلة وأنت بالسجن

432
00:35:04,411 --> 00:35:06,497
‫- سجن؟
‫- اذهبي لغرفتك حالاً!

433
00:35:13,337 --> 00:35:15,547
‫سأكلم عميدك وستتابع دراستك يوم الإثنين

434
00:35:15,798 --> 00:35:17,508
‫ آسف، لكني لن أفعل ذلك

435
00:35:17,716 --> 00:35:19,093
‫(إيلاي)...

436
00:35:20,803 --> 00:35:23,681
‫لنناقش الأمر غداً عندما تهدأ النفوس

437
00:35:23,889 --> 00:35:25,349
‫نفسيتي هادئة الآن

438
00:35:28,644 --> 00:35:31,188
‫- وأنت ستنفذ كلامي
‫- أبعد يدك عني

439
00:35:31,438 --> 00:35:33,857
‫- ماذا؟
‫- قلت أبعد يدك...

440
00:35:35,150 --> 00:35:37,945
‫من تكلم باعتقادك؟ أتحسبني أحد رفاقك؟

441
00:35:38,112 --> 00:35:39,488
‫- (إيلاي)
‫- (إيلاي)!

442
00:35:40,030 --> 00:35:41,824
‫(إيلاي)، توقف

443
00:35:43,242 --> 00:35:44,618
‫اتركه

444
00:35:46,954 --> 00:35:50,708
‫- إذا تركت الدراسة فستترك المنزل
‫- سأترك المنزل بكل الأحوال

445
00:36:38,088 --> 00:36:41,759
‫هيّا يا فتاة
‫الوقت غير مناسب لهذا الآن

446
00:36:58,567 --> 00:37:01,862
‫إذن، ماذا قال؟

447
00:37:07,117 --> 00:37:10,496
‫لن توضبي أمتعتك قريباً

448
00:37:12,456 --> 00:37:14,708
‫ليتني لا أوضبها أبداً

449
00:37:22,841 --> 00:37:24,218
‫ما طبيعته؟

450
00:37:25,386 --> 00:37:26,762
‫الدكتور؟

451
00:37:28,138 --> 00:37:29,515
‫إنه ذكي

452
00:37:30,599 --> 00:37:32,476
‫وكثيرون يحترمونه

453
00:37:34,895 --> 00:37:36,313
‫هل يحسن معاملتك؟

454
00:37:37,940 --> 00:37:39,775
‫ليس بقدرك

455
00:37:42,152 --> 00:37:43,862
‫أهو قريبك أو ما شابه ذلك؟

456
00:37:59,211 --> 00:38:00,713
‫فيمَ شرد ذهنك؟

457
00:38:05,968 --> 00:38:07,928
‫كانت والدتي بائعة هوى

458
00:38:10,681 --> 00:38:12,141
‫وتعرضت للقتل

459
00:38:14,727 --> 00:38:16,103
‫شهدت الأمر

460
00:38:18,105 --> 00:38:22,192
‫كانت دائماً تضعني بالخزانة، مع دميتي

461
00:38:22,651 --> 00:38:24,403
‫فيما كانت تشرع بعملها

462
00:38:25,738 --> 00:38:29,783
‫"لا تتجسسي ولا تسترقي النظر"

463
00:38:31,785 --> 00:38:33,579
‫لكني كنت أتجسس أحياناً

464
00:38:35,122 --> 00:38:38,292
‫كانت السيدات يحتفظن
‫بوعاء من القِلي تحت السرير

465
00:38:39,418 --> 00:38:45,549
‫في حالة تصرف رجل بعنف أو بحماقة

466
00:38:46,967 --> 00:38:49,178
‫ورأيتها ذات يوم تخرج ذلك الوعاء

467
00:38:50,846 --> 00:38:54,933
‫وصرخ الرجل بصوت عالٍ
‫وكأنّ النار اندلعت فيه

468
00:38:55,142 --> 00:39:01,065
‫- لَم تقبل الإهانة
‫- كلا، لَم تقبل

469
00:39:04,443 --> 00:39:07,321
‫خنقها ذلك الرجل
‫حتى توقفت عن الحراك

470
00:39:09,573 --> 00:39:10,950
‫هل قبضوا عليه؟

471
00:39:11,367 --> 00:39:17,373
‫وجدني الدكتور (نارسيس)
‫وضمني تحت جناحيه مذاك الوقت

472
00:39:23,587 --> 00:39:28,592
‫- هل سبق وقمتما...
‫- كلا، فهو رجل محترم

473
00:39:30,427 --> 00:39:34,056
‫- ماذا أكون إذن؟
‫- أنت حبيبي

474
00:39:50,698 --> 00:39:53,158
‫أريد عقداً مدته عام في (أونيكس)

475
00:39:59,498 --> 00:40:01,292
‫عليّ التفكير في ذلك

476
00:40:01,417 --> 00:40:05,838
‫- يمكن لـ(فرعون) فعل ما يشاء
‫- لَم يكن لدى (فرعون) شركاء

477
00:40:06,588 --> 00:40:09,425
‫- السيد (تومسون)؟
‫- إنه من الشركاء الذين يعجبونني

478
00:40:09,591 --> 00:40:12,428
‫- لماذا؟
‫- لأنه من النوع الصامت

479
00:40:14,763 --> 00:40:17,766
‫- أين ستذهبين يا فتاة؟
‫- عليّ التدرب على فقرة

480
00:40:18,142 --> 00:40:20,269
‫هذا دليل بأنك لا تستطيع العيش بدوني

481
00:40:26,358 --> 00:40:30,195
‫- أليس عليك العودة للبيت؟
‫- بيتي هو حيثما تكونين، عزيزتي

482
00:40:38,704 --> 00:40:42,416
‫كنت لاستخدم مطرقة القاضي
‫لكنها لاحدثت فوضى كبيرة للأسف

483
00:40:43,125 --> 00:40:46,253
‫أيها السادة
‫والآنسة (راندولف)، طاب مساؤكم

484
00:40:46,629 --> 00:40:53,761
‫تعرفون كم نحن محظوظون
‫بأن يكون بيننا وزير ماليتنا المحترم...

485
00:40:53,886 --> 00:40:55,971
‫سيادة (أندرو ميلون)

486
00:40:59,308 --> 00:41:04,521
‫إن كنت تحاول توريط وزارتي
‫بفاتورة عشاء... فانسَ الأمر

487
00:41:06,148 --> 00:41:10,653
‫سنح لي قبل ساعتين
‫حضور مراسم قصيرة في (البيت الأبيض)

488
00:41:10,986 --> 00:41:16,283
‫حيث نفذ الرئيس (كوليدج)
‫إحدى أهم التعيينات في إدارته برأيي

489
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
‫ومن دون تأخير أكثر...

490
00:41:18,285 --> 00:41:24,667
‫أقدم لكم شاباً
‫لا حدود لنزاهته وحماسته وأخلاقه

491
00:41:24,917 --> 00:41:29,421
‫أقدم لكم المدير الجديد لمكتب التحقيقات
‫الفيدرالي، السيد (جون إدغار هوفر)

492
00:41:34,927 --> 00:41:38,472
‫أشكرك، حضرة النائب العام
‫على هذا التقديم الرائع

493
00:41:38,597 --> 00:41:41,350
‫وشكراً جميعاً على حضوركم

494
00:41:41,517 --> 00:41:43,936
‫حضرة الوزير (ميلون)، هذا لشرف لي

495
00:41:45,479 --> 00:41:50,109
‫كثر بهذه الغرفة
‫يعرفون بعضهم وعملوا معاً لسنوات

496
00:41:50,317 --> 00:41:54,071
‫حتى أنني و(جيم توليفير)
‫التحقنا بكلية القانون معاً

497
00:41:54,613 --> 00:41:58,575
‫يعلم الذين يعرفونني أنني لا أقبل بالفساد

498
00:41:58,909 --> 00:42:03,080
‫وبالنسبة لمن لا يعرفونني
‫فستكتشفون الأمر قريباً

499
00:42:03,789 --> 00:42:09,878
‫كانت الإدارة السابقة متراخية
‫إن جاز التعبير، في ملاحقة المجرمين

500
00:42:10,004 --> 00:42:13,048
‫سواء داخل أو خارج الحكومة

501
00:42:14,008 --> 00:42:17,928
‫وها أنا أقف أمامكم وأتعهد بأن هذا سيتغير

502
00:42:18,512 --> 00:42:24,226
‫بعد تحقيقات حثيثة أجريتها مؤخراً...

503
00:42:24,560 --> 00:42:31,400
‫اكتشفت وجود مؤامرة إجرامية
‫على مستوى البلد

504
00:42:31,525 --> 00:42:34,445
‫تقوض نسيج أمتنا العظيمة

505
00:42:34,653 --> 00:42:38,115
‫مهربو كحول وقتلة
‫من (نيويورك) وصولا إلى (شيكاغو)

506
00:42:38,324 --> 00:42:40,701
‫ومن (فيلادلفيا)
‫وصولا إلى (أتلانتيك سيتي)

507
00:42:40,868 --> 00:42:44,622
‫أسسوا شبكة للجريمة المنظمة
‫إن شئتم تسميتها

508
00:42:44,747 --> 00:42:47,416
‫وأنوي تفكيكها بنفسي

509
00:42:47,583 --> 00:42:50,169
‫أمرت رجالي ببناء قضية

510
00:42:50,377 --> 00:42:55,424
‫تمكننا من مقاضاة هؤلاء المتآمرين جماعياً
‫في المحكمة الفيدرالية

511
00:43:05,214 --> 00:43:08,301
‫- ما هذا؟
‫- شيء بسيط

512
00:43:08,885 --> 00:43:10,845
‫- لكنه ما استطعت تدبيره
‫- ما كان عليك فعل هذا

513
00:43:10,970 --> 00:43:12,597
‫أنا بخير

514
00:43:22,690 --> 00:43:24,692
‫إنك تدلينني، أتعرفين هذا؟

515
00:43:26,444 --> 00:43:28,446
‫لا يمكن أن تتصور

516
00:43:39,957 --> 00:43:41,459
‫لماذا تبتسمين؟

517
00:43:44,087 --> 00:43:45,463
‫هذا سر

518
00:43:48,049 --> 00:43:50,343
‫الاسرار سبب دمارنا

519
00:43:53,596 --> 00:43:55,431
‫أخبرني بأحد أسرارك

520
00:44:00,395 --> 00:44:01,771
‫حسناً

521
00:44:07,193 --> 00:44:10,071
‫أتذكرين حينما أخبرتك
‫بأنني متزوج عندما التقينا أول مرة؟

522
00:44:13,866 --> 00:44:15,243
‫أجل

523
00:44:16,661 --> 00:44:22,375
‫بدأت بإجراءات الطلاق
‫في اليوم التالي لمقابلتي لك

524
00:44:27,922 --> 00:44:32,302
‫والآن، ما هو سرك؟

525
00:44:32,552 --> 00:44:34,220
‫لم كنت تبتسمين؟

526
00:44:37,223 --> 00:44:43,146
‫ابتسمت لأنك أشعرتني بشيء
‫لَم أحس به منذ زمن طويل

527
00:44:43,438 --> 00:44:44,814
‫ما هو؟

528
00:44:47,650 --> 00:44:49,027
‫السعادة

529
00:45:04,834 --> 00:45:07,045
‫هو اكتشف!

530
00:45:07,670 --> 00:45:09,047
‫كلام عميق

531
00:45:09,714 --> 00:45:16,304
‫يا لوقاحته بقول ذلك أمام مجموعة
‫من العملاء، ناهيك عن النائب العام

532
00:45:21,434 --> 00:45:25,855
‫أنا من أقنعه بوجود مؤامرة
‫حتى أنه لَم يرد مناقشتها

533
00:45:26,314 --> 00:45:28,733
‫تحقيقات حثيثة؟

534
00:45:29,233 --> 00:45:32,487
‫أنا من يدير عملية سرية كبيرة

535
00:45:32,612 --> 00:45:39,535
‫أجل، بخصوص ذلك أيها العميل (توليفير)
‫أيمكنك عدم حمل مناديل منقوشة بحروف؟

536
00:45:39,661 --> 00:45:41,829
‫لا تملي عليّ ما أفعل، (مينز)

537
00:45:42,413 --> 00:45:45,583
‫فأنا الحائل الوحيد بينك وبين السجن

538
00:45:49,712 --> 00:45:51,255
‫لمَ أنا مندهش؟

539
00:45:52,006 --> 00:45:53,800
‫كان هذا حال (إدغار) بكلية القانون

540
00:45:54,008 --> 00:45:58,221
‫أفضل وسيلة للتنبؤ بالتصرفات المستقبلية
‫هي تصرفات المرء السابقة

541
00:45:58,346 --> 00:46:01,808
‫وحالة السيد (هوفر) ليست استثناءً للأسف

542
00:46:16,364 --> 00:46:20,868
‫(أتلانتيك سيتي)، (ناك)
‫لا بأس إذا قلت إنها ملكك

543
00:46:21,285 --> 00:46:23,121
‫- ماذا تعني...
‫- لكن هذا البيت...

544
00:46:23,913 --> 00:46:25,373
‫وهذه العائلة...

545
00:46:29,252 --> 00:46:30,670
‫إنهما ملكي

546
00:46:36,592 --> 00:46:40,847
‫كيف تلمسني في بيتي؟

547
00:46:41,514 --> 00:46:45,059
‫- أكان عليّ تركك تقتل الفتى؟
‫- ما أدراكأساساً؟

548
00:46:45,893 --> 00:46:47,437
‫- ماذا؟
‫- بخصوص الأطفال

549
00:46:49,230 --> 00:46:53,943
‫لَم ترزق بأولاد قطّ، ولَم تؤسس عائلة

550
00:46:54,277 --> 00:46:58,364
‫- إنك ثمل، (إيلاي)
‫- أنت لَم ترزق بأولاد

551
00:46:59,824 --> 00:47:01,617
‫ماتت (ميبيل) وهي تحاول إنجاب ابن...

552
00:47:01,784 --> 00:47:03,161
‫كفى!

553
00:47:04,996 --> 00:47:06,581
‫ليس عائلتي

554
00:47:10,752 --> 00:47:13,338
‫سألقي اللوم على الويسكي والتوقيت السيئ

555
00:47:13,671 --> 00:47:18,551
‫أمّا (ويلي)، فهو فتى طيب
‫لكنه يتصرف بطيش أحياناً كوالده

556
00:47:26,017 --> 00:47:27,393
‫حاضر، سيدي

557
00:47:29,437 --> 00:47:31,230
‫هذه عائلتي، (ناكي)

558
00:47:33,316 --> 00:47:35,693
‫عائلتي أنا!

559
00:47:36,486 --> 00:47:38,780
‫سأريك وقتاً مثيراً

560
00:47:41,115 --> 00:47:42,992
‫(جوني)، مرحباً

561
00:47:43,951 --> 00:47:45,328
‫أهلاً بعودتك

562
00:47:46,621 --> 00:47:49,749
‫- أتشعر بالجوع؟ أتريد شراباً؟
‫- أريد الاستحمام

563
00:47:50,541 --> 00:47:52,043
‫أريد مشروب اليانسون

564
00:47:53,961 --> 00:47:56,881
‫- أتريد رفقة أولاً؟
‫- أخرجهن

565
00:47:57,173 --> 00:47:58,549
‫انصرفن يا فتيات

566
00:47:59,592 --> 00:48:03,554
‫دفعت الكفالة حالما استطعت
‫طلب القاضي مائة ألف دولار

567
00:48:03,805 --> 00:48:06,516
‫بينما يوجد قتلة أطفال أحرار

568
00:48:06,891 --> 00:48:10,061
‫لكن صديقك (أوبانيون) من جهة أخرى...

569
00:48:12,188 --> 00:48:15,775
‫- ماذا عنه؟
‫- سجنوه لساعة وأسقطوا عنه التهم

570
00:48:16,442 --> 00:48:18,653
‫فقد باع الملكية لك

571
00:48:19,487 --> 00:48:23,074
‫هذه ثاني مداهمة
‫متعلقة بالكحول أتعرض لها، سيسجنونني

572
00:48:23,241 --> 00:48:26,911
‫كانت الشرطة هناك وفي اللحظة المناسبة
‫مثلما حدث لاخينا

573
00:48:27,078 --> 00:48:30,289
‫ومثل حالة (فرانك)
‫قاموا بإطلاق سراح (أوبانيون)

574
00:48:30,707 --> 00:48:33,501
‫الرجال في عمري لا ينتمون للسجن

575
00:48:34,210 --> 00:48:37,422
‫ولا يجوز إبعادهم عن بيوتهم وزوجاتهم

576
00:48:37,755 --> 00:48:39,882
‫الرجال في عمري يجب أن يرتاحوا

577
00:48:43,303 --> 00:48:46,681
‫أنا متعب، (آل)
‫فقد كان يوماً طويلاً

578
00:48:47,223 --> 00:48:51,352
‫- أتريد توصيلة للمنزل أو غيره؟
‫- كلا، أنا بخير

579
00:48:53,438 --> 00:48:58,276
‫في الواقع، أودّ أن تفعل شيئاً

580
00:49:00,862 --> 00:49:02,947
‫اقتل ذلك الوغد الأيرلندي

581
00:49:34,729 --> 00:49:36,898
‫- (ويلي)
‫- عمي (ناكي)، أنا آسف...

582
00:49:37,023 --> 00:49:40,026
‫ماذا حدث بحق السماء؟ لماذا لَم تتصل بي؟

583
00:49:40,360 --> 00:49:44,197
‫أنا... لَم أستطع البقاء هناك أكثر

584
00:49:44,405 --> 00:49:47,659
‫إن كنت تحاول إبهاري
‫فهذه بداية سيئة جداً

585
00:49:47,784 --> 00:49:51,579
‫هذه ليست لعبة، (ويل)
‫أحتاج إلى الوثوق بك

586
00:49:51,788 --> 00:49:55,208
‫- وأحتاج لرجال عاقلين بحق
‫- أعلم

587
00:49:57,126 --> 00:50:00,797
‫يمكنني ذلك، وسأفعل ذلك

588
00:50:02,382 --> 00:50:05,677
‫اذهب للمنزل لترتاح، سيقلك (توم)

589
00:50:07,345 --> 00:50:10,807
‫سيكون مستيقظاً وثملا

590
00:50:12,350 --> 00:50:14,102
‫وستشعر أمي بالاستياء

591
00:50:21,192 --> 00:50:25,446
‫امكث هنا الليلة
‫وسيكون لنا حديث في الصباح

592
00:50:49,387 --> 00:50:50,805
‫حضرة الموقر

593
00:50:52,598 --> 00:50:54,100
‫عليّ التحدث إليك

594
00:50:55,310 --> 00:50:58,062
‫اكتشفت من يبيع ذلك السم بالارجاء

595
00:50:58,187 --> 00:51:03,318
‫أنا أعرفه جيداً، سيد (بيرنزلي)
‫وسأذهب لمقابلة السيد (وايت)الآن

596
00:51:03,484 --> 00:51:05,278
‫حضرة الموقر، أرجوك

597
00:51:06,070 --> 00:51:11,534
‫إني أدرك زلاتي
‫وأنا في طريق الاستقامة

598
00:51:12,994 --> 00:51:16,164
‫المذنب مستعد لقول أي شيء لتخليص نفسه

599
00:51:18,416 --> 00:51:23,087
‫تضرع معي، حضرة الموقر، أرجوك

600
00:51:24,297 --> 00:51:25,840
‫أمسك بيدي

601
00:51:36,726 --> 00:51:40,396
‫أبانا الذي في السموات...

602
00:51:40,938 --> 00:51:43,733
‫هيّا، ما بقية العبارة؟

603
00:51:58,790 --> 00:52:04,045
‫"إلهي، وقعتُ بين يدي الشرير بقُبلة"

604
00:52:05,171 --> 00:52:07,256
‫"وحُبست كلصة"

605
00:52:08,049 --> 00:52:10,510
‫"وهجرني أتباعك"

606
00:52:12,011 --> 00:52:13,721
‫"ارحمني"

607
00:52:35,493 --> 00:52:36,911
‫"إلهي..."

608
00:52:42,083 --> 00:52:45,086
‫"إني أحتضر على الصليب
‫في حضور العذراء"

609
00:52:45,712 --> 00:52:49,299
‫"ومجروح برمح يستنفد دمائي"

610
00:52:49,716 --> 00:52:53,928
‫"يُنزلونني
‫ويضعونني بين ذراعي "الام الحزينة""

611
00:52:55,430 --> 00:52:57,390
‫"ارحمني"

612
00:53:01,144 --> 00:53:04,480
‫اللحم يذوي فيما الروح تنمو

613
00:53:05,398 --> 00:53:07,275
‫هذا مؤكد، دكتور

614
00:53:10,611 --> 00:53:13,364
‫وما الذي رأته الروح اليوم؟

615
00:53:14,115 --> 00:53:17,577
‫- (تشوكي)...
‫- السيد (وايت)

616
00:53:19,370 --> 00:53:22,999
‫لا يبدو سعيداً
‫بتلقي أوامر من السيد (تومسون)

617
00:53:24,667 --> 00:53:28,504
‫وماذا عنك؟ أهو مسرور بك؟

618
00:53:29,547 --> 00:53:31,299
‫أعتقد ذلك

619
00:53:35,178 --> 00:53:37,388
‫طفلة بين الأهوال

620
00:53:38,014 --> 00:53:41,726
‫أمك حاربت الروح

621
00:53:42,935 --> 00:53:44,771
‫لقد آذتك

622
00:53:45,021 --> 00:53:47,315
‫شعرت بحرق لوهلة قصيرة

623
00:53:47,690 --> 00:53:50,109
‫لكن ألمها أبدي

624
00:53:59,952 --> 00:54:02,664
‫هاتان اليدان حررتاها

625
00:54:04,540 --> 00:54:07,043
‫وجعلتك تشقين طريقك

626
00:54:11,214 --> 00:54:12,799
‫أجل، دكتور

627
00:54:16,844 --> 00:54:18,972
‫ستغنين لأجلي الآن

628
00:54:43,997 --> 00:54:49,210
‫"سيداتي وسادتي
‫يسر نادي (أونيكس) أن يقدم..."

629
00:54:49,627 --> 00:54:52,463
‫"الآنسة (دوتر ميتلاند)"

630
00:55:01,639 --> 00:55:07,729
‫"عندما خُلق هذا العالم
‫كانت هناك خطة للسموات"

631
00:55:07,937 --> 00:55:14,068
‫"وهي أن يكون لكل رجل امرأة"

632
00:55:14,319 --> 00:55:17,238
‫"لكن للأسف"

633
00:55:17,363 --> 00:55:22,952
‫"أحدهم أفسد خطة السماء الجميلة"

634
00:55:23,119 --> 00:55:26,622
‫"حيث أننا لَم نلتق قطّ"

635
00:55:26,789 --> 00:55:33,338
‫"إني متمسكة بقشة لأنني قد أقابله"

636
00:55:33,463 --> 00:55:36,924
‫"هناك من يحبني"

637
00:55:37,175 --> 00:55:40,094
‫"أتساءل من..."

638
00:55:40,261 --> 00:55:45,266
‫"أتساءل من قد يكون"

639
00:55:46,184 --> 00:55:49,687
‫"هناك من يحبني"

640
00:55:49,896 --> 00:55:52,774
‫"ليتني أعرف"

641
00:55:53,107 --> 00:55:57,612
‫"من الرجل الذي يؤرقني"

642
00:55:57,862 --> 00:56:02,659
‫"كلّما مر بجانبي شاب، أصرخ قائلة..."

643
00:56:03,034 --> 00:56:05,328
‫"ربّما"

644
00:56:05,453 --> 00:56:11,626
‫"أنت ستكون حبيبي المخلص"

645
00:56:11,793 --> 00:56:18,049
‫"هناك من يحبني، أتساءل من يكون"

646
00:56:18,174 --> 00:56:23,388
‫"لعله أنت"

647
00:56:35,441 --> 00:56:40,446
‫"هناك من يحبني، أتساءل من يكون"

648
00:56:40,571 --> 00:56:46,202
‫"لعله أنت"

649
00:54:35,475 --> 00:54:38,475
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن

