﻿1
00:01:49,065 --> 00:01:52,360
‫لا أعرف مكانته بالضبط
‫لكنه مهم جداً هناك

2
00:01:52,819 --> 00:01:54,863
‫- (بالونشك)؟
‫- نعم

3
00:01:55,113 --> 00:01:57,908
‫وأنت تعاملت معه شخصياً
‫في (أتلانتيك سيتي)؟

4
00:01:58,033 --> 00:02:00,744
‫مرة أو مرتين عندما كان مهرب المخدرات
‫لدى (توريو)، لا أعرف

5
00:02:00,869 --> 00:02:02,287
‫لا تعرف؟

6
00:02:03,788 --> 00:02:05,415
‫ليس منذ ترقيه

7
00:02:06,166 --> 00:02:09,628
‫- (جوزيف بالونشك)، اسم بولندي؟
‫- إنه أوكراني

8
00:02:09,753 --> 00:02:12,172
‫ظننت (توريو) يعمل مع الإيطاليين فقط

9
00:02:12,797 --> 00:02:15,008
‫- حقاً؟
‫- إنها منظمة إجرامية!

10
00:02:15,133 --> 00:02:17,135
‫- مما تتكون؟
‫- إيطاليون بالتأكيد

11
00:02:17,260 --> 00:02:20,764
‫كل أنواع الإيطاليين، ويهود

12
00:02:21,640 --> 00:02:23,642
‫لديه رجل يدعى (جايك غوزيك)
‫يدير له مصانع الجعة

13
00:02:23,767 --> 00:02:25,977
‫لكن المدعو (بالونشك) له مركزكبير؟

14
00:02:26,102 --> 00:02:30,899
‫مركز كبير جداً
‫إنه الرجل الثاني لدى (توريو)

15
00:02:35,695 --> 00:02:37,155
‫- أحضرها هنا
‫- حاضر أيها الرئيس

16
00:02:39,866 --> 00:02:41,243
‫جائع؟

17
00:02:41,451 --> 00:02:43,245
‫أبي كان بحاراً

18
00:02:45,956 --> 00:02:48,124
‫كان لديه وشم حورية بحر على ساعده

19
00:02:49,793 --> 00:02:51,336
‫"شاهد العالم"

20
00:02:53,171 --> 00:02:55,423
‫واثق أن هذا يبدو رائعاً لك الآن

21
00:02:57,092 --> 00:03:01,888
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن ما تفعله يتطلب شجاعة

22
00:03:04,391 --> 00:03:06,059
‫أنت أب جيد

23
00:03:25,120 --> 00:03:29,207
‫"(تامبا)"

24
00:03:30,750 --> 00:03:33,295
‫"أمسك به، لنقم بتفريغ الحمولة، هيا"

25
00:03:38,383 --> 00:03:42,220
‫"لن تتحرك وحدها
‫هيا، ساعدني هنا"

26
00:03:43,305 --> 00:03:45,265
‫"أحضر برميلا آخر من البرتقال"

27
00:03:47,100 --> 00:03:48,768
‫- تحركوا، أنهوا العمل
‫- حسناً

28
00:03:48,977 --> 00:03:50,854
‫- كدنا ننتهي
‫- كم صندوقاً بقي؟

29
00:03:50,979 --> 00:03:52,814
‫- بعضها فقط
‫- أما زلت هنا؟

30
00:03:53,315 --> 00:03:55,192
‫لست سراباً أيتها السيدة

31
00:03:55,317 --> 00:03:58,361
‫تلك الشاحنات يجب أن تكون في الطريق
‫خلال نصف ساعة يا (ماكوي)

32
00:03:58,945 --> 00:04:01,990
‫سأبحر لمدة 3 أسابيع
‫أنا أسأل عن آخر أخبار الشباب

33
00:04:02,657 --> 00:04:04,826
‫هذه تبدو كامرأة تقريباً

34
00:04:05,410 --> 00:04:07,621
‫تحت إضاءة مناسبة

35
00:04:08,371 --> 00:04:11,166
‫كيف تعرفان كيف تبدو المرأة
‫أيها المثليان!

36
00:04:11,917 --> 00:04:13,960
‫انتهت الاستراحة، تحركوا!

37
00:04:14,127 --> 00:04:18,423
‫"ما زال هناك بضعة صناديق لتنزيلها
‫هيا، تحركوا، انقلوها"

38
00:04:21,218 --> 00:04:23,136
‫"ماذا تفعل بعيداً عن بلادك؟"

39
00:04:23,261 --> 00:04:25,889
‫"أنا مسرور أن (جو) يسمح لك بالقدوم..."

40
00:04:26,014 --> 00:04:28,767
‫"لتقوم بعملك..."

41
00:04:28,892 --> 00:04:31,228
‫"علي الاتصال به"

42
00:04:31,353 --> 00:04:33,855
‫"وأخبره أن يأتي معك المرة المقبلة"

43
00:04:33,980 --> 00:04:35,899
‫"هكذا يمكننا جني النقود معاً"

44
00:04:36,817 --> 00:04:38,902
‫- سيشعر بالارهاق هنا
‫- ها هو

45
00:04:39,027 --> 00:04:40,403
‫عليّ مناداته

46
00:04:40,779 --> 00:04:42,823
‫" 20 كيلوغرام مخدرات"

47
00:04:43,240 --> 00:04:48,328
‫ستجعل (جو) سعيداً
‫أخبره أن يأتي المرة المقبلة

48
00:04:49,162 --> 00:04:51,915
‫لنسرع في هذا
‫أنا أعمل وفقاً لجدول زمني

49
00:04:52,040 --> 00:04:55,836
‫راقب الرجال، ضبطت أحدهم
‫وهو يحاول سرقة بعض مخدراتنا

50
00:04:55,961 --> 00:04:58,338
‫"أخبره أنه إن أتى هنا..."

51
00:04:58,463 --> 00:05:00,799
‫"سأحضر له عاهرة جميلة"

52
00:05:00,924 --> 00:05:02,759
‫"لها صدر كبير وجميل"

53
00:05:24,531 --> 00:05:26,658
‫كان يفترض أن تتصلي بي قبل 3 ساعات

54
00:05:26,783 --> 00:05:30,829
‫- "هل افتقدتني؟ هذا مؤسف!"
‫- هذه مسألة عمل

55
00:05:30,954 --> 00:05:32,455
‫"وهي وفق جدول معين"

56
00:05:32,581 --> 00:05:36,293
‫- أنت تتصل بي لتلقي التحية
‫- "هل هذا هو سبب اتصالك؟"

57
00:05:37,419 --> 00:05:40,297
‫لا، هناك خطب ما

58
00:05:40,422 --> 00:05:42,757
‫"(ناك)، سأنهي المكالمة الآن"

59
00:05:43,633 --> 00:05:46,094
‫- ما الأمر؟
‫- "قلت إنني سأنهي المكالمة"

60
00:05:46,219 --> 00:05:48,221
‫لم أكن أتحدث إليك!

61
00:05:50,015 --> 00:05:53,310
‫- ما المشكلة؟ أخبريني
‫- "ذلك الإيطالي الذي تعمل معه"

62
00:05:53,435 --> 00:05:56,146
‫"المدعو (بيتروتشيلي)، إنه يحتال عليك"

63
00:05:56,855 --> 00:06:01,193
‫- كيف؟
‫- "يبدو أنك لا تهرب شراب الرم فقط"

64
00:06:01,526 --> 00:06:05,447
‫- هو و(لوتشيانو) وشريكه...
‫- (لانسكي)

65
00:06:06,865 --> 00:06:09,326
‫- من هناك؟
‫- (ماكوي)، إنه معي

66
00:06:09,451 --> 00:06:15,207
‫بأية حال، يبدو أنهم يهربون الهيروين
‫مع الكحول ويرسلونه بالشاحنة شمالاً

67
00:06:17,709 --> 00:06:21,129
‫- وكيف تعرفين هذا؟
‫- الفتاة لها مصادرها

68
00:06:24,382 --> 00:06:26,426
‫هل أخبرت أحداً باستثناء (ماكوي)؟

69
00:06:26,843 --> 00:06:30,972
‫- أفضل ألّا أتورط كثيراً بالمشاكل
‫- راقبيه عن كثب

70
00:06:31,097 --> 00:06:35,310
‫- هل أنا مضطرة؟
‫- نعم، و(سالي)؟

71
00:06:36,019 --> 00:06:39,272
‫- أنا مدين لك
‫- "أعرف هذا بالتأكيد"

72
00:06:56,373 --> 00:06:57,749
‫من زفافنا

73
00:07:02,838 --> 00:07:04,673
‫قال إنه كبير جداً

74
00:07:06,258 --> 00:07:07,801
‫ماذا تفعل هنا؟

75
00:07:07,926 --> 00:07:11,471
‫أحب رؤية على ماذا يؤمن زبائننا
‫هذا يبقيني ملهماً

76
00:07:11,596 --> 00:07:13,390
‫سمعت أنك اشتريت بوليصة تأمين

77
00:07:13,515 --> 00:07:17,394
‫ستضمن حياتك، عندما تتقاعد
‫سيكون لديك ثروة صغيرة

78
00:07:17,519 --> 00:07:19,020
‫لنرجو هذا

79
00:07:21,231 --> 00:07:22,607
‫لديك ابن رائع

80
00:07:22,732 --> 00:07:25,610
‫ترك الجامعة ليعمل في منصب
‫في مكتب العمدة؟

81
00:07:25,902 --> 00:07:27,404
‫هذا ما أدعوه "المبادرة"

82
00:07:30,615 --> 00:07:33,285
‫- ماذا تريد بالضبط سيد...
‫- (بالونشك)

83
00:07:33,785 --> 00:07:36,496
‫انتقلت مؤخراً من مكتب (شيكاغو)

84
00:07:38,123 --> 00:07:40,792
‫- سيد (بالونشك)
‫- علينا مراجعة بعض الوثائق

85
00:07:40,917 --> 00:07:44,713
‫- ثم سأرحل
‫- سنذهب إلى المطبخ لمنحكما الخصوصية

86
00:07:46,756 --> 00:07:48,175
‫عليك شكر والدك

87
00:07:48,300 --> 00:07:51,970
‫إنه يعرف أنه في أي لحظة
‫قد تحدث مأسأة

88
00:07:52,095 --> 00:07:55,849
‫وكل شيء عمل الرجل من أجله
‫وكل شيء يحبه...

89
00:07:56,266 --> 00:07:59,561
‫وكل شيء عزيز عليه... قد يختفي

90
00:08:05,567 --> 00:08:08,069
‫- اذهب إلى العمل الآن
‫- حاضر سيدي

91
00:08:23,543 --> 00:08:26,379
‫تأتي إلى منزلي!

92
00:08:26,505 --> 00:08:30,717
‫(جوزيف بالونشك) ميت منذ عامين
‫(جون توريو) دفع تكاليف جنازته

93
00:08:30,842 --> 00:08:33,178
‫- إنهم لا يطلعونني على مستجدات...
‫- هل تظنني مغفلا؟

94
00:08:33,303 --> 00:08:36,306
‫سألتني حول ما أعرفه، وهذا ما أعرفه!

95
00:08:37,390 --> 00:08:38,975
‫في المرة المقبلة
‫عليك أن تعرف عن يقين

96
00:08:39,100 --> 00:08:44,397
‫وإلّا أقسم أن ابنك اليافع
‫سيحكم بالاشغال الشاقة في سجن (ترينتون)

97
00:08:48,318 --> 00:08:51,696
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- وقع الكأس

98
00:08:56,493 --> 00:08:58,912
‫كانت قهوة لذيذة، شكراً

99
00:09:07,128 --> 00:09:08,672
‫لم يصلنا السعر بعد

100
00:09:12,676 --> 00:09:14,052
‫"(نيويورك)"

101
00:09:14,177 --> 00:09:16,555
‫نعم، انتظر للتحدث مع السيدة (روهان)

102
00:09:17,597 --> 00:09:20,767
‫مرحباً، إنها أنا

103
00:09:20,892 --> 00:09:27,941
‫أنا أتصل بخصوص الإعلان في صحيفة (هيرالد)
‫الشقق في (إنوود)

104
00:09:29,901 --> 00:09:32,362
‫لا، لست متزوجة

105
00:09:33,572 --> 00:09:36,575
‫في الواقع، أصبحت أرملة مؤخراً

106
00:09:39,911 --> 00:09:43,081
‫جولة شخصية ستكون رائعة

107
00:09:43,957 --> 00:09:47,335
‫ومن حيث الإيجار، هل هذا...

108
00:09:53,383 --> 00:09:55,552
‫ آسفة، سأتصل بك لاحقاً

109
00:10:00,807 --> 00:10:02,601
‫ستغيرين مكان إقامتك؟

110
00:10:04,102 --> 00:10:07,439
‫أنا... أفكر بالخيارات

111
00:10:07,898 --> 00:10:12,444
‫السيد (بينيت) ما زال في استراحة الغداء
‫هل أحضر لك شيئاً سيد (ريدستون)

112
00:10:14,112 --> 00:10:16,948
‫- هل لديك حليب؟
‫- بالتأكيد

113
00:10:21,661 --> 00:10:25,832
‫هل يمكنني أن أسأل عن راتبك
‫سيدة (روهان)؟

114
00:10:28,084 --> 00:10:33,256
‫11 دولاراً في الأسبوع
‫مع مكافأة أحياناً للاداء الجيد

115
00:10:34,549 --> 00:10:41,556
‫هذا يعني 572 دولاراً سنوياً
‫وأكثر من نصفه سيذهب للإيجار

116
00:10:42,224 --> 00:10:48,563
‫أعتقد أنك اقتصادية، لكن...
‫بعد نفقات البقالة والمواصلات والملابس

117
00:10:48,688 --> 00:10:55,570
‫والنفقات الأخرى وما شابه، يبدو
‫أن هذه المساكن أعلى من قدرتك المادية

118
00:10:56,112 --> 00:10:59,199
‫لا أعرف كيف هذا من شأنك!

119
00:11:04,579 --> 00:11:06,706
‫هل يمكنني أن أمنحك نصيحة مجانية؟

120
00:11:08,333 --> 00:11:11,002
‫هل هناك شيء مكلف أكثر من هذا
‫في العالم؟

121
00:11:12,963 --> 00:11:17,259
‫انسي هذا المكان واتصلي بي
‫أملك عدة مباني شمال البلدة

122
00:11:17,384 --> 00:11:23,306
‫ربما يمكنني أن أرشدك
‫إلى مساكن ملائمة أكثر

123
00:11:27,644 --> 00:11:29,396
‫مقابل ماذا؟

124
00:11:31,773 --> 00:11:35,277
‫- وهذه ستعمل...
‫- "إلى 4؟ 4 ونصف"

125
00:11:39,030 --> 00:11:45,829
‫رئيسك السيد (بينيت)، هو وأمثاله
‫يقومون بشكل منظم بتخفيض أسعار...

126
00:11:45,954 --> 00:11:49,749
‫أسهم شركة (أناكوندا) العقارية
‫والتي أنا مستثمر فيها

127
00:11:51,126 --> 00:11:53,879
‫قريباً بلا شك
‫يخططون لشرائها مجدداً

128
00:11:55,755 --> 00:11:58,091
‫أريد أن أعرف متى سيحدث هذا

129
00:12:01,136 --> 00:12:08,226
‫- قد أخسر وظيفتي
‫- نعم، أو تكسبين شيئاً أفضل

130
00:12:11,146 --> 00:12:13,481
‫هيا (آيب)، كف عن المغازلة

131
00:12:13,773 --> 00:12:15,192
‫مرحباً (روبرت)

132
00:12:23,074 --> 00:12:24,993
‫سررت بالتحدث معك سيدة (روهان)

133
00:12:27,370 --> 00:12:31,625
‫"لدي شيء مميز سيأتي
‫أنت أول شخص فكرت فيه"

134
00:12:34,127 --> 00:12:38,715
‫إن ظهر هنا هو أو أحد رجاله
‫فأخبرني بسرعة

135
00:12:38,840 --> 00:12:40,675
‫لم أر الطبيب منذ تلك الليلة

136
00:12:40,800 --> 00:12:42,802
‫لم أسمع خطابه أيضاً

137
00:12:42,928 --> 00:12:45,347
‫أيام ثرثرته ستنتهي قريباً

138
00:12:45,680 --> 00:12:50,519
‫الليلة سنزور (نورث سايد)
‫ونرى كيف...

139
00:12:54,022 --> 00:12:56,733
‫عد إلى المطبخ أيها الأبيض
‫هذا اجتماع خاص

140
00:12:57,526 --> 00:12:59,736
‫هذا منظف الصحون الجديد
‫الذي وظفه (ناكي)؟

141
00:12:59,861 --> 00:13:02,280
‫رجل أبيض له نصف وجه
‫يسرق وظائفنا

142
00:13:03,198 --> 00:13:07,536
‫حسب رأيي
‫الرجل لديه الحق أن يعمل كالآخرين

143
00:13:10,080 --> 00:13:12,207
‫وهذا الرجل صديق لي

144
00:13:14,960 --> 00:13:16,336
‫سيد (هارو)

145
00:13:23,176 --> 00:13:24,594
‫سيد (وايت)

146
00:13:25,762 --> 00:13:27,639
‫إن احتجت إلى شيء فتعال إلي

147
00:13:36,356 --> 00:13:42,946
‫الليلة في اجتماع (يونيا)
‫انتظروا حتى حلول الظلام

148
00:13:43,864 --> 00:13:47,534
‫لن يكون هناك أحد سوى (نارسيس) ورجاله

149
00:13:47,951 --> 00:13:54,457
‫ثم كان يتعرض للمطاردة
‫بواسطة أصيص زهور ضخم

150
00:13:54,583 --> 00:14:00,130
‫وهو يقفز للداخل والخارج
‫كأن هناك نوابض في حذائه

151
00:14:00,839 --> 00:14:03,091
‫- ماذا؟ من؟
‫- (دوغلاس فايربانكس)

152
00:14:03,216 --> 00:14:04,593
‫ألا تصغي إلي؟

153
00:14:05,886 --> 00:14:09,389
‫(ناك)، هل شاهدت فيلم (ثيف أوف بغداد)؟

154
00:14:10,765 --> 00:14:12,517
‫لديك وقت للذهاب إلى السينما؟

155
00:14:13,560 --> 00:14:17,397
‫لا، لكن... أنت تعلم

156
00:14:18,356 --> 00:14:21,693
‫أريدك أن تأخذ بعض الرجال
‫وتتجه إلى (وايت هورس بايك)

157
00:14:21,818 --> 00:14:23,820
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- قافلة شاحنات...

158
00:14:23,945 --> 00:14:25,739
‫تتجه من (تامبا) إلى (نيويورك)

159
00:14:25,864 --> 00:14:27,574
‫- هل تريدني أن أوقفها؟
‫- نعم

160
00:14:28,200 --> 00:14:31,495
‫وابحث عن الهيروين الذي ينقله (بيتروتشيلي)
‫مع شراب الرام

161
00:14:31,953 --> 00:14:33,580
‫(بيتروتشيلي) يعمل مع (مازريا)؟

162
00:14:33,705 --> 00:14:36,708
‫- (مازريا) و(لوتشيانو) و(لانسكي)
‫- يا إلهي!

163
00:14:36,833 --> 00:14:38,585
‫ذلك الوغد (لوتشيانو)!

164
00:14:38,710 --> 00:14:40,670
‫كان عليك السماح لي بقتله قبل أعوام
‫عندما كانت لدي الفرصة

165
00:14:40,795 --> 00:14:44,883
‫أولاً لنتأكد أن هذا صحيح
‫أحضر (نوكس) وبعض رجاله

166
00:14:45,634 --> 00:14:47,636
‫سنتظاهر أننا من الشرطة
‫هكذا يقل احتمال حدوث فوضى

167
00:14:48,512 --> 00:14:49,888
‫قم بتنفيذ هذا

168
00:15:00,398 --> 00:15:05,529
‫خذ كل شيء شمال الشارع 22
‫مجموع هذا، 84 منطقة

169
00:15:06,696 --> 00:15:08,782
‫حتى (ماديسون) أو يتضمنها هذا؟

170
00:15:09,950 --> 00:15:13,411
‫من ضمنها، دع (هايمي وايز)
‫يحاول إخبارك بعكس هذا

171
00:15:14,913 --> 00:15:17,499
‫- مرحباً (جوني)، ظننتك ذهبت
‫- "(شيكاغو)"

172
00:15:17,624 --> 00:15:21,044
‫- من هذا؟
‫- (جورج) من متجر الزهور

173
00:15:21,169 --> 00:15:23,129
‫- أخبرتك عنه، صحيح؟
‫- لا

174
00:15:23,421 --> 00:15:26,591
‫سيدي، ساعدنا في الترتيب
‫لحفلة تقاعد (أوبانيون)

175
00:15:26,716 --> 00:15:28,468
‫كان هذا زبوناً حاقداً

176
00:15:28,593 --> 00:15:31,930
‫دولاران ونصف لدزينة ورود
‫وعندما تحضرها للمنزل تجدها ذابلة

177
00:15:32,055 --> 00:15:33,807
‫هذا سيفقد أي أحد صوابه

178
00:15:34,432 --> 00:15:37,978
‫- (جورج) سيتولى أمر مجموعاتي
‫- سأقوم بترقية (رالفي)

179
00:15:38,603 --> 00:15:42,399
‫- حقاً؟
‫- لادير عملية التوزيع شخصياً

180
00:15:42,816 --> 00:15:45,026
‫- وماذا سأفعل أنا؟
‫- ماذا؟

181
00:15:45,277 --> 00:15:49,364
‫بينما تدير أنت عملية التوزيع
‫ماذا سأفعل أنا؟

182
00:15:49,823 --> 00:15:53,702
‫أي شيء تريد
‫أعني، لا أريد إبعادك عن شيء

183
00:15:53,827 --> 00:15:57,706
‫لن تقوم بإبعادي عن عملي أنا؟
‫هذا كرم كبير منك

184
00:15:57,831 --> 00:16:01,251
‫أنت تفهم ماذا أعني
‫أعرف أنك تحب الاسترخاء

185
00:16:01,376 --> 00:16:05,881
‫هناك رجال يعملون معي
‫إنهم ما تدعوه "طموحين"

186
00:16:06,381 --> 00:16:08,592
‫كنت أنوي التحدث إليك بشأن هذا

187
00:16:08,717 --> 00:16:10,135
‫تكلم إذن

188
00:16:14,306 --> 00:16:18,852
‫قمنا أنا وأنت بالنقاش عن المستقبل
‫عندما عدتَ من (إيطاليا)

189
00:16:20,353 --> 00:16:22,480
‫حول توسيع دوري عندما تتقاعد

190
00:16:22,981 --> 00:16:25,317
‫لكنني لن أتقاعد يا (آل)

191
00:16:26,026 --> 00:16:31,281
‫لا، بالطبع

192
00:16:31,823 --> 00:16:36,411
‫أعرف هذا، ستتقاعد يوماً ما في النهاية

193
00:16:39,873 --> 00:16:42,417
‫سأذهب، من الجيد أنك تفكر مسبقاً

194
00:16:47,214 --> 00:16:50,675
‫سنذهب إلى الساحل
‫سنتناول شراباً ونقضي ليلة رائعة

195
00:16:51,051 --> 00:16:54,387
‫مجدداً، كل أعمالنا يجب أن تبقى بعيداً

196
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
‫دكتور؟

197
00:16:56,097 --> 00:16:57,474
‫"احذروا!"

198
00:16:58,642 --> 00:17:00,602
‫"انبطحوا! انبطحوا!"

199
00:17:16,701 --> 00:17:18,203
‫هيا، لنذهب

200
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
‫انطلق! انطلق!

201
00:17:46,314 --> 00:17:50,485
‫- (سي أوغست دوبان)
‫- لا أعرفه

202
00:17:51,194 --> 00:17:53,947
‫إنه شخصية خيالية، محقق

203
00:17:54,447 --> 00:17:58,076
‫- رواية (ذا ميردرز إنذا رومورغ)؟
‫- نعم

204
00:17:58,785 --> 00:18:02,038
‫تلك القصص هي سبب رغبتي
‫بالانضمام لسلك الشرطة

205
00:18:04,666 --> 00:18:08,628
‫لقد تدبرت أمورك جيداً
‫أنا واثق أنك كنت شرطياً جيداً

206
00:18:12,924 --> 00:18:14,718
‫هل نحن صديقان الآن؟

207
00:18:17,637 --> 00:18:19,014
‫حان الوقت

208
00:18:21,975 --> 00:18:26,188
‫لا داعي لتكون صديقي يا (إيلاي)
‫حتى إنني لا أعتقد أنك تحبني

209
00:18:26,646 --> 00:18:28,899
‫لكن لا يجب أن يكون الأمر
‫بهذا السوء

210
00:18:33,528 --> 00:18:36,156
‫- "حسناً يا رفاق"
‫- "حسناً، هيا"

211
00:18:37,407 --> 00:18:39,242
‫- "هيا، لنتحرك"
‫- "حسناً"

212
00:18:43,663 --> 00:18:45,040
‫"توقفوا"

213
00:18:46,833 --> 00:18:48,668
‫"ابقَ مكانك سيدي!"

214
00:18:50,504 --> 00:18:53,340
‫- (إيلاي)، ما هذا؟
‫- "فتشوا الشاحنات"

215
00:18:53,465 --> 00:18:55,383
‫- "تحركوا، هيا يا رجال"
‫- "حسناً"

216
00:18:55,509 --> 00:18:57,052
‫منذ متى تركب مع عمال النقل؟

217
00:18:57,177 --> 00:18:58,720
‫هل تريد إخباري ماذا يحدث هنا؟

218
00:18:58,845 --> 00:19:00,430
‫- نحن متأخرون
‫- "لا تدفعني!"

219
00:19:00,555 --> 00:19:04,726
‫- "هيا، لنفتش الخلف"
‫- ليس من شأنك ماذا لدينا

220
00:19:05,018 --> 00:19:07,103
‫هل هناك مشكلة أيها العميل (شيلبي)؟

221
00:19:07,229 --> 00:19:09,231
‫هذا يرفض الابتعاد عن طريقنا

222
00:19:09,356 --> 00:19:12,818
‫"ارفع يديك
‫اخرج من الشاحنة وارفع يديك"

223
00:19:13,652 --> 00:19:17,781
‫ربما تستخدم الأسلوب الخطأ
‫تنحي جانباً رجاء

224
00:19:17,906 --> 00:19:21,493
‫- أخبر هذا لرئيسنا (جو)
‫- انقل له الرسالة عوضاً عنا

225
00:19:26,706 --> 00:19:28,416
‫هل هناك اعتراضات أخرى؟

226
00:19:29,793 --> 00:19:32,295
‫- "لا سيدي، لا سيدي"
‫- "حسناً، حسناً"

227
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
‫"حسناً، افتحوا الصناديق"

228
00:19:37,175 --> 00:19:40,011
‫- هل كان هذا ضرورياً؟
‫- لقد سمعت الرجل، إنهم متأخرون

229
00:19:40,136 --> 00:19:46,560
‫خذ وقتك رجاء، وقبل أن يخرج الوضع
‫عن السيطرة أكثر، أخبرني كيف أساعدك

230
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
‫نفهم أنك تحمل أكثر من شراب الرام

231
00:19:48,186 --> 00:19:52,399
‫إن كنا كذلك
‫فهذا ليس على حد علمي

232
00:20:23,096 --> 00:20:24,764
‫الدكتور (نارسيس)

233
00:20:26,933 --> 00:20:30,353
‫- (تشاكي وايت)؟
‫- أخبرته أنه ليس هنا

234
00:20:30,478 --> 00:20:33,231
‫أنت لا تخبر الدكتور (نارسيس) بأي شيء

235
00:20:33,356 --> 00:20:38,778
‫إنه ليس هنا
‫الآن سمعت هذا مني، إذن؟

236
00:20:38,904 --> 00:20:41,948
‫- لقد هاجمني! أريده ميتاً
‫- كيف هاجمك؟

237
00:20:42,073 --> 00:20:45,994
‫بمسدس! هو ورجاله قتلوا ثلاثة من رجالي!

238
00:20:46,495 --> 00:20:48,663
‫- حدث هذا الليلة؟
‫- والليلة سينتهي هذا

239
00:20:49,539 --> 00:20:51,791
‫- هذا ما بدأته أنت
‫- سأقتله!

240
00:20:53,084 --> 00:20:55,253
‫سأنحره من معدته إلى عنقه

241
00:20:56,546 --> 00:20:59,132
‫ستجد جسده قاسياً أيها الطبيب

242
00:21:02,344 --> 00:21:06,890
‫أخبرني أين هو أو لا تفعل
‫هذا خيارك؟

243
00:21:08,558 --> 00:21:15,190
‫دكتور (نارسيس)، هناك شيء
‫كنت أريد سؤالك عنه منذ فترة

244
00:21:18,193 --> 00:21:20,570
‫من تظن نفسك؟

245
00:21:26,576 --> 00:21:29,120
‫تختار الوقوف بجانبه؟

246
00:21:31,206 --> 00:21:36,086
‫ستغادر على قدميك أو على ظهرك
‫هذا القرار لك

247
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
‫لذا، لا ترتكب غلطة

248
00:21:40,382 --> 00:21:42,717
‫- هل أنت مستعد لهذا؟
‫- أعطني الأمر

249
00:21:43,009 --> 00:21:45,387
‫سأضع رصاصة في هذا الوغد فوراً

250
00:21:46,179 --> 00:21:49,808
‫سيد (تومبسون)، إنه ليس مستعداً لهذا

251
00:21:51,059 --> 00:21:57,148
‫لا تكن متأكداً جداً
‫أخبرتك أنني لا أعرف مكان (تشاكي)

252
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
‫إن كان لديك مشاكل معه
‫فقم بحلها معه

253
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
‫اخرج من النادي الآن!

254
00:22:06,241 --> 00:22:10,453
‫عندما أنتهي منه...
‫وأشاهده يترك هذه الحياة

255
00:22:10,954 --> 00:22:14,207
‫أرجو أن يعرف أي صديق كنت له

256
00:22:29,973 --> 00:22:34,269
‫أنت واثق أن هذا جيد؟
‫لم أخض حرباً مسبقاً سوى حربي

257
00:22:34,394 --> 00:22:38,481
‫يقومون بطلاء قاعة (ليجن)
‫ستكون بأمان هنا حتى نهاية الأسبوع

258
00:22:40,734 --> 00:22:42,402
‫لقد خرجت الرصاصة من جسدك

259
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
‫كيف تعرف هذا؟

260
00:22:47,157 --> 00:22:51,411
‫كنت حول أناس كثيرين تعرضوا لإطلاق النار

261
00:23:02,797 --> 00:23:04,424
‫إنها صديقتك

262
00:23:09,888 --> 00:23:13,391
‫يا إلهي! ماذا فعل؟

263
00:23:16,311 --> 00:23:18,230
‫أحضرتها مباشرة سيد (وايت)

264
00:23:23,151 --> 00:23:24,820
‫ألم يلحق أحد بكما؟

265
00:23:33,829 --> 00:23:37,999
‫اذهب الآن وقدم عرض منتصف الليل
‫كيلا نثير الشكوك

266
00:23:38,124 --> 00:23:43,129
‫- حاضر سيدي،
‫- اذهب أنت أيضاً، سأكون بخير

267
00:23:58,144 --> 00:24:02,357
‫سيلاحقك بالتأكيد، سيلاحقنا

268
00:24:03,441 --> 00:24:04,818
‫دعيه يأتي

269
00:24:07,195 --> 00:24:09,614
‫هل يمكنك رفع ذراعك؟

270
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
‫"(بروكلين)"

271
00:24:55,410 --> 00:24:58,830
‫تأتي إلي وأنت تتوسل إلي كالوغد!

272
00:24:58,955 --> 00:25:01,708
‫- (ناكي)
‫- أكدت لي أن نواياك حسنة

273
00:25:01,833 --> 00:25:03,877
‫أنك وشريكك لديكما خطط كبيرة للمستقبل

274
00:25:04,002 --> 00:25:06,254
‫- إن سمحت لي بالكلام...
‫- جعلتك تشارك في الصفقة

275
00:25:06,755 --> 00:25:09,925
‫والأمور تسير جيداً
‫وماذا فعلت حالما سنحت لك الفرصة؟

276
00:25:10,050 --> 00:25:12,052
‫- سيد (تومبسون)...
‫- لقد غدرت بي!

277
00:25:12,177 --> 00:25:16,806
‫أنا و(تشارلي) تم إجبارنا
‫بواسطة (مازريا)

278
00:25:16,932 --> 00:25:18,892
‫لقد اكتشف بشأن (تامبا) من ابن عمه

279
00:25:19,017 --> 00:25:21,478
‫- (بيتروتشيلي)
‫- وأدرك أنه قد يستغل هذا لصالحه

280
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
‫مثلك أنت وشريكك الإيطالي الوغد

281
00:25:23,271 --> 00:25:26,358
‫- كان سيقتلنا إن لم نوافق
‫- هل تظن أنني لن أفعل؟

282
00:25:29,444 --> 00:25:33,490
‫أعرف أن هذه إمكانية قوية
‫لكنني آمل ألّا يحدث هذا

283
00:25:36,159 --> 00:25:39,037
‫إن كان القرار لي
‫لما تورطت في تهريب المخدرات

284
00:25:39,371 --> 00:25:41,039
‫هناك أرباح كثيرة في تهريب الكحول

285
00:25:41,164 --> 00:25:44,876
‫وهو أمر أكثر أماناً
‫ومقبول أكثر اجتماعياً...

286
00:25:45,460 --> 00:25:49,464
‫لديك ثانيتان للتوقف عن تمثيل دور البريء
‫وإلّا سأدفنك في تلك الحفرة!

287
00:25:54,094 --> 00:25:57,722
‫يمكن جني ثروة من تهريب الهيروين

288
00:26:00,392 --> 00:26:03,436
‫ملايين الدولارات

289
00:26:07,232 --> 00:26:12,237
‫لا أعرف بشأنك، لكنني رأيت
‫أنني أخاطر بحياتي بكلتا الحالتين

290
00:26:13,947 --> 00:26:18,952
‫أتوسل إليك سيد (تومبسون)
‫ماذا كنت ستفعل مكاني؟

291
00:26:27,794 --> 00:26:29,546
‫- ستتصل به
‫- أتصل بمن؟

292
00:26:29,671 --> 00:26:34,509
‫(مازريا)، إن أراد رؤيتك
‫أو الهيروين مجدداً...

293
00:26:35,218 --> 00:26:37,721
‫أخبره أن يأتي إلى هنا

294
00:26:47,397 --> 00:26:50,317
‫(تشاكي وايت) ترك رسالة
‫يقول إن الأمر عاجل

295
00:26:54,654 --> 00:26:58,950
‫حجزت لشخصين في (بالم كورت)
‫السيد (ميرفي) سيتأخر 5 دقائق

296
00:26:59,075 --> 00:27:01,578
‫ذكريني أن أوبخه لاحقاً

297
00:27:02,412 --> 00:27:06,458
‫وأسدي إلي خدمة
‫تأكدي من وضع تأكيدات البورصة في الملفات

298
00:27:07,125 --> 00:27:09,002
‫(أناكوندا) العقارية

299
00:27:09,211 --> 00:27:13,882
‫(ريدستون)، وبعض الشركات الأخرى
‫لقد هبطت أسهمها 80%

300
00:27:14,674 --> 00:27:16,760
‫يقولون إن هؤلاء اليهود أذكياء

301
00:27:16,885 --> 00:27:22,224
‫لكن... هذا الرجل غبي جداً
‫ولديه أكبر مصدر تمويل رأيته

302
00:27:22,349 --> 00:27:25,143
‫- إنهم ليسوا نداً لك سيدي
‫- إنهم جشعون

303
00:27:25,519 --> 00:27:28,980
‫كل واحد منهم، من ضمنهم (ريدستون)

304
00:27:29,356 --> 00:27:32,067
‫يعتقد أنه يستطيع أن يصبح ثرياً
‫من دون فعل شيء

305
00:27:32,192 --> 00:27:34,152
‫هذا سبب أكبر لخداعه

306
00:27:34,611 --> 00:27:38,073
‫أود أخذ سيارة الـ(دوزنبيرغ) الجديدة
‫لتجربة قيادتها

307
00:27:38,532 --> 00:27:41,701
‫رقم مندوب المبيعات على مكتبي
‫في مكان ما

308
00:27:41,827 --> 00:27:43,286
‫اعتبر الأمر قد تم

309
00:27:44,162 --> 00:27:46,414
‫هذه نوع السيارة التي يقودها (فالنتينو)

310
00:27:52,504 --> 00:27:54,714
‫"أمر شراء، 10 آلاف سهم"

311
00:28:06,601 --> 00:28:10,438
‫إنه دافيء، لكنه كل ما وجدته

312
00:28:11,940 --> 00:28:15,735
‫- إنهم يخزنون البقية بإحكام
‫- لا بأس، شكراً

313
00:28:17,279 --> 00:28:19,573
‫كيف ننال من (نارسيس)؟

314
00:28:22,868 --> 00:28:25,120
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

315
00:28:28,456 --> 00:28:29,833
‫بالطبع

316
00:28:40,177 --> 00:28:42,470
‫هل تفكر جيداً بشأن هذا؟

317
00:28:42,596 --> 00:28:44,764
‫لقد طعنت (بيرنزلي) في ظهره

318
00:28:48,768 --> 00:28:51,438
‫لقد أتى (نارسيس) لرؤيتي الليلة الماضية

319
00:28:52,731 --> 00:28:57,110
‫- ماذا عرض عليك؟
‫- لا يهم، لكنه يريدك ميتاً

320
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
‫وماذا تريد أنت؟

321
00:28:59,529 --> 00:29:02,449
‫يمكنني إخبارك ماذا لا أريد
‫وهو حرب

322
00:29:08,955 --> 00:29:10,332
‫هل أنت بخير؟

323
00:29:13,877 --> 00:29:15,337
‫كنت بحال أسوأ مسبقاً

324
00:29:16,379 --> 00:29:17,923
‫وأفضل من هذا

325
00:29:19,841 --> 00:29:25,347
‫إذاً... إن ساءت الأمور فماذا سيحدث؟

326
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
‫أنا هنا، ألست كذلك؟

327
00:29:29,142 --> 00:29:31,019
‫قلتَ إنك لا تريد حرباً

328
00:29:32,354 --> 00:29:35,190
‫لا أريد مسببي الثورات أيضاً
‫لكن أتعامل معهم عندما أصادفهم

329
00:29:39,319 --> 00:29:46,243
‫أخبرني أحد مرة أن كل مشاكل البشر
‫تنبع من عدم قدرتهم على البقاء ساكنين

330
00:29:48,620 --> 00:29:50,372
‫أنا أفعل هذا الآن

331
00:29:51,331 --> 00:29:53,500
‫أعتقد أن مشاكلك انتهت إذن

332
00:30:14,563 --> 00:30:17,440
‫لا تفعل شيئاً حتى تسمع مني

333
00:30:20,026 --> 00:30:26,491
‫"وكصديق مخلص لسكان (نورث سايد) الطيبين
‫أتعهد لكم بهذا..."

334
00:30:26,616 --> 00:30:34,958
‫أنا وأفراد الشرطة لن نرتاح حتى نقبض
‫على كل مجرم جبان لهذا الاعتداء الشنيع

335
00:30:35,208 --> 00:30:37,752
‫ونقدمهم للعدالة، شكراً لكم

336
00:30:37,878 --> 00:30:40,005
‫- "أيها العمدة (بيدر)!"
‫- سيدي العمدة؟ هل صحيح...

337
00:30:40,130 --> 00:30:42,716
‫أنكم تبحثون عن (تشاكي وايت) لاستجوابه؟

338
00:30:42,841 --> 00:30:45,468
‫سيدي العمدة، هل ستعيد المدينة
‫بناء مكتب اتحاد (يونيا)؟

339
00:30:58,690 --> 00:31:00,692
‫- "(هاري)، تعال وساعدني بالمصباح"
‫- "حسناً"

340
00:31:06,615 --> 00:31:10,035
‫(ناكي تومبسون)، هذه مناسبة سارة دائماً

341
00:31:10,285 --> 00:31:11,912
‫ربما بالنسبة إليك

342
00:31:12,579 --> 00:31:15,415
‫يبدو المكان مختلفاً في النهار، صحيح؟

343
00:31:15,999 --> 00:31:17,667
‫ترى كل...

344
00:31:18,418 --> 00:31:22,214
‫- ما هي الكلمة؟
‫- العيوب

345
00:31:23,715 --> 00:31:26,760
‫أفضل دائماً الكشف عن حقيقة الأمور

346
00:31:28,887 --> 00:31:32,140
‫(ماير)، لمَ أنت حزين؟

347
00:31:32,599 --> 00:31:35,852
‫ربّما للأمر علاقة بالهيروين
‫الذي جعلته يستورده

348
00:31:36,520 --> 00:31:39,439
‫نعم، أخبرني بذلك حين اتصل بي

349
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
‫وما ردّك على ذلك؟

350
00:31:42,818 --> 00:31:46,947
‫سننتظر قدوم شريكي

351
00:31:47,447 --> 00:31:49,324
‫أيّ شريك؟

352
00:31:53,870 --> 00:31:57,207
‫سامحوني على تأخري
‫إنّه سلوك أكرهه في الآخرين

353
00:31:57,332 --> 00:31:59,835
‫لا، بدأنا للتو

354
00:32:07,551 --> 00:32:09,511
‫ماذا يحدث؟

355
00:32:10,053 --> 00:32:12,264
‫العالم هو ما يحدث
‫يا سيد (تومبسون)

356
00:32:12,430 --> 00:32:15,517
‫من دونك
‫اعتماداً على ما سيحدث هنا اليوم

357
00:32:15,642 --> 00:32:19,980
‫- أأنتما شريكان؟
‫- من الناحية الفعلية، نعم

358
00:32:20,856 --> 00:32:27,821
‫كما استنتجت
‫فأنا منخرط بتجارة الهيروين للراغبين

359
00:32:27,946 --> 00:32:34,828
‫اتخذت والسيد (مازريا) مؤخراً اتفاقاً
‫يمولني فيه بالمنتج عبر (تامبا)

360
00:32:39,416 --> 00:32:42,043
‫- باستخدام شاحناتي لايصالها
‫- إذن، فأنت تعلم

361
00:32:42,169 --> 00:32:45,005
‫نحن الثلاثة نقوم بتجارة مشتركة

362
00:32:45,547 --> 00:32:49,259
‫- وإن لم يعجبني الأمر؟
‫- يجدر بي توضيح الصورة لك

363
00:32:49,384 --> 00:32:52,179
‫لكنّني أؤكد لك
‫أنّها لنتكون جميلة

364
00:32:52,888 --> 00:32:55,432
‫إنّها فرصة لجني المال يا سيد (تومبسون)

365
00:32:55,599 --> 00:32:57,434
‫والكثير من المال أيضاً

366
00:32:57,851 --> 00:33:01,521
‫لن أكون صديقك
‫لكنّني سأشكل شريكاً قديراً

367
00:33:01,646 --> 00:33:05,150
‫شريك يمكنك الاعتماد عليه
‫أكثر من أيّ شريك آخر لك

368
00:33:05,275 --> 00:33:07,569
‫- أبهذه البساطة؟
‫- لا

369
00:33:08,153 --> 00:33:11,323
‫أحتاج إلى مساندتك التامة
‫في المنطقة الشمالية

370
00:33:11,448 --> 00:33:16,411
‫وذلك يتضمن تسليمك السيد (وايت) إلى شخصياً

371
00:33:17,204 --> 00:33:19,039
‫وهذا ليس شرطاً قابلا للتفاوض

372
00:33:20,248 --> 00:33:23,877
‫- علامَ سأحصل؟
‫- ماذا تريد؟

373
00:33:27,119 --> 00:33:30,163
‫بدايةً، أريد حصتي اللعينة!

374
00:33:31,248 --> 00:33:34,334
‫ثلث كلّ الهيروين الذي تم استيراده

375
00:33:34,459 --> 00:33:37,295
‫وثلث أيّ هيروين تستوردانه في المستقبل

376
00:33:43,301 --> 00:33:46,513
‫إذن، فلقد عقدنا اتفاقاً

377
00:33:50,726 --> 00:33:52,102
‫نعم

378
00:33:53,186 --> 00:33:55,439
‫لن تندم يا سيد (تومبسون)

379
00:33:56,273 --> 00:33:59,651
‫أتوقع رؤية أيام مثمرة قادمة

380
00:34:10,662 --> 00:34:13,206
‫"سيتحدث إليك العمدة فوراً
‫يا سيد (تومبسون)"

381
00:34:18,962 --> 00:34:22,090
‫- أسمعت خبراً من (نوكس)؟
‫- لم أجده

382
00:34:22,507 --> 00:34:24,426
‫"أرجوك، انتظر لاصلك بالعمدة (بيدر)"

383
00:34:25,177 --> 00:34:27,262
‫- "مرحباً"
‫- (إيد)، هذا أنا

384
00:34:28,722 --> 00:34:31,767
‫- (نوكي)
‫- "اسمعني جيداً، هذه حالة طارئة"

385
00:34:31,975 --> 00:34:35,854
‫أريد أن ترسل ضابطي شرطة
‫لاخراج (تشاكي وايت) خارج المدينة

386
00:34:37,481 --> 00:34:38,857
‫حسناً

387
00:34:42,694 --> 00:34:45,280
‫ذهب رجل إلى الصيدلية لشراء واقٍ

388
00:34:45,405 --> 00:34:47,574
‫فقال البائع "أتريد كيساً؟"

389
00:34:47,699 --> 00:34:51,119
‫فأجابه الرجل "لا، شكراً"
‫"ليست قبيحة إلى تلك الدرجة"

390
00:34:54,581 --> 00:34:57,584
‫كيف تجعل زوجتك تصرخ أثناء المضاجعة؟

391
00:34:58,210 --> 00:35:00,253
‫اتصل بها وأخبرها بما تفعله؟

392
00:35:01,004 --> 00:35:02,672
‫صحيح

393
00:35:04,966 --> 00:35:07,427
‫حسناً، أنا خارج

394
00:35:07,552 --> 00:35:09,304
‫(جوني)، ابقَ واشرب معنا

395
00:35:09,429 --> 00:35:12,140
‫سأحضر عرضك الصباحي غداً

396
00:35:16,686 --> 00:35:19,356
‫جولة مشاريب أخرى
‫ما اسم هذا المشروب؟

397
00:35:19,481 --> 00:35:22,234
‫- (توم كولينز)
‫- سأقتل ذلك اللعين!

398
00:35:24,236 --> 00:35:27,781
‫- ما الشبه بين الخادم والمرأة؟
‫- لا أعلم

399
00:35:27,989 --> 00:35:31,201
‫تنظر إلى وجههما وتكزهما من الخلف

400
00:35:33,662 --> 00:35:36,748
‫- ألم تسمعها سابقاً؟
‫- (آل)، هناك مكالمة لك

401
00:35:37,165 --> 00:35:39,084
‫- مَن المتصل؟
‫- لم يقل

402
00:35:39,209 --> 00:35:41,503
‫- سجل رسالة منه
‫- قال إنّ الأمر مهم

403
00:35:41,920 --> 00:35:44,548
‫سأجيب في الداخل، فلنذهب

404
00:35:54,182 --> 00:35:56,560
‫- مرحباً
‫- "هل أنت (آل)؟"

405
00:35:57,477 --> 00:36:00,564
‫- نعم، مَن المتكلم؟
‫- "غير مهم مَن المتصل"

406
00:36:00,689 --> 00:36:03,233
‫- إذن، ماذا تريد؟
‫- "لا شيء"

407
00:36:03,483 --> 00:36:05,736
‫"اتصلت لأودعك فحسب"

408
00:36:11,825 --> 00:36:13,326
‫انبطح، انبطح أرضاً

409
00:36:46,359 --> 00:36:50,280
‫(رالف)، (رالفي)، هل أنت بخير؟

410
00:36:52,491 --> 00:36:56,078
‫- أنا بخير
‫- يا إلهي!

411
00:36:56,787 --> 00:37:00,373
‫- يا إلهي!
‫- انهض، انهض

412
00:37:00,499 --> 00:37:01,875
‫انهض

413
00:37:14,012 --> 00:37:17,766
‫لحسن حظ (جوني) أنّه غادر باكراً

414
00:37:22,062 --> 00:37:24,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

415
00:37:27,567 --> 00:37:30,946
‫- ألا تريد شيئاً آخراً؟
‫- أنا بخير، شكراً لك

416
00:37:31,071 --> 00:37:32,614
‫أرجوك

417
00:37:43,166 --> 00:37:47,963
‫- أعجز عن الأكل بسبب التوتر
‫- لا تقلقي، أنا رجل متزوج

418
00:37:48,380 --> 00:37:50,048
‫لا بدّ أنّك تمزح

419
00:37:52,134 --> 00:37:53,718
‫إنّني أمزح فعلاً

420
00:37:54,928 --> 00:37:57,889
‫لكن، ماذا سيكون رأي السيد (تومبسون)؟

421
00:37:58,974 --> 00:38:01,017
‫رأيه خاص به

422
00:38:01,184 --> 00:38:05,522
‫حياتي ملك لي
‫لا أعني أنّ هذه حياتي الدائمة

423
00:38:05,647 --> 00:38:08,191
‫- هذا عمل فحسب
‫- اشربي الشاي

424
00:38:08,859 --> 00:38:10,569
‫سيهدئك

425
00:38:13,905 --> 00:38:17,909
‫مستحيل التقدم في العمل
‫صدّقني، لقد حاولت

426
00:38:18,618 --> 00:38:23,331
‫- أعمل بجد وأوفر المال
‫- لا تدينين لأحد بتبرير آنسة (روهان)

427
00:38:28,086 --> 00:38:29,463
‫السيد (بينيت)

428
00:38:30,589 --> 00:38:33,300
‫السيد (بينيت) مجرم
‫ولا يختلف

429
00:38:35,177 --> 00:38:36,553
‫لا يختلف عنّي؟

430
00:38:37,345 --> 00:38:39,473
‫كنت سأقول "عن زوجي"

431
00:38:41,933 --> 00:38:46,104
‫لكن، بصراحة
‫بالإمكان وصفي بذلك أيضاً

432
00:38:57,616 --> 00:38:59,451
‫عقارات (أناكوندا)

433
00:38:59,576 --> 00:39:02,245
‫يمتلك السيد (بينيت) وشركاؤه الشركة

434
00:39:02,871 --> 00:39:05,040
‫اشترى المزيد من الأسهم مساء اليوم

435
00:39:05,248 --> 00:39:07,584
‫ينبغي عليك فعل ذلك أيضاً بسرعة

436
00:39:07,709 --> 00:39:09,836
‫30 ألف سهماً ممتازاً

437
00:39:09,961 --> 00:39:12,130
‫لا تبعها حتّى يفعل هو

438
00:39:12,255 --> 00:39:14,132
‫سأعلمك بذلك فور حدوثه

439
00:39:15,258 --> 00:39:17,010
‫ما المقابل؟

440
00:39:24,393 --> 00:39:28,271
‫شقة مجانية، مضمونة لخمس سنوات

441
00:39:28,605 --> 00:39:31,900
‫في حي آمن وبوجود غرف للطفلين

442
00:39:37,072 --> 00:39:40,534
‫أترفضين مساعدات السيد (تومبسون)
‫لكنّك تقبلين مساعداتي؟

443
00:39:42,702 --> 00:39:44,162
‫استحققت هذه الفرصة

444
00:39:45,580 --> 00:39:47,707
‫وحين تنتهي لا أدين لك بشيء

445
00:39:54,214 --> 00:39:55,966
‫اتفقنا

446
00:39:57,884 --> 00:39:59,261
‫حسناً

447
00:40:06,768 --> 00:40:09,271
‫لم أعقد اتفاقاً مع امرأة سابقاً

448
00:40:10,647 --> 00:40:12,399
‫وما رأيك في هذا؟

449
00:40:14,651 --> 00:40:16,319
‫إنّه أمر رائع

450
00:40:26,663 --> 00:40:28,331
‫ألديك أقارب؟

451
00:40:28,999 --> 00:40:32,169
‫هنا فقط، في هذه الغرفة، وأنت؟

452
00:40:35,005 --> 00:40:40,469
‫ابقَي هنا وانتظري حتّى الصباح
‫اركبي القطار المتجه غرباً

453
00:40:41,303 --> 00:40:42,763
‫ستكونين آمنة هناك

454
00:40:45,974 --> 00:40:48,351
‫سأرافقك أينما تذهب

455
00:40:54,775 --> 00:40:56,151
‫لقد وصلا

456
00:41:04,785 --> 00:41:08,497
‫سيد (وايت)
‫اركب في الخلف وانحني قليلاً

457
00:41:12,000 --> 00:41:14,878
‫- عمّي (نوكي)
‫- ماذا تفعل هنا؟

458
00:41:15,045 --> 00:41:17,506
‫حاولت الاتصال بك
‫لكنّ هاتفك مشغول

459
00:41:17,923 --> 00:41:19,591
‫أتريد مشروباً؟

460
00:41:21,259 --> 00:41:25,180
‫- ما الأمر؟
‫- عقد العمدة اليوم مؤتمراً صحفياً

461
00:41:25,305 --> 00:41:29,309
‫- قرأت الصحيفة المسائية
‫- عقد اجتماعاً بعده

462
00:41:29,559 --> 00:41:31,561
‫مع طبيب أسود من الجانب الشمالي

463
00:41:31,770 --> 00:41:33,980
‫- (نارسيس)؟
‫- لا أعلم

464
00:41:34,106 --> 00:41:36,983
‫- لديه لحية وبدلته ثمينة
‫- عمّ تحدثا؟

465
00:41:37,109 --> 00:41:41,571
‫لم أسمعهما
‫لكنهما بقيا في مكتب (بيدر) أكثر من ساعة

466
00:41:48,286 --> 00:41:51,123
‫صلني برابطة المحاربين القدماء
‫في (باسيفيك)

467
00:41:52,332 --> 00:41:58,380
‫"أنا ذاهبة إلى نهر (الأردن)"

468
00:41:59,172 --> 00:42:04,719
‫"أنا ذاهبة إلى نهر (الأردن)
‫يوماً ما، مرحي!"

469
00:42:05,220 --> 00:42:09,933
‫"أنا ذاهبة إلى نهر (الأردن)"

470
00:42:10,058 --> 00:42:12,978
‫- ظننت أنّنا ذاهبون إلى (فيلادلفيا)
‫- صحيح

471
00:42:13,228 --> 00:42:17,232
‫- كما قلت لك
‫- تخطيت المنعطف المتجه إليها

472
00:42:18,567 --> 00:42:22,446
‫- أهذا صحيح؟
‫- يقومون بأشغال في تلك الطريق

473
00:42:23,363 --> 00:42:24,906
‫نسلك طريقاً مختلفاً

474
00:42:25,949 --> 00:42:31,705
‫"أنا ذاهبة إلى نهر (الأردن)
‫يوماً ما، مرحي"

475
00:42:32,539 --> 00:42:36,084
‫- "سأجلس على مائدة الترحيب"
‫- هل أنت بخير؟

476
00:42:36,251 --> 00:42:40,547
‫نعم، إنّه كتفي
‫يؤلمني قليلاً

477
00:42:41,506 --> 00:42:43,383
‫ستشعر بتحسن إن نمت

478
00:42:44,009 --> 00:42:46,178
‫ربّما أغفو قليلاً

479
00:42:55,312 --> 00:43:00,734
‫"أنا ذاهبة إلى نهر (الأردن)
‫يوماً ما، مرحي"

480
00:43:01,860 --> 00:43:06,823
‫"سأرتدي الخف الفضي"

481
00:43:07,532 --> 00:43:12,829
‫"سأرتدي الخف الفضي يوماً ما"

482
00:43:16,416 --> 00:43:18,043
‫لا، لا

483
00:43:20,045 --> 00:43:21,421
‫تباً!

484
00:43:24,758 --> 00:43:26,134
‫خففي سرعة السيارة

485
00:44:14,141 --> 00:44:15,809
‫ساعديني في إخراجه

486
00:44:25,110 --> 00:44:27,446
‫مسرح (كارنيغي)، قبل شهر

487
00:44:27,571 --> 00:44:30,532
‫قرابة 3آلاف زنجي
‫حضروا لرؤية (غارفي)

488
00:44:30,657 --> 00:44:33,618
‫اعتقاله جعله أكثر شعبية

489
00:44:33,994 --> 00:44:37,080
‫الرجل الجالس إلى يساره
‫أذلك هو (باترسون)؟

490
00:44:37,247 --> 00:44:40,542
‫نعم يا سيدي
‫إنّ صداقتهما هي الأكثر متانة

491
00:44:41,168 --> 00:44:42,544
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟

492
00:44:43,253 --> 00:44:47,257
‫ينضمون إلى منظمته
‫ويحضرون جولاته الاجبارية

493
00:44:47,382 --> 00:44:53,263
‫ويرتدون زياً رسمياً لا مغزى له
‫سوى الأرباح المستغلة لزيادة شهرته

494
00:44:53,388 --> 00:44:58,060
‫حقق هذا الرجل ضرراً بخروجه بكفالة
‫أكثر ممّا حققه معظم المجرمون طوال حياتهم

495
00:44:58,185 --> 00:45:01,063
‫3آلاف زنجي لديهم أفكار خاصة

496
00:45:01,188 --> 00:45:03,231
‫ذلك خطر يستحق القلق

497
00:45:06,234 --> 00:45:09,321
‫- ما رأيك؟
‫- نعم، مما يبدو

498
00:45:13,033 --> 00:45:16,495
‫- تبدو سعيداً يا (جيم)
‫- وجدت الحلقة الاضعف

499
00:45:17,579 --> 00:45:21,208
‫(نوكي تومبسون)، أخوه (إيلاي)

500
00:45:21,583 --> 00:45:23,627
‫أصبح في قبضتنا

501
00:45:24,961 --> 00:45:28,173
‫- سيقوم بوصل كلّ الروابط الناقصة
‫- رجلنا في (هارلم)

502
00:45:28,298 --> 00:45:32,135
‫أريد منك أن تعزز تلك العلاقة
‫من وقت إلى آخر

503
00:45:32,344 --> 00:45:34,137
‫نعم يا سيدي القائد

504
00:45:39,226 --> 00:45:40,644
‫ما هذا؟

505
00:45:41,019 --> 00:45:42,813
‫تأخرت على جلسة مستخلص البيانات

506
00:45:43,230 --> 00:45:44,898
‫نعم، بالطبع يا سيدي

507
00:45:52,531 --> 00:45:54,741
‫متى أصبحت خجولة هكذا؟

508
00:45:55,784 --> 00:45:57,577
‫ليس هذا مكاناً ملائماً

509
00:45:58,286 --> 00:46:00,997
‫أتريدين الجلوس في المنزل مكتئبة؟

510
00:46:01,581 --> 00:46:04,709
‫- ما الذي يشعرك بالسرور؟
‫- الليلة؟

511
00:46:05,168 --> 00:46:07,712
‫لا شيء مطلقاً
‫لهذا السبب جئنا إلى هنا

512
00:46:07,838 --> 00:46:10,215
‫(بوردوالك سليم)

513
00:46:10,340 --> 00:46:12,592
‫نوشك أن نبدأ

514
00:46:14,177 --> 00:46:16,012
‫اجلسي حيث تريدين

515
00:46:16,555 --> 00:46:18,014
‫أيسمح لنا بذلك؟

516
00:46:19,641 --> 00:46:23,061
‫بعد ساعات العمل
‫ليس هناك أحد غيرنا

517
00:46:28,483 --> 00:46:31,278
‫اذهب، هذا ما جئت لتفعله

518
00:47:29,669 --> 00:47:33,131
‫ آسفة، كنت أستلقي قليلاً

519
00:47:33,256 --> 00:47:35,133
‫لا داع للاعتذار

520
00:47:35,342 --> 00:47:40,430
‫إنّه مزيج خانق
‫الموسيقى والدخان والكحول

521
00:47:41,598 --> 00:47:43,350
‫لم أشرب شيئاً

522
00:47:43,809 --> 00:47:45,352
‫ما الذي يمنعك؟

523
00:47:46,561 --> 00:47:48,230
‫مزاجي غير ملائم لذلك

524
00:47:49,689 --> 00:47:53,735
‫يبدو أحياناً لنا أنّنا وحيدون
‫نحن وتعاستنا

525
00:47:56,530 --> 00:47:58,532
‫هذه إحدى تلك الأوقات

526
00:48:00,492 --> 00:48:02,327
‫اجلسي، أرجوك

527
00:48:08,208 --> 00:48:11,044
‫- ألست إحدى صديقات العازفين؟
‫- لا

528
00:48:12,254 --> 00:48:13,964
‫جئت برفقة أخي

529
00:48:15,257 --> 00:48:18,260
‫إنّه يعزف الآن
‫بجانب السيد (كوتس)

530
00:48:29,938 --> 00:48:32,274
‫أنت ابنة السيد (وايت)

531
00:48:33,525 --> 00:48:37,320
‫- أتعرفه؟
‫- نحن صديقان مقربان

532
00:48:37,988 --> 00:48:39,364
‫(ريتشارد باستر)

533
00:48:40,031 --> 00:48:42,367
‫(ميبيل وايت)

534
00:48:43,493 --> 00:48:45,328
‫لا عجب من افتخاره الشديد

535
00:48:45,662 --> 00:48:47,205
‫أتعلم أين هو؟

536
00:48:48,623 --> 00:48:50,417
‫للأسف، لا

537
00:48:51,084 --> 00:48:55,630
‫لكنّني سمعت الشائعات والاكاذيب

538
00:48:56,423 --> 00:48:59,801
‫وتحت كلّ ذلك، الظلم المعتاد

539
00:49:00,260 --> 00:49:02,345
‫أمّي لا تغادر السرير

540
00:49:03,054 --> 00:49:05,390
‫وألا يُفترض أن تتزوجي قريباً؟

541
00:49:07,976 --> 00:49:10,187
‫ألغي هذا الساعة 3 من مساء اليوم

542
00:49:11,063 --> 00:49:14,149
‫حتى إن (سامويل) لم يأت
‫أخبرني أبوه بالأمر

543
00:49:14,608 --> 00:49:16,276
‫أعتقد أنّه استمتع بذلك

544
00:49:16,693 --> 00:49:19,321
‫لماذا على الابنة أن تعاني؟

545
00:49:19,738 --> 00:49:21,323
‫ذلك ما يُضحكني

546
00:49:21,448 --> 00:49:23,075
‫لست أعاني

547
00:49:26,661 --> 00:49:31,541
‫لا أعلم ما أنا
‫باستثناء أنّني لست كما يُفترض أن أكون

548
00:49:31,958 --> 00:49:36,171
‫هذا خطر بالنسبة إلى أمثالنا

549
00:49:37,172 --> 00:49:38,548
‫أمثالنا؟

550
00:49:46,681 --> 00:49:50,143
‫أن نكون أنفسنا حيث نحن الآن

551
00:49:50,268 --> 00:49:55,774
‫ونجرؤ على الوقوف بحرية
‫ماذا عساه يكون أكثر وحدة؟

552
00:50:03,198 --> 00:50:05,951
‫جئت إلى هنا لانسى ألمي

553
00:50:10,372 --> 00:50:14,000
‫إذن، اذهبي وانسي

554
00:50:54,166 --> 00:50:56,376
‫ماذا يحدث؟
‫جمعت حشداً مسلحاً في الخارج

555
00:50:56,501 --> 00:50:59,546
‫انقلب (بيدر) علينا
‫أصبح في جيب (نارسيس)

556
00:50:59,755 --> 00:51:01,131
‫ماذا؟

557
00:51:02,174 --> 00:51:04,926
‫- أتصلت بأحد؟
‫- إنّه في مكتبه

558
00:51:05,051 --> 00:51:09,181
‫يعد تصريحاً رسمياً
‫يُقال إنّ شرطيين توفيا في الطريق

559
00:51:10,348 --> 00:51:13,351
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- إنّه يقوم بعمله يا (إيلاي)

560
00:51:13,477 --> 00:51:15,562
‫لماذا وظفته في مكتب (بيدر)؟

561
00:51:18,482 --> 00:51:22,652
‫- عليك مغادرة هذه الغرفة
‫- سمع كلّ شيء

562
00:51:30,994 --> 00:51:32,662
‫أهذه الحياة التي تريدها؟

563
00:51:34,664 --> 00:51:37,959
‫أبي، أليس هذا ما نفعله؟

564
00:51:48,762 --> 00:51:52,933
‫حسناً، فلنحلّ المسألة

