﻿1
00:02:16,838 --> 00:02:21,843
‫- كيف حالك، سيدة (مونرو)؟
‫- مفاصلي تؤلمني قليلاً

2
00:02:23,034 --> 00:02:27,121
‫- الطقس يتغير
‫- أعتقد أنه كذلك

3
00:02:39,008 --> 00:02:43,137
‫هل ترين هذا؟ هنا
‫هذا تجعيد صغير

4
00:02:50,728 --> 00:02:52,230
‫سيد (بيرنسلي)

5
00:02:53,773 --> 00:02:56,985
‫سأزور بعض الاقارب هذا الأسبوع

6
00:03:01,447 --> 00:03:03,616
‫تأكدي أن تكوني متأنقة

7
00:03:10,456 --> 00:03:13,793
‫- شكراً جزيلاً
‫- اشتري لهم جميعاً هدايا ظريفة

8
00:03:31,394 --> 00:03:33,521
‫تعرف أنها تحب المكان نظيفاً

9
00:03:33,646 --> 00:03:36,691
‫لا، لا، هنا، إنها 5
‫لديك 5 في يدك

10
00:03:39,110 --> 00:03:40,486
‫تنقصنا البضاعة

11
00:03:42,947 --> 00:03:46,159
‫- أخبرتك أن تقسمها مرتين
‫- فعلت هذا، خلطتها بنشا ذرة وتلك

12
00:03:46,284 --> 00:03:48,202
‫قسمها لـ4 أجزاء هذه المرة

13
00:03:54,417 --> 00:03:56,210
‫ماذا لديك لي؟

14
00:04:00,965 --> 00:04:03,342
‫ليس هذا مكاناً للاحتفاظ بها

15
00:04:04,802 --> 00:04:06,637
‫لدي سلاح فتاك هنا

16
00:04:08,514 --> 00:04:12,185
‫اقسمها لـ4 أجزاء، هل تفهم يا (موس)؟

17
00:04:16,856 --> 00:04:21,903
‫هذه من الطبيب، إنه يتوقع حضور الجميع

18
00:04:22,028 --> 00:04:24,489
‫"(أومينرا)، الدكتور (فالنتاين نارسيس)
‫الثانية مساء، 441 جادة (أرتيك)، مجاناً"

19
00:04:27,992 --> 00:04:32,330
‫اسم الفرس (بادي بوي)
‫(روستين) راهن بـ100 ألف عليه

20
00:04:32,455 --> 00:04:35,375
‫- دولاراً؟
‫- نعم، أذكركم أنه رهان واحد

21
00:04:35,750 --> 00:04:37,627
‫الفرس احتل المركز الخامس
‫بحلول السباق الأخير...

22
00:04:37,752 --> 00:04:40,004
‫(روستين) خسر 500 ألف دولار

23
00:04:41,130 --> 00:04:43,549
‫- ماذا فعل حينها؟
‫- ذهب إلى مطعم (لينديز)

24
00:04:43,674 --> 00:04:47,804
‫قام بطلب كعكة جبنة
‫وجلس يأكلها كأنه لم يحدث شيء

25
00:04:48,763 --> 00:04:50,765
‫يمكنهم أن يكونوا مضحكين
‫عليك الاعتراف بهذا

26
00:04:51,224 --> 00:04:52,892
‫هل ترى الأمر هكذا يا (بن)؟

27
00:04:53,643 --> 00:04:55,937
‫- عندما تمضي اليوم تراقب...
‫- ماذا تظن وظيفتك؟

28
00:04:56,062 --> 00:05:00,400
‫أنا أشعر بالفضول
‫لأنه يبدو أنها لا تتضمن عمل الشرطة

29
00:05:02,235 --> 00:05:03,736
‫فجأة لم يعد هناك شيء ليقوله أحد؟

30
00:05:03,861 --> 00:05:05,822
‫لم نأت هنا لتلقي محاضرة منك (جيم)

31
00:05:05,947 --> 00:05:07,573
‫لماذا أنت هنا (ميتش)؟

32
00:05:08,866 --> 00:05:12,662
‫أطلب منكم القيام بعلاقات
‫وكل ما تجلبونه لي هو الطرائف

33
00:05:12,787 --> 00:05:15,415
‫هذه العملية تكلف وقتاً ونقوداً

34
00:05:16,791 --> 00:05:23,172
‫(نيويورك)، (شيكاغو)، (بوسطن)
‫(أتلانتيك سيتي)، (فيلادلفيا)، (فلوريدا)

35
00:05:23,297 --> 00:05:25,091
‫عليّ الربط بينها جميعاً لادعّم هذه القضية

36
00:05:25,216 --> 00:05:28,136
‫- أين القانون ليدعم هذا؟
‫- سننال من المحتالين

37
00:05:28,261 --> 00:05:29,846
‫ثم سنجد قانوناً للنيل منهم

38
00:05:30,304 --> 00:05:32,014
‫أي شخص غير موافق على هذا

39
00:05:32,140 --> 00:05:35,101
‫يمكنه العودة للتحقيق في قضايا
‫الاحتيال ببيع الأراضي

40
00:05:38,646 --> 00:05:44,902
‫- إليكم شيئاً، بالطبع إنها طرفة
‫- تكلم

41
00:05:45,486 --> 00:05:48,572
‫(نوكي تومبسون) لديه ابن أخ
‫في جامعة (تيمبل)

42
00:05:48,698 --> 00:05:53,453
‫زميل ابن أخيه بالسكن يواجه تهماً
‫لقتل طالب آخر بكحول مسموم

43
00:05:54,704 --> 00:05:57,331
‫أول شخص قصدته الشرطة كان ابن أخيه

44
00:05:57,457 --> 00:06:02,795
‫كان معتقلا لـ8 ساعات
‫ثم تم إطلاق سراحه مع إسقاط كل التهم

45
00:06:03,212 --> 00:06:05,048
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف

46
00:06:05,173 --> 00:06:08,134
‫كل ما أعرفه هو أن (نوكي تومبسون)
‫أتى من (أتلانتيك سيـتي)

47
00:06:08,259 --> 00:06:12,597
‫وجلس في مكتب المدعي العام لـ35 دقيقة
‫وفتى آخر ذهب إلى السجن

48
00:06:13,264 --> 00:06:15,016
‫أرجو أن هذا قام بتسليتك يا (جيم)

49
00:06:15,349 --> 00:06:17,935
‫سأتابع قضايا احتيال بيع الأراضي فوراً

50
00:07:30,591 --> 00:07:34,178
‫"عواصف تقتل عائلات بأكملها في (ألاباما)
‫و(مسيسيبي)، 45 قتيلاً بأعاصير جنوبية"

51
00:07:34,804 --> 00:07:38,391
‫(ويل)، هل وجدت القهوة؟

52
00:07:39,851 --> 00:07:43,480
‫- هل تريد بعضها؟
‫- سأجعل (سيد) يعدها

53
00:07:44,021 --> 00:07:47,859
‫- تنقصك أغراض كثيرة
‫- ألم يقوموا بإيصال مشتريات؟

54
00:07:47,984 --> 00:07:49,485
‫لم يأت أحد

55
00:07:50,903 --> 00:07:54,073
‫- هناك بيضة واحدة
‫- سأشتري شيئاً في الطريق

56
00:07:55,908 --> 00:07:57,285
‫أين ستذهب؟

57
00:07:57,535 --> 00:07:59,203
‫سأقوم ببعض الأعمال

58
00:08:01,164 --> 00:08:02,874
‫يمكنني القدوم معك

59
00:08:04,333 --> 00:08:06,669
‫يمكنك ذلك، والدك سيكون هناك
‫لذا، أنتما الإثنان...

60
00:08:06,794 --> 00:08:08,171
‫لا، شكراً

61
00:08:10,089 --> 00:08:12,759
‫نحن على الجانب ذاته، أنت تعرف هذا

62
00:08:14,177 --> 00:08:18,514
‫- نعم سيدي
‫- العودة لـ(فيلادلفيا) ليس عمليا

63
00:08:19,223 --> 00:08:21,559
‫كان سيكون أفضل لو لجأت لي
‫بشأن هذا أولاً بدل...

64
00:08:21,684 --> 00:08:23,603
‫- لم أستطع البقاء هناك بينما...
‫- انتهى الأمر

65
00:08:23,936 --> 00:08:25,730
‫لا يستحق الأمر الجدال مجدداً

66
00:08:27,356 --> 00:08:32,320
‫المهم هو متابعة حياتك الآن
‫لأننا علينا جميعاً متابعة حياتنا يا (ويل)

67
00:08:33,154 --> 00:08:38,242
‫- تريدني أن أرحل
‫- أريدك.. أن تفكر في الأمر

68
00:08:38,910 --> 00:08:41,329
‫حول كيفية تحويل هذا إلى فرصة

69
00:08:45,083 --> 00:08:46,959
‫هل علي إخبارك الآن؟

70
00:08:48,086 --> 00:08:49,837
‫عليك أن تبدأ التفكير بهذا

71
00:08:50,463 --> 00:08:52,465
‫إنها الطريقة الوحيدة للتقدم في الحياة

72
00:08:56,177 --> 00:08:58,346
‫اذهب للتنزه على الشاطئ أو ما شابه

73
00:08:58,638 --> 00:09:00,807
‫أنت صغير جداً لتحبس نفسك في المنزل
‫طوال اليوم

74
00:09:04,977 --> 00:09:11,901
‫"كنت ضائعة في الخطيئة والحزن"

75
00:09:13,569 --> 00:09:15,655
‫"على مذبح"

76
00:09:17,156 --> 00:09:20,368
‫"في البحر المظلم للحياة"

77
00:09:22,203 --> 00:09:29,001
‫"طفلي، لقد أتيت لانقذك"

78
00:09:30,503 --> 00:09:37,385
‫"اركب معي واتبعني"

79
00:09:39,220 --> 00:09:42,598
‫- "إنها..."
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

80
00:09:43,349 --> 00:09:46,811
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

81
00:09:47,937 --> 00:09:51,149
‫- "إنها...
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

82
00:09:51,899 --> 00:09:56,195
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

83
00:09:56,362 --> 00:10:00,408
‫- "إنها..."
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

84
00:10:00,533 --> 00:10:03,453
‫- "سفينة (صهيون)"
‫- "سفينة (صهيون) القديمة"

85
00:10:03,578 --> 00:10:06,247
‫أبي، هل أنت بخير؟

86
00:10:06,956 --> 00:10:09,625
‫- أنا بخير
‫- الناس ينظرون إليك

87
00:10:09,751 --> 00:10:12,795
‫"لدي أمل"

88
00:10:13,212 --> 00:10:21,554
‫"لدي أمل"

89
00:10:24,265 --> 00:10:25,975
‫- "رائع، رائع"
‫- "الشكر للرب"

90
00:10:28,269 --> 00:10:30,605
‫لترقد بسلام مع المسيح أيها الشماس

91
00:10:31,022 --> 00:10:36,194
‫شكراً يا أختاه للحقائق المريحة
‫في تلك الترتيلة القديمة

92
00:10:36,319 --> 00:10:41,157
‫- "نعم، آمين"
‫- آمنون مع المسيح، قائدنا

93
00:10:41,282 --> 00:10:47,580
‫- "بالتأكيد"
‫- الإبحار في سفينة (صهيون) القديمة

94
00:10:47,705 --> 00:10:51,376
‫- "شكراً للرب"
‫- هذه هي الرحلة

95
00:10:51,584 --> 00:10:56,756
‫- "إنها كذلك"
‫- التي يخوضها الشماس (ليميول كافي)

96
00:10:56,881 --> 00:11:02,553
‫- آمين
‫- تمنينا أن يبقى معنا لفترة أطول

97
00:11:02,678 --> 00:11:07,058
‫- لكن ليس طمعاً من أجلنا
‫- "لا، لا"

98
00:11:07,183 --> 00:11:15,316
‫نسأل فقط
‫لماذا كان رحيله عنا سريعاً جداً

99
00:11:15,441 --> 00:11:18,611
‫- "لماذا؟"
‫- وعنيفاً جداً

100
00:11:19,028 --> 00:11:24,158
‫- هذا الرجل الطيب والمسالم
‫- "نعم، لقد كان كذلك"

101
00:11:24,283 --> 00:11:28,496
‫هل كان هذا أسوأ
‫من تاج الشوك والمسامير...

102
00:11:28,788 --> 00:11:32,333
‫التي عاناها مخلصنا الذي أتى قبلنا؟

103
00:11:33,000 --> 00:11:37,588
‫- الذي أتى قبلنا وعرف معنى العذاب
‫- "بالتأكيد"

104
00:11:37,714 --> 00:11:42,385
‫المخلص الذي أتى قبلنا مات

105
00:11:42,510 --> 00:11:47,598
‫لنحظى بالحياة الأبدية

106
00:11:47,724 --> 00:11:49,976
‫"بالتأكيد، بالتأكيد"

107
00:11:50,101 --> 00:11:53,354
‫في هذه المرحلة، سئمت الأمر حقاً

108
00:11:53,479 --> 00:11:58,443
‫العشاء، العرض في (ديلفاي)
‫اضطررت للجلوس أكثر من اللازم

109
00:11:58,568 --> 00:12:02,864
‫ثم ذهبنا إلى حديقة (رونديفو)
‫تناولنا المثلجات والكعك المملح

110
00:12:02,989 --> 00:12:05,700
‫والتفاح المحلى
‫لا أصدق كل ذلك الطعام الذي كانت تلتهمه

111
00:12:05,825 --> 00:12:10,663
‫لعبنا في لعبة (ويب) و(شيمي أوتو)
‫والافعوانية، بدأ رأسي يدور

112
00:12:10,788 --> 00:12:15,168
‫أخيراً ذهبنا إلى زاوية مظلمة
‫وقلت لها "ماذا عن شيء لي؟"

113
00:12:15,293 --> 00:12:19,088
‫قام بصفعي على فمي وقالت...
‫"أنت جريء بالنسبة لرجل قابلته للتو"

114
00:12:19,213 --> 00:12:22,008
‫قلت لها "ماذا تقولين؟
‫نحن نتواعد منذ شهر"

115
00:12:22,884 --> 00:12:25,678
‫اتضح أنها أختها

116
00:12:29,140 --> 00:12:32,518
‫- أختها التوأم؟
‫- لا، هذا هو الغريب بالأمر

117
00:12:33,394 --> 00:12:36,064
‫- لماذا تخبرنا بهذا؟
‫- أنا أقوم بالتحدث فقط

118
00:12:36,189 --> 00:12:40,234
‫- أنتما لا تحبان التحدث
‫- تفقد الخارج

119
00:12:41,110 --> 00:12:43,154
‫- لم يصلوا بعد
‫- تفقد على أية حال

120
00:12:47,909 --> 00:12:49,452
‫أليست هذه لـ(إدي)؟

121
00:12:50,578 --> 00:12:52,205
‫قال إنني أستطيع الحصول عليها

122
00:13:01,339 --> 00:13:04,467
‫- أفهم أنك منزعج
‫- أنا لست منزعجاً، أنا غاضب

123
00:13:04,592 --> 00:13:07,595
‫- هذا لن يساعد
‫- متى أصبحت خبيراً بابني؟

124
00:13:07,804 --> 00:13:10,848
‫لا أتظاهر أنني كذلك
‫لكنه الآن في منزلي

125
00:13:10,973 --> 00:13:12,350
‫- إنه ليس منزلاً
‫- فندق إذن

126
00:13:12,475 --> 00:13:15,353
‫هل سنتجادل حول ما سنسميه؟
‫إنه هناك

127
00:13:15,645 --> 00:13:17,438
‫الوضع ليس ملائماً للجميع
‫هل تعتقد أن الوضع يعجبني؟

128
00:13:17,563 --> 00:13:20,400
‫- ما الفرق؟
‫- هل تعتقد أن الوضع يعجبني؟

129
00:13:23,611 --> 00:13:25,154
‫- لا
‫- لا يعجبني الوضع

130
00:13:25,279 --> 00:13:29,158
‫لكن على الأقل...
‫ستبقى المشكلة داخل العائلة

131
00:13:29,283 --> 00:13:30,660
‫أليس هذا أفضل؟

132
00:13:35,331 --> 00:13:39,585
‫اتركه وشأنه، سيشعر بالضجر
‫ستحل المشكلة من تلقاء نفسها

133
00:13:46,300 --> 00:13:48,094
‫لنرى كيف يبدو البرتقال

134
00:14:02,650 --> 00:14:04,026
‫خذ

135
00:14:06,112 --> 00:14:09,615
‫- لماذا؟
‫- إنها أول زجاجة، إنها حظ جيد

136
00:14:20,835 --> 00:14:25,631
‫لذا، هناك لعبة (شيمي أوتو)
‫وهناك الافعوانية...

137
00:14:29,177 --> 00:14:32,263
‫من هذا؟ المستثمر الثري؟

138
00:14:32,472 --> 00:14:35,308
‫- يا إلهي! أنت مضحكة
‫- (سالي)

139
00:14:35,433 --> 00:14:38,603
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- التقيت الآنسة (ويت) في (تامبا)

140
00:14:38,728 --> 00:14:41,773
‫- لقد أتى ورأى...
‫- وضاجعك؟

141
00:14:42,148 --> 00:14:44,025
‫أنت فتى قذر

142
00:14:44,150 --> 00:14:45,777
‫هل أنا بحاجة للصفع على مؤخرتي؟

143
00:14:46,527 --> 00:14:49,864
‫- لم أعرف أنك قادمة
‫- أتيت في آخر لحظة

144
00:14:50,198 --> 00:14:52,909
‫- هل كان هذا حكيماً؟
‫- لم أتوقف للتفكير في هذا

145
00:14:53,034 --> 00:14:56,579
‫هكذا يجب أن يعيش المرء، صحيح؟
‫يواجه الحياة كما تأتي

146
00:14:56,704 --> 00:14:59,791
‫- بعض الناس لا يمكنهم هذا
‫- إنهم لا يعرفون ماذا يفتقدون

147
00:14:59,916 --> 00:15:01,709
‫- (ميكي)
‫- نعم

148
00:15:02,502 --> 00:15:04,295
‫إنهم ينزلون البضاعة الآن

149
00:15:06,881 --> 00:15:08,508
‫الواجب يناديني

150
00:15:12,887 --> 00:15:15,556
‫- أحدهم في مزاج جيد
‫- هل هناك مشكلة؟

151
00:15:15,681 --> 00:15:17,642
‫- أين؟
‫- في العملية

152
00:15:19,143 --> 00:15:24,524
‫العملية؟ لا، العملية تسير جيداً

153
00:15:25,274 --> 00:15:27,235
‫لم أكن أتوقع قدومك

154
00:15:28,444 --> 00:15:33,491
‫- مرحباً
‫- نعم، مرحباً، بالطبع

155
00:15:34,659 --> 00:15:36,244
‫أهلاً بك إلى (أتلانتيك سيتي)

156
00:15:39,914 --> 00:15:42,125
‫كل تهريب الكحول يمر هنا؟

157
00:15:43,584 --> 00:15:46,963
‫- معظمه
‫- تقصد أن هذا ليس من شأني؟

158
00:15:47,714 --> 00:15:50,007
‫بل أنه من الجيد دائماً
‫ترك شيء للتحدث عنه لاحقاً

159
00:15:50,133 --> 00:15:53,052
‫- سنتحدث لاحقاً؟
‫- لا يمكنني أن أعدك

160
00:15:53,177 --> 00:15:56,931
‫- لن نتكلم لاحقاً إذن؟
‫- أحتاج لوقت...

161
00:15:57,056 --> 00:15:59,600
‫- ما مشكلته؟
‫- إنه أخي

162
00:15:59,892 --> 00:16:02,270
‫لا عجب أنه يبدو تعيساً

163
00:16:02,937 --> 00:16:05,148
‫إنه... ابنه

164
00:16:05,732 --> 00:16:08,109
‫إنها قصة طويلة، أين تقيمين؟

165
00:16:08,234 --> 00:16:10,945
‫- لا أعرف بعد
‫- سأضعك في فندق

166
00:16:11,362 --> 00:16:15,366
‫- يمكنك المحاولة
‫- لا، سأحجز لك في...

167
00:16:15,825 --> 00:16:19,162
‫إنها دعوة لتكوني ضيفتي
‫سأدعوك لتناول العشاء

168
00:16:19,495 --> 00:16:22,873
‫- من طلب منك فعل هذا؟
‫- لا أحد، أنا أعرض عليك

169
00:16:22,999 --> 00:16:25,918
‫- لقد أحضرت نقوداً كثيرة
‫- ماذا؟

170
00:16:26,044 --> 00:16:30,006
‫- قلت، لا شكراً
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟

171
00:16:30,339 --> 00:16:33,217
‫أخبرتك، لم أتوقف للتفكير في هذا

172
00:16:35,053 --> 00:16:38,056
‫خذ، قم بإعداد شراب (رام سويزل)

173
00:16:45,354 --> 00:16:47,815
‫تأكد من تنظيف خارج المحل
‫لا أريد أن ينتقدنا أحد

174
00:16:49,067 --> 00:16:52,278
‫- أريدك أن تراقب (موس)
‫- أتعتقد أنه يسرقنا؟

175
00:16:52,487 --> 00:16:54,655
‫سأحقق في الأمر وأخبرك

176
00:16:55,239 --> 00:16:58,368
‫أثناء ذلك، اذهب إلى (يونيا)

177
00:17:04,665 --> 00:17:06,876
‫أيها الرئيس، كيف حالك؟

178
00:17:07,001 --> 00:17:11,798
‫- لم أرك في القداس هذا الصباح
‫- لست مؤمناً، أنت تعرف هذا

179
00:17:11,923 --> 00:17:17,261
‫الناس يتذمرون بشأن ذلك الشماس
‫وينظرون إلي بحقد

180
00:17:18,721 --> 00:17:20,431
‫لا أحد يعرف شيئاً

181
00:17:23,476 --> 00:17:25,019
‫أحدهم يعرف

182
00:17:27,021 --> 00:17:31,317
‫سنجد ذلك الشخص، سيستغرق هذا وقتاً

183
00:17:39,617 --> 00:17:43,121
‫- تعال معي الآن
‫- ماذا؟

184
00:17:44,664 --> 00:17:48,293
‫- لدينا عمل لنقوم به
‫- أي عمل؟

185
00:17:48,418 --> 00:17:50,128
‫سأخبرك في الطريق

186
00:17:52,922 --> 00:17:56,426
‫لنذهب (باك)
‫ذلك الكرسي لن يذهب لأي مكان

187
00:18:21,268 --> 00:18:23,187
‫كيف بدأت، سيد (بايدر)؟

188
00:18:24,480 --> 00:18:25,857
‫في السياسة؟

189
00:18:27,316 --> 00:18:30,862
‫حسناً، كان لدي شركة مقاولات بناء

190
00:18:31,529 --> 00:18:33,573
‫عندما تتعرف على الناس يتعرفون هم عليك

191
00:18:34,657 --> 00:18:38,411
‫أقنعني (نوكي) بأن الوقت حان
‫لأقوم بالعطاء للمدينة

192
00:18:40,413 --> 00:18:43,040
‫- كان الوضع مختلفاً حينها بالطبع
‫- ماذا تعني؟

193
00:18:43,166 --> 00:18:47,420
‫عمك أصبح يعمل في مهن أخرى الآن

194
00:18:50,590 --> 00:18:52,300
‫أنا لا ألمح إلى...

195
00:18:59,140 --> 00:19:02,935
‫- (إد)
‫- (نوك)، كنت أتحدث مع (ويليام)

196
00:19:03,186 --> 00:19:05,062
‫إنه يشرح لي كيف يمكنك أن تصبح العمدة

197
00:19:05,188 --> 00:19:07,356
‫هذا الفتى فهم الأمر منذ الآن

198
00:19:08,274 --> 00:19:10,568
‫ماذا حدث لتوصيل المشتريات (ويل)؟

199
00:19:10,943 --> 00:19:13,237
‫- قال (سيد) إنه...
‫- لا نريد أن تخلو خزائن المطبخ

200
00:19:13,362 --> 00:19:16,073
‫- اذهب وتأكد من هذا
‫- حاضر سيدي

201
00:19:22,205 --> 00:19:24,832
‫فتى ذكي، إنه حقاً من عائلة (تومبسون)

202
00:19:27,460 --> 00:19:31,923
‫- ماذا أحضرك هنا (إد)؟
‫- إنه عام الانتخابات مجدداً

203
00:19:32,507 --> 00:19:34,050
‫لدي رزنامة

204
00:19:34,592 --> 00:19:40,014
‫ما موقفنا؟ إن كان هناك مشاكل
‫فأريد سماعها

205
00:19:41,015 --> 00:19:43,392
‫أعتقد أننا نبقي بعضنا سعيدين، صحيح؟

206
00:19:43,518 --> 00:19:46,521
‫- وجدت جثة في موقع البناء
‫- اجعل الشريف يقوم بوظيفته

207
00:19:46,646 --> 00:19:50,316
‫والآن هذه المسألة مع الشماس في كنيسته!

208
00:19:51,734 --> 00:19:54,445
‫لن أحقق شيئاً من دون أصوات السود
‫أنت تعرف هذا أكثر من الجميع

209
00:19:54,570 --> 00:19:58,491
‫- هذا بينك وبين (تشوكي)
‫- ليس لدي علاقة به

210
00:19:58,616 --> 00:20:00,159
‫عليك القيام بعلاقة إذن

211
00:20:00,284 --> 00:20:04,080
‫إن لم يكن يستطع السيطرة على عمله
‫فهذا ليس جيداً لكلينا

212
00:20:04,205 --> 00:20:05,581
‫أن أمكنك...

213
00:20:07,375 --> 00:20:10,169
‫- ما الأمر (ويل)؟
‫- حدث خطأ في السوق

214
00:20:10,294 --> 00:20:12,171
‫لذا، لم يحصلوا على الطلبية

215
00:20:25,393 --> 00:20:26,936
‫ما رأيك (باك)؟

216
00:20:27,645 --> 00:20:29,480
‫لا شيء يحدث هناك

217
00:20:32,149 --> 00:20:37,154
‫هل تعرف ماذا أرى؟
‫منزلاً مليء بالمشاكل

218
00:20:39,740 --> 00:20:42,368
‫لنقم بتذكيرهم
‫من يدير هذا الجانب من البلدة

219
00:20:54,380 --> 00:20:57,592
‫أيها القزم
‫هل أحضرت لي لوح حلوى (بايبي روث)؟

220
00:21:20,281 --> 00:21:23,534
‫- من يدير الأمور هنا؟
‫- (موسيز)

221
00:21:24,327 --> 00:21:27,413
‫- أين هو؟
‫- في المكتب

222
00:21:29,957 --> 00:21:31,501
‫ماذا يحدث...

223
00:21:44,680 --> 00:21:46,390
‫أردت التحدث إليه

224
00:21:47,642 --> 00:21:49,477
‫لم يكن في مزاج للتكلم

225
00:21:50,228 --> 00:21:53,940
‫- أنت سريع بإنهاء الأمور
‫- كان سيقتلني

226
00:21:55,525 --> 00:21:57,652
‫أليس هذا ما أتينا لأجله؟

227
00:22:53,583 --> 00:22:54,959
‫تدعى (كلايتن)؟

228
00:22:56,627 --> 00:23:01,716
‫- سمعت أنك تحب سجائر (شسترفيلد)
‫- عندما أستطيع الحصول عليها

229
00:23:20,776 --> 00:23:23,029
‫أخبرني كل شيء عن (ويليام تومبسون)

230
00:23:29,827 --> 00:23:34,749
‫"في بلدتك آنسة (هانا براون)"

231
00:23:34,874 --> 00:23:39,712
‫"تستدعي رجلاً جيداً
‫عندما تغني البلوز"

232
00:23:39,837 --> 00:23:44,550
‫"وعندما تشعر بالحزن رغم كل سحرها"

233
00:23:44,675 --> 00:23:49,722
‫"شعرت أفضل بين ذراعي والدها"

234
00:23:49,847 --> 00:23:54,769
‫"استدعت رجلها إلى جانبها"

235
00:23:54,894 --> 00:23:59,649
‫"ثم بكت بنعومة"

236
00:24:00,149 --> 00:24:08,074
‫"قم بهزي يا أبي وعاملني كـ(سالي لونغ)"

237
00:24:10,243 --> 00:24:16,166
‫"قم بهزي بقوة يا أبي
‫بينما أخبرك ماذا تفعل"

238
00:24:20,795 --> 00:24:24,966
‫"أتمنى أحياناً أنني لم أرك"

239
00:24:25,842 --> 00:24:30,263
‫"لكن استغلني يا أبي كما تريد"

240
00:24:30,930 --> 00:24:33,224
‫- "لا رجل آخر قد يحبني مثلك"
‫- مشغول

241
00:24:37,687 --> 00:24:41,524
‫- هل أقاطعك؟
‫- يمكنك القدوم والخروج كما تريد

242
00:24:56,998 --> 00:25:00,793
‫إنها تغني بشكل رائع، أليس كذلك؟

243
00:25:02,128 --> 00:25:03,671
‫أعتقد أنها تبلي حسناً

244
00:25:05,590 --> 00:25:10,261
‫ليست الموسيقى المفضلة لدي
‫لكن لا يمكن القول إنه لا تأثير لها

245
00:25:12,805 --> 00:25:14,682
‫هذه موسيقى البلوز

246
00:25:15,099 --> 00:25:16,809
‫لقد اختاروا اللون الصحيح

247
00:25:18,686 --> 00:25:22,231
‫- هل تريد إخباري بشيء؟
‫- بشأن ماذا؟

248
00:25:25,067 --> 00:25:31,532
‫إنه جانبك من البلدة، وأنا لا أتدخل
‫لكنني سمعت أموراً، وعلي السؤال

249
00:25:31,657 --> 00:25:34,035
‫- اسأل
‫- الشماس (كافي)

250
00:25:34,160 --> 00:25:37,914
‫- كان في المكان الخطأ
‫- كان في الكنيسة

251
00:25:38,039 --> 00:25:42,335
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- أريد معرفة أن الأمور تحت السيطرة

252
00:25:49,008 --> 00:25:50,635
‫نحن نحقق في الأمر

253
00:25:51,177 --> 00:25:55,056
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- سأخبرك إن كان هناك

254
00:25:56,724 --> 00:25:58,476
‫عليك القيام بتبرع

255
00:25:59,936 --> 00:26:04,565
‫- هل انتهيت من المحاضرة؟
‫- أنا أتحدّث إلى صديق فحسب

256
00:26:12,365 --> 00:26:13,741
‫(تشوكي)

257
00:26:16,035 --> 00:26:18,371
‫لا تجعل حياتك تخرج عن السيطرة

258
00:26:41,394 --> 00:26:43,855
‫- ماذا أحضر لك يا سيد (تومبسون)؟
‫- تعرف ما أحبّه يا (كارتر)

259
00:26:43,980 --> 00:26:46,941
‫أضع الشراب المعتّق 20 عاماً
‫في مكان لا يصل إليه أحد

260
00:26:49,193 --> 00:26:52,029
‫- هل أمضيتِ حياتك في (فلوريدا)؟
‫- تقريباً

261
00:26:52,446 --> 00:26:54,740
‫ماذا تفعلون هناك في الصيف؟

262
00:26:54,866 --> 00:26:59,078
‫نبقي في الظل غالباً
‫ونبتعد عن الأجسام الحادة

263
00:26:59,203 --> 00:27:00,955
‫ آمل ألّا تبتعدي عنها كلّها

264
00:27:01,622 --> 00:27:04,709
‫- ذلك يعتمد على مزاجي
‫- وكيف مزاجك الآن؟

265
00:27:05,209 --> 00:27:06,669
‫لأنّ مزاجي جيّد جداً

266
00:27:07,628 --> 00:27:10,298
‫لديك أوقات فراغ طويلة
‫بالنسبة إلى رجل كثير الاشغال

267
00:27:10,423 --> 00:27:13,217
‫- وجدتِ ما تفعلينه
‫- إن شعرتَ بالملل، فأنت ممل

268
00:27:13,342 --> 00:27:17,388
‫- اعتدتُ على إيجاد ما يسلّيني
‫- تجيد استخدام القوس والنشاب

269
00:27:17,513 --> 00:27:19,974
‫- لَم أكن أعلم ذلك
‫- لَم نتحدّث كثيراً

270
00:27:20,099 --> 00:27:22,643
‫- كما أنّها نصف هنديّة
‫- بل ثُمن هندية

271
00:27:23,477 --> 00:27:25,104
‫لست بارعاً في الأرقام

272
00:27:25,438 --> 00:27:29,358
‫- ما رأيك في النادي؟
‫- أظنّك كنتَ تعيش فقيراً في (تامبا)

273
00:27:29,984 --> 00:27:32,570
‫الأمر فقط أنّ الناس
‫يتوقّعون شيئاً مختلفاً هنا

274
00:27:33,070 --> 00:27:34,446
‫يبدو أنّ ذلك صحيحاً

275
00:27:35,156 --> 00:27:37,575
‫ما اسم المكان الذي قلتَ عنه؟

276
00:27:38,201 --> 00:27:40,870
‫- (رانديفو بارك)؟
‫- نعم

277
00:27:41,329 --> 00:27:44,707
‫- فلنرتُب للقاء
‫- حسناً

278
00:27:52,924 --> 00:27:55,801
‫- هل فاتني شيء؟
‫- ليس بعد

279
00:27:56,302 --> 00:27:59,639
‫هذا؟ أحتفظ به لحمايته

280
00:28:01,182 --> 00:28:02,892
‫سأهتمّ به الآن

281
00:28:04,143 --> 00:28:05,895
‫بالتأكيد يا (نوك)

282
00:28:17,823 --> 00:28:22,870
‫استمتعتُ بحديثنا
‫استمتعي بأمسيتك، و...

283
00:28:24,163 --> 00:28:25,540
‫حسناً

284
00:28:26,958 --> 00:28:28,584
‫إذن... حسناً

285
00:28:35,758 --> 00:28:39,428
‫- إنّه يثير أعصابي
‫- لكنّه لَم يثر أعصابي

286
00:28:39,887 --> 00:28:42,640
‫- دعيني أدعوك لشراب
‫- سأدعوك أنا لشراب

287
00:28:42,849 --> 00:28:45,476
‫- ليس ذلك منطقياً
‫- لأنّك تملك المكان؟

288
00:28:47,562 --> 00:28:51,232
‫- ما كان عليك سوى أخباري بأنك قادمة
‫- لم أفعل ذلك؟

289
00:28:53,526 --> 00:28:57,780
‫- قد يكون عليّ تقوية نفسي
‫- هل جرحتُ مشاعرك المرّة الماضية؟

290
00:28:58,072 --> 00:29:01,701
‫- جرحتِ فكّي
‫- لَم أرك تتذمّر

291
00:29:02,285 --> 00:29:06,289
‫أو ربّما كنتَ تحاول التصرّف بلطف
‫مع فتاة بسيطة من الريف

292
00:29:08,249 --> 00:29:10,168
‫أين ستقيمين الليلة؟

293
00:29:32,315 --> 00:29:35,776
‫لن تنتزع الطفلة من يديّ
‫يا (أفريكانوس)

294
00:29:35,902 --> 00:29:38,946
‫ليست طفلتك يا (وانتون)

295
00:29:39,071 --> 00:29:42,325
‫لقد حملتُها في رحمي
‫وأرضعتُها من صدري

296
00:29:42,700 --> 00:29:45,703
‫بالحليب الملوّث بالحليب الأجنبي

297
00:29:46,370 --> 00:29:49,957
‫أعطها لي، وخلصي نفسك

298
00:29:50,708 --> 00:29:53,377
‫خلّصي نفسك وتحرّري

299
00:29:57,465 --> 00:30:01,844
‫عزيزتي، كوني رحيمة بوالدتك

300
00:30:02,553 --> 00:30:07,808
‫التي منحتك الحياة
‫لكنّها عجزت عن التشبّث بالحياة

301
00:30:17,318 --> 00:30:21,781
‫ابنتي، سأسميك (أومينايرا)

302
00:30:21,906 --> 00:30:25,243
‫وأنت ستمنحيننا الحرّية بالتأكيد

303
00:30:25,451 --> 00:30:28,079
‫عيشي، وقودينا إلى الأمام

304
00:30:28,204 --> 00:30:31,791
‫قودي شعبك إلى الوطن

305
00:30:53,855 --> 00:30:59,819
‫وهكذا تنتهي هذه المشاهد
‫من الشفقة والذعر

306
00:31:00,945 --> 00:31:04,824
‫بصفتي كاتب المسرحية، لا أطالب بشيء

307
00:31:05,157 --> 00:31:10,037
‫ولكن كمؤمن بقدرات قومنا
‫وبما يمكننا تحقيقه

308
00:31:10,163 --> 00:31:13,124
‫سأتجرّأ على الوصول إلى...

309
00:31:13,249 --> 00:31:15,001
‫- ما هذا؟
‫- إنّه يصدر من الخارج

310
00:31:15,126 --> 00:31:18,296
‫للوصول إلى كلّ ما قد يحلم به الإنسان

311
00:31:18,421 --> 00:31:20,464
‫ما هذا الضجيج؟

312
00:31:20,715 --> 00:31:24,218
‫وبكلمات الأخ (غارفي) المؤثّرة...

313
00:31:24,594 --> 00:31:28,389
‫- فلنرتفع بالعرق العظيم...
‫- ماذا يحدث في الخارج؟

314
00:31:28,514 --> 00:31:30,558
‫- المعذرة يا عزيزي
‫- الإنجاز...

315
00:31:31,184 --> 00:31:33,895
‫- كلّهم يخرجون يا أمّي
‫- المعذرة

316
00:31:40,943 --> 00:31:43,112
‫- ماذا يريد؟
‫- المعذرة يا سيدتي

317
00:31:51,662 --> 00:31:54,916
‫سيد (وايت)، هل جئتَ لحضور المسرحية؟
‫لقد انتهت للتو

318
00:31:56,167 --> 00:32:00,004
‫كلا يا دكتور، جئتُ لاريك شيئاً

319
00:32:00,630 --> 00:32:02,089
‫عمّ يتحدّث؟

320
00:32:20,024 --> 00:32:21,901
‫هل هذا كتاب؟

321
00:32:22,485 --> 00:32:24,529
‫إنّه طرد

322
00:32:25,363 --> 00:32:29,200
‫لا تهتمي بذلك المنزل في (بالتيك)
‫يا سيدة (تريمين)

323
00:32:30,076 --> 00:32:32,245
‫عن أيّ منزل يتكلّم؟

324
00:32:32,411 --> 00:32:34,663
‫ماذا تحمل يا سيد (وايت)؟

325
00:32:37,375 --> 00:32:39,127
‫يستطيع الدكتور أن يخبرك

326
00:32:40,044 --> 00:32:42,922
‫- ما علاقة الدكتور بهذا؟
‫- هذا عرضك يا سيدي

327
00:32:51,973 --> 00:32:56,269
‫حسناً... هذا العرض اسمه...

328
00:32:56,894 --> 00:33:00,189
‫(هارلم)، بقلم (تورتشلايت)

329
00:33:07,572 --> 00:33:09,657
‫سيداتي، ربّما عليكن التراجع

330
00:33:14,954 --> 00:33:17,123
‫لم فعل هذا؟

331
00:33:18,082 --> 00:33:21,419
‫هل تشمون هذا؟ أتشمون الرائحة؟
‫أتشمونها؟

332
00:33:29,228 --> 00:33:30,604
‫تبّاً!

333
00:33:31,064 --> 00:33:32,816
‫أنا آسف

334
00:33:33,608 --> 00:33:35,318
‫ابتعد

335
00:33:45,453 --> 00:33:49,207
‫دعني أرى ذلك، هيّا، تعال إلى هنا

336
00:33:55,922 --> 00:33:57,674
‫مَن أنت؟

337
00:33:58,174 --> 00:34:00,885
‫أنا... أنا العم (نوكي)...

338
00:34:02,387 --> 00:34:05,890
‫ آسف، أنا ابن أخ العم (نوكي)

339
00:34:06,391 --> 00:34:08,727
‫(ويليام)

340
00:34:10,395 --> 00:34:12,731
‫أنا (سالي)

341
00:34:18,987 --> 00:34:21,030
‫- لم يسمونها (هاش بابيز)؟
‫- قال أبي...

342
00:34:21,156 --> 00:34:23,491
‫إنّه يطعمها للكلاب ليسكتها

343
00:34:24,200 --> 00:34:27,245
‫لكنّه كان يقول أشياء كثيرة
‫وتبيّن أنّها لَم تكن صحيحة

344
00:34:27,370 --> 00:34:31,791
‫- مثل ماذا؟
‫- إنّنا سنملك منزلاً بطوابق يوماً ما

345
00:34:32,375 --> 00:34:34,419
‫هذا أحد الأشياء

346
00:34:36,463 --> 00:34:38,798
‫وقال إنّه سيأخذني إلى قمة برج (إيفل)

347
00:34:41,134 --> 00:34:43,386
‫وقال إنّه سيبقى مع أمّي

348
00:34:52,937 --> 00:34:54,314
‫(ويل)...

349
00:34:57,108 --> 00:35:00,111
‫- التقيت بالانسة (ويت)، إنّها...
‫- انتهينا من ذلك

350
00:35:07,410 --> 00:35:10,038
‫أنا و(ويل) كنّا نتحدّث

351
00:35:12,123 --> 00:35:14,793
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن ما عليه فعله

352
00:35:17,796 --> 00:35:19,255
‫تحدث

353
00:35:22,050 --> 00:35:26,638
‫أنا... لا أظنّ أنّ عليّ البقاء هنا أكثر

354
00:35:27,430 --> 00:35:29,516
‫- إن كان هذا ما تشعر به...
‫- دعه يكمل كلامه

355
00:35:31,643 --> 00:35:34,437
‫أريد معرفة طريقة سير الأمور
‫في المدينة

356
00:35:34,562 --> 00:35:38,024
‫- وكيف تتوقّع أن يحدث ذلك؟
‫- أنا لا أطلب معاملة خاصة

357
00:35:38,733 --> 00:35:42,570
‫سأبدأ من الأسفل، وآمل أن أنجح

358
00:35:43,613 --> 00:35:47,659
‫وإن لَم أنجح
‫فهذا يعني أنّي لَم أكن أستحقّ الفرصة

359
00:35:49,452 --> 00:35:51,246
‫وماذا عن والدك ووالدتك؟

360
00:35:52,205 --> 00:35:54,290
‫أنا مدين لهما باعتذار

361
00:35:56,668 --> 00:35:58,169
‫وماذا عن اتفاقنا؟

362
00:35:58,920 --> 00:36:01,673
‫أريدك أن تمنحني فرصة فحسب

363
00:36:01,840 --> 00:36:06,010
‫لأثبت لك أنّي أستطيع
‫أن أكون كما تريدني

364
00:36:07,095 --> 00:36:09,055
‫كما تريد أنت أن تكون

365
00:36:09,764 --> 00:36:13,059
‫- المعذرة؟
‫- كما تريد أنت أن تكون

366
00:36:16,104 --> 00:36:17,480
‫نعم

367
00:36:25,238 --> 00:36:26,781
‫فلنر ما يمكننا فعله

368
00:36:32,287 --> 00:36:34,539
‫على أحدنا أن ينهي هذه

369
00:37:12,827 --> 00:37:14,954
‫الوقت مبكر جداً

370
00:37:34,599 --> 00:37:40,021
‫الاستسلام لهذه الكآبة
‫تحدّثنا عن هذا الضعف

371
00:37:40,313 --> 00:37:42,357
‫وعن أنّ عليك مقاومتها

372
00:37:43,108 --> 00:37:44,943
‫أنا أحاول

373
00:37:46,945 --> 00:37:49,614
‫عليك بذل جهد أكبر

374
00:37:51,408 --> 00:37:58,332
‫لأنّ هذا يزعجني، لأنّي بدأتُ
‫أرى أنّي خذلتُك، وأنا لا أحتمل ذلك

375
00:37:58,998 --> 00:38:02,919
‫- أنا آسفة
‫- أعلم، أعلم

376
00:38:08,174 --> 00:38:10,135
‫هل أعجبتهم مسرحيّتك؟

377
00:38:11,720 --> 00:38:16,307
‫رمزيتها كانت تفوق تفكيرهم

378
00:38:19,519 --> 00:38:22,188
‫وكان هناك إزعاج

379
00:38:24,607 --> 00:38:26,109
‫ماذا حدث؟

380
00:38:30,363 --> 00:38:33,366
‫سيأتي إليك السيد (وايت) مساء اليوم

381
00:38:35,410 --> 00:38:36,870
‫نعم

382
00:38:38,538 --> 00:38:40,749
‫أيمكنك إبقاءه هنا؟

383
00:38:42,333 --> 00:38:45,754
‫سيأتي زائر آخر

384
00:38:56,139 --> 00:38:58,266
‫انتهينا يا (ميك)

385
00:39:01,728 --> 00:39:04,689
‫إنّهم مستعدون إن كنتُما مستعدين

386
00:39:06,357 --> 00:39:08,026
‫- حسناً...
‫- ماذا؟

387
00:39:09,486 --> 00:39:11,362
‫من الجنون العودة للسفر فوراً

388
00:39:11,488 --> 00:39:14,532
‫قلتَ إنّ عليّ الاهتمام بمصالحك

389
00:39:14,657 --> 00:39:16,659
‫و(بيتروتشيلي) بانتظار الويسكي الذي طلبه

390
00:39:16,785 --> 00:39:19,287
‫يستطيع السيد (بيرس) الانتظار يوماً آخر

391
00:39:20,497 --> 00:39:22,040
‫وبعد ذلك؟

392
00:39:22,415 --> 00:39:25,627
‫- أنت مَن لا تحبّين التخطيط
‫- وكيف سيسير ذلك؟

393
00:39:26,378 --> 00:39:28,046
‫سنرى

394
00:39:28,713 --> 00:39:32,717
‫أخبرني إن كنتَ ستذهب ثانية
‫وفي الوقت الحالي...

395
00:39:33,551 --> 00:39:37,889
‫ليس الأمر أنّي لا أرغب بذلك
‫ولكن...

396
00:39:38,973 --> 00:39:40,975
‫لا توجد خصوصية هنا

397
00:39:42,143 --> 00:39:45,105
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- عمّ تتحدّثين أنت؟

398
00:39:45,230 --> 00:39:49,901
‫أعني أنّي لَم أحرس شحنتك الأولى للشمال
‫فقط لطيبة قلبي

399
00:39:50,110 --> 00:39:53,446
‫ضبطتُ هؤلاء الرجال
‫ولَم نفقد قطرة واحدة، لذا...

400
00:39:56,032 --> 00:39:57,575
‫ألف دولار؟

401
00:40:01,079 --> 00:40:02,831
‫1500

402
00:40:21,391 --> 00:40:23,643
‫أنت ظريف بطريقتك الخاصة

403
00:40:44,372 --> 00:40:46,666
‫- ماذا تفعل؟
‫- لديّ معلومات جديدة

404
00:40:46,916 --> 00:40:50,295
‫عن (إدوارد كيسلر)، الأمر مهم

405
00:40:50,962 --> 00:40:52,338
‫مهم جداً

406
00:40:53,673 --> 00:40:59,304
‫تبيّن أنّه جزء من منظمة إجرامية عنيفة
‫تدير (أتلانتيك سيتي)

407
00:41:02,599 --> 00:41:04,726
‫- لا أفهم مزاحك
‫- لست أمزح

408
00:41:08,188 --> 00:41:10,440
‫- هذا شريكي
‫- هلّا تفسح المجال؟

409
00:41:10,815 --> 00:41:12,734
‫- اذهبا إلى الجحيم
‫- نريد منك أن تفسح المجال

410
00:41:17,322 --> 00:41:18,698
‫- توقّف
‫- لم عليّ أن أتوقّف؟

411
00:41:18,823 --> 00:41:24,412
‫لأنّنا عميلان فيدراليان
‫وعليك أن تكون حذراً في تصرّفاتك الآن

412
00:41:36,883 --> 00:41:39,719
‫- كيف حال ابنك بالمناسبة؟
‫- الذي كان يدرس في الجامعة

413
00:41:39,844 --> 00:41:41,763
‫كنتَ قلقاً جداً عليه

414
00:41:46,518 --> 00:41:49,687
‫- أين تعملان؟
‫- شريكه في السكن في السجن

415
00:41:49,854 --> 00:41:52,273
‫بانتظار محاكمته بتهمة قتل

416
00:41:52,399 --> 00:41:54,734
‫- وأنت تعرف كيف هم السجناء
‫- كلّهم يقولون إنّهم أبرياء

417
00:41:54,859 --> 00:41:56,486
‫لكنّه أخبرني بقصة

418
00:41:56,611 --> 00:41:58,738
‫شابان يذهبان إلى (أتلانتيك سيتي)

419
00:41:58,863 --> 00:42:02,367
‫ويسرقان الكحول من مستودع
‫يسيطر عليه والد الشاب الأول

420
00:42:02,492 --> 00:42:05,328
‫دسّا السم في الشراب
‫وقدّماه لشاب آخر في الجامعة

421
00:42:05,453 --> 00:42:07,455
‫- لَم يكن يحبّه الشاب الأول
‫- (هنري غينز)

422
00:42:07,580 --> 00:42:08,957
‫كانوا يسمونه (باكيت)

423
00:42:09,082 --> 00:42:12,168
‫وهو الآن ميّت، و(كليتون ديفيس)
‫يواجه حكماً بالسجن مدى الحياة

424
00:42:12,293 --> 00:42:15,797
‫أمّا الشاب الأول...
‫المهم أن يكون لديه معارف، أليس كذلك؟

425
00:42:16,297 --> 00:42:18,174
‫عمّه (إينوك) استطاع تخليصه من المأزق

426
00:42:18,299 --> 00:42:21,678
‫أنت تعرف ذلك مسبقاً
‫فأنت وأخوك رتّبتُما الأمر معاً

427
00:42:23,763 --> 00:42:25,515
‫- لَم يحدث شيء من هذا
‫- تعلم أنّه حدث

428
00:42:25,890 --> 00:42:28,560
‫- لا أعرف شيئاً
‫- آسف لأنّك سمعتَه منّا

429
00:42:30,937 --> 00:42:34,357
‫"قلق دائماً على ابنك"

430
00:42:35,024 --> 00:42:38,194
‫أليس هذا ما قلتَه؟
‫كنتَ محقاً بذلك

431
00:42:39,821 --> 00:42:42,615
‫عليك أن تهدأ، فالناس يرونك

432
00:42:42,782 --> 00:42:45,160
‫سيتذكّرون أنّنا جلسنا هنا وتحدّثنا

433
00:42:46,202 --> 00:42:48,329
‫أتريد أن يعرف (نوكي) شيئاً كهذا؟

434
00:42:54,169 --> 00:42:58,882
‫لَم يكن لدى (إيدي كيسلر) ما يخسره
‫بعكسك أنت، فتصرّف بذكاء

435
00:42:59,632 --> 00:43:02,343
‫سلّمنا أخاك والمجرمين الذين يتآمر معهم

436
00:43:02,469 --> 00:43:04,345
‫وسيبقى ابنك حراً

437
00:43:04,471 --> 00:43:08,808
‫كلّ ما عليك هو أن تومئ برأسك
‫وهكذا ستحافظ على ما يهمك

438
00:43:10,101 --> 00:43:11,936
‫إيماءة واحدة صغيرة

439
00:43:17,442 --> 00:43:19,319
‫ماذا لو لَم يسمحوا لي بالعودة؟

440
00:43:19,903 --> 00:43:21,613
‫لن يحدث ذلك

441
00:43:22,113 --> 00:43:25,283
‫قل ما تريد قوله فحسب
‫وكن جادا في ذلك

442
00:43:29,370 --> 00:43:31,623
‫(إيد بيدر) مرشّح للانتخابات

443
00:43:32,290 --> 00:43:33,833
‫أتعرف هذا؟

444
00:43:34,918 --> 00:43:37,295
‫أتدري كيف أصبح عمدة؟

445
00:43:37,796 --> 00:43:39,631
‫أنت أردتَه أن يصبح عمدة

446
00:43:42,675 --> 00:43:46,179
‫ستعمل في مكتبه، ستبدأ من الصفر

447
00:43:46,429 --> 00:43:48,264
‫كما طلبت تماماً

448
00:43:49,140 --> 00:43:52,060
‫كلّ ما أريده منك هو أن تبقى متيقظاً

449
00:43:53,812 --> 00:43:55,772
‫أيمكنك فعل ذلك؟

450
00:43:58,733 --> 00:44:00,819
‫كان أبي مأموراً

451
00:44:01,903 --> 00:44:04,030
‫وكنتَ أنت أمين خزينة المقاطعة

452
00:44:06,366 --> 00:44:10,078
‫- جاء (جاك ديمسي) إلى فندقك
‫- هل تتذكّر ذلك؟

453
00:44:13,039 --> 00:44:14,833
‫أتذكّر كلّ شيء

454
00:44:16,292 --> 00:44:18,419
‫ماذا تريد يا (ويل)؟

455
00:44:19,337 --> 00:44:22,048
‫أريد أن تعود العائلة حيث تنتمي

456
00:44:24,426 --> 00:44:26,219
‫خطوة خطوة

457
00:44:28,012 --> 00:44:29,389
‫أليس كذلك؟

458
00:44:36,312 --> 00:44:38,356
‫لم لا تأخذ هذا أيضاً؟

459
00:44:41,735 --> 00:44:45,530
‫والدتي أعطته لي
‫وأنا أعطيه لك الآن

460
00:44:46,698 --> 00:44:48,867
‫يمكنك أن تتعلّم منه الكثير

461
00:44:58,742 --> 00:45:00,410
‫أنت على عجلة من أمرك

462
00:45:01,871 --> 00:45:04,374
‫لَم أكن متعجّلاً في الوقت المهم
‫أليس كذلك؟

463
00:45:05,541 --> 00:45:07,752
‫ربّما بدأتَ تسأمني

464
00:45:11,505 --> 00:45:14,633
‫أنت ترهقينني، وذلك يختلف عن السأم

465
00:45:15,885 --> 00:45:18,721
‫- ابق إذن
‫- لديّ عمل الآن

466
00:45:18,929 --> 00:45:21,598
‫- ملابسك غير مرتّبة
‫- سأغيّرها في النادي

467
00:45:23,142 --> 00:45:26,312
‫- ألن تلاحظ زوجتك؟
‫- لا شأن لها بي

468
00:45:27,062 --> 00:45:29,356
‫فقد دفعتُ ثمن كلّ ما تملكه

469
00:45:30,608 --> 00:45:33,152
‫وهي لا تسألني من أين لي بالنقود أبداً

470
00:45:34,778 --> 00:45:38,407
‫ماذا عن ابنك وبناتك

471
00:45:39,241 --> 00:45:41,035
‫الأمر مختلف

472
00:45:42,119 --> 00:45:43,954
‫يقول (دي إيرني) إنّ (ليستر)
‫يجيد اللعب

473
00:45:44,079 --> 00:45:48,292
‫لن يعمل في حانة أبداً

474
00:45:48,709 --> 00:45:50,878
‫لأنّه سيلتقي بأناس مثلي؟

475
00:45:54,715 --> 00:45:56,217
‫ابق هنا

476
00:46:09,313 --> 00:46:11,190
‫حين تغنّين...

477
00:46:13,734 --> 00:46:15,486
‫ذلك الصوت

478
00:46:16,237 --> 00:46:20,741
‫كأنّك تخفين سراً

479
00:46:21,992 --> 00:46:24,328
‫لا أعرف أسراراً

480
00:46:24,912 --> 00:46:27,873
‫- أعرف ما أشعر به فقط
‫- وبمَ تشعرين؟

481
00:46:28,541 --> 00:46:33,003
‫أمضيتَ حياتك في التجوال في العالم
‫ولَم تجد مكانك

482
00:46:34,630 --> 00:46:36,423
‫لأنّه لا مكان لك

483
00:46:37,925 --> 00:46:40,386
‫ظننتُ الدكتور يعتني بك

484
00:46:41,595 --> 00:46:43,722
‫ليس هذا هو ما يفعله

485
00:46:52,273 --> 00:46:54,692
‫"سفينة (صهيون)"

486
00:46:55,734 --> 00:46:58,863
‫غنّوها عند قبر أبي

487
00:46:59,738 --> 00:47:03,117
‫أمّي وأخوتي

488
00:47:07,371 --> 00:47:10,207
‫عرفتُ أنّي سأرحل حين سمعتُها

489
00:47:11,208 --> 00:47:13,043
‫ولن أعود أبداً

490
00:47:13,878 --> 00:47:16,297
‫لَم أرَ أحداً منهم منذ ذلك اليوم

491
00:47:17,381 --> 00:47:19,717
‫أنت أيضاً تذهب بعيداً إذن

492
00:47:20,801 --> 00:47:24,138
‫- غنّيها
‫- ماذا؟

493
00:47:25,764 --> 00:47:27,725
‫غنّيها ثانية الآن

494
00:47:28,100 --> 00:47:29,560
‫لأجلي

495
00:47:30,477 --> 00:47:32,771
‫بالكلمات القديمة

496
00:47:34,690 --> 00:47:37,234
‫"كنت أنجرف بعيداً..."

497
00:47:38,903 --> 00:47:43,240
‫"في بحر الحياة الموحش"

498
00:47:45,117 --> 00:47:51,582
‫"وكانت الأمواج العاتية تهدّدني بالفناء"

499
00:47:52,666 --> 00:47:59,548
‫"ومن بعيد... لمحتُها..."

500
00:48:00,424 --> 00:48:06,722
‫"مركبة قديمة فخمة
‫فصرختُ بصوت مرتفع"

501
00:48:08,807 --> 00:48:14,563
‫"إنّها سفينة (صهيون) القديمة
‫المجد للرب!"

502
00:48:15,272 --> 00:48:20,694
‫"الملك (يسوع) هو القبطان
‫المجد للرب!"

503
00:48:22,196 --> 00:48:29,119
‫"وهي تبحر باتجاه نهر (الأردن)
‫المجد للرب!"

504
00:48:31,413 --> 00:48:33,874
‫"إنّها تتجه لـ..."

505
00:48:35,668 --> 00:48:37,795
‫"إنّها تتجه..."

506
00:48:39,964 --> 00:48:41,549
‫لا تتوقّفي

507
00:48:43,133 --> 00:48:45,845
‫- هذا خطأ
‫- لا

508
00:48:47,346 --> 00:48:49,098
‫إنّها جميلة

509
00:48:50,641 --> 00:48:52,017
‫أنا...

510
00:48:56,772 --> 00:48:59,900
‫- مَن تنتظرين؟
‫- سيدي، هذا أنا

511
00:49:39,815 --> 00:49:41,192
‫كيف عرفت أين سأكون؟

512
00:49:42,359 --> 00:49:44,737
‫عازف البيانو أخبرني

513
00:49:44,987 --> 00:49:48,073
‫لكن لَم يكن صعباً أن أعرف

514
00:49:49,491 --> 00:49:51,118
‫ماذا جئت تقول؟

515
00:49:52,912 --> 00:49:54,580
‫الأفضل أن تسمع الأمر مباشرة

516
00:49:56,248 --> 00:49:57,958
‫أخبرني الآن إن كان الأمر مهماً

517
00:50:00,336 --> 00:50:02,296
‫اذهبي وأعدّي لنا طعاماً

518
00:50:03,631 --> 00:50:06,342
‫قليل من الدجاج البارد

519
00:50:12,264 --> 00:50:15,351
‫كنت محقاً، الدكتور يتاجر بالمخدرات

520
00:50:15,768 --> 00:50:17,228
‫يدير ذلك المكان القديم

521
00:50:18,062 --> 00:50:21,524
‫- وقتل شماس الكنيسة أيضاً
‫- كيف عرفت هذا كله؟

522
00:50:21,899 --> 00:50:24,109
‫أجبرت المدمنين على التحدث

523
00:50:24,860 --> 00:50:29,698
‫أخبرتك عندما جاءنا أول مرة
‫بأنّه يريد انتزاع السيطرة منّا

524
00:50:30,241 --> 00:50:33,035
‫وهو غاضب جداً
‫بسبب ما حدث عصر اليوم

525
00:50:42,002 --> 00:50:43,379
‫وماذا عنها؟

526
00:50:45,506 --> 00:50:47,174
‫أليس هو مَن أحضرها هنا؟

527
00:50:48,008 --> 00:50:49,510
‫وضعها أمامك

528
00:50:50,010 --> 00:50:51,679
‫وجعلك تنشغل بها

529
00:50:52,680 --> 00:50:55,808
‫سيدي، أنا أقول الحقيقة

530
00:51:04,191 --> 00:51:07,277
‫- أين هو الآن؟
‫- في الغرفة الخلفية في (يونيا)

531
00:51:07,820 --> 00:51:11,073
‫السيارة في الأسفل
‫و(تايني) و(تشاز) ينتظران

532
00:51:11,574 --> 00:51:16,662
‫نذهب أنا وأنت
‫ونقضي على ذلك الأسود القذر

533
00:51:18,956 --> 00:51:22,334
‫- رتبت لكل شيء
‫- لا معنى للمماطلة

534
00:51:26,839 --> 00:51:31,051
‫- غفلتَ عن شيء واحد
‫- ما هو؟

535
00:51:34,430 --> 00:51:36,599
‫كم يدفع لك لتخونني؟

536
00:52:42,498 --> 00:52:46,293
‫تذلّني وأقول لك "نعم سيدي"

537
00:53:16,240 --> 00:53:21,912
‫أي بلاء...

538
00:53:42,516 --> 00:53:48,230
‫"احفظ عبدك... من الكبائر أيضاً
‫احفظ عبدك"

539
00:53:48,355 --> 00:53:51,317
‫تنفس، تنفس، تنفس

540
00:53:51,650 --> 00:53:54,153
‫"فلا تتسلط عليّ"

541
00:53:54,778 --> 00:53:58,365
‫"حينئذٍ أكون كاملاً"

542
00:53:58,616 --> 00:53:59,992
‫تنفس

543
00:54:00,409 --> 00:54:03,871
‫"وأتبرأ من ذنب عظيم"

544
00:54:18,511 --> 00:54:23,224
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها إن ألصقتها
‫بعمود السرير خلال الليل؟"

545
00:54:23,557 --> 00:54:27,728
‫"إذا سحبتها كالمطاط
‫هل سترتد مكانها وتؤلمك؟"

546
00:54:28,145 --> 00:54:32,483
‫"إذا وضعتها على الجانب الأيسر
‫هل ستجدها على اليمين؟"

547
00:54:32,608 --> 00:54:37,154
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

548
00:54:37,279 --> 00:54:40,366
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها..."

549
00:54:47,832 --> 00:54:49,208
‫أبي، أنا...

550
00:55:02,096 --> 00:55:03,472
‫لقد عصيتك

551
00:55:04,431 --> 00:55:05,808
‫ولَم أعاملك باحترام

552
00:55:07,184 --> 00:55:08,561
‫كنت مخطئاً

553
00:55:09,854 --> 00:55:11,230
‫أنا آسف

554
00:55:11,522 --> 00:55:12,898
‫أرجو أن تسامحني

555
00:55:15,484 --> 00:55:17,361
‫أريد العودة للبيت

556
00:55:19,321 --> 00:55:20,698
‫أرجوك!

557
00:55:51,562 --> 00:55:53,564
‫لا توقفوا المرح بسببي

558
00:55:54,690 --> 00:55:56,317
‫"إذا سحبتها كالمطاط..."

559
00:55:56,609 --> 00:55:58,611
‫"هل ترتد إليك وتؤلمك؟"

560
00:55:58,777 --> 00:56:03,449
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

561
00:56:04,617 --> 00:56:07,953
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها..."

562
00:56:08,204 --> 00:56:09,955
‫ألَم أقل لك إن المشكلة ستُحلّ وحدها؟

563
00:56:12,208 --> 00:56:13,584
‫بلى

564
00:56:16,879 --> 00:56:18,255
‫شكراً يا أخي

565
00:56:18,631 --> 00:56:23,219
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

566
00:56:23,385 --> 00:56:27,180
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

567
00:56:27,389 --> 00:56:30,601
‫"إذا سحبتها كالمطاط
‫هل سترتد مكانها وتؤلمك؟"

568
00:56:30,935 --> 00:56:34,105
‫"إذا وضعتها على الجانب الأيسر
‫هل ستجدها على اليمين؟"

569
00:56:34,230 --> 00:56:37,483
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

570
00:56:37,608 --> 00:56:40,861
‫"هل تفقد علكة النعناع نكهتها
‫إن ألصقتها بعمود السرير خلال الليل؟"

