﻿1
00:01:38,648 --> 00:01:42,027
‫إنّه هنا، تعال، ما زال يتنفس

2
00:01:42,527 --> 00:01:46,072
‫- لماذا لَم يأتِ المأمور؟
‫- إنّه مشغول في شأن آخر يا سيدتي

3
00:01:47,657 --> 00:01:50,368
‫لكنّه كان يجد الوقت
‫حين كان مرشحا للانتخابات، أليس كذلك؟

4
00:01:50,493 --> 00:01:52,746
‫أرسلني فور أن اتصلتِ يا سيدة (زيلر)

5
00:01:52,871 --> 00:01:55,790
‫وهل يفترض بك أن تكون مؤهلًا؟

6
00:01:56,249 --> 00:01:58,334
‫أنا شرطيّ مدرّب

7
00:02:01,671 --> 00:02:03,381
‫إنّه هناك

8
00:02:04,507 --> 00:02:08,803
‫خرجت لصيد السلطعونات
‫وعدتُ من هنا، فرأيتُه

9
00:02:09,304 --> 00:02:12,057
‫لوح لي بيده، كأنّه يريد مني أن أنضمّ إليه

10
00:02:12,223 --> 00:02:15,101
‫- هل قال شيئاً؟
‫- لَم أقترب منه

11
00:02:15,810 --> 00:02:20,148
‫كلّ الأحداث السيئة ما زالت جارية

12
00:02:20,565 --> 00:02:24,527
‫في الليل، هناك أصوات وعويل

13
00:02:25,362 --> 00:02:28,948
‫مع حلول النهار، لا تدري ما الذي ستجده

14
00:02:30,575 --> 00:02:33,286
‫اذهب، وقم بعملك

15
00:02:52,681 --> 00:02:55,225
‫أهذا سوء حظ أم أنّ أحدهم أذاه متعمداً؟

16
00:03:04,442 --> 00:03:07,362
‫- إنّه خنزير
‫- ماذا؟

17
00:03:07,570 --> 00:03:10,115
‫خنزير، خنزير ميّت

18
00:03:11,491 --> 00:03:15,662
‫- أليست جثّة لقتيل؟
‫- لا يا سيدتي

19
00:03:17,288 --> 00:03:20,792
‫- لقد لوح لي للتقدّم
‫- لا شكّ أنّها كانت ساقه

20
00:03:22,168 --> 00:03:25,255
‫- هل ستقول للمأمور؟
‫- سأفعل بالتأكيد

21
00:03:26,006 --> 00:03:28,550
‫أنت لا تعرف شيئاً عمّا يحدث هنا

22
00:03:28,967 --> 00:03:32,679
‫إن رأيتِ شيئاً مثيراً للشكوك
‫أخبريني أنا والمأمور (لندسي)

23
00:03:32,846 --> 00:03:36,474
‫- ومَن أنت؟
‫- أنا النائب يا سيدتي

24
00:03:36,599 --> 00:03:38,893
‫يمكنك أن تسألي عنّي، (إينوك تومسون)

25
00:03:39,019 --> 00:03:41,396
‫أنت لا تعرف ما يحدث

26
00:03:44,149 --> 00:03:48,111
‫"(أتلانتيك سيتي)، 1897"

27
00:03:56,327 --> 00:03:57,996
‫هيّا

28
00:04:00,248 --> 00:04:01,750
‫اللعنة!

29
00:04:05,462 --> 00:04:07,672
‫تبّاً!

30
00:04:20,226 --> 00:04:21,603
‫ما الأمر؟

31
00:04:22,520 --> 00:04:25,648
‫إمّا أنّه يصارع تمساحاً
‫أو ما زال يجلس على المرحاض

32
00:04:25,899 --> 00:04:29,652
‫- ظننتُ المسحوق سيسبب له الإسهال
‫- أخي لا يفعل شيئاً بشكل طبيعي

33
00:04:34,157 --> 00:04:35,533
‫ألو

34
00:04:36,576 --> 00:04:39,746
‫صرصور، صرصور، أقتله

35
00:04:40,246 --> 00:04:41,790
‫- أقتله
‫- أنا سأقتله

36
00:04:43,458 --> 00:04:46,086
‫يجلس على كرسيه ويكتب قصيدته

37
00:04:48,963 --> 00:04:52,175
‫- أهناك أيّ تطوّر؟
‫- التاريخ لا يعيد نفسه

38
00:04:52,300 --> 00:04:53,968
‫لكنّه يتناغم

39
00:04:54,844 --> 00:04:56,554
‫- ما معنى ذلك بحقّ السماء؟
‫- أهو لغز؟

40
00:04:56,680 --> 00:04:58,223
‫يبدو أنّه شعر

41
00:04:58,431 --> 00:05:03,436
‫اتصلت بـ(نوكي تومسون) قبل ليالٍ
‫وقلت له إنّ (لوتشيانو) جاء يبحث عنه ثانية

42
00:05:03,853 --> 00:05:05,855
‫- هذا هو ردّه
‫- هل كان ثملاً؟

43
00:05:06,314 --> 00:05:08,441
‫أن كان مثل أخيه...

44
00:05:11,111 --> 00:05:14,030
‫أتريد رأيي؟ إنّها رسالة

45
00:05:14,489 --> 00:05:17,033
‫- إنّها أشبه بـ... ما اسمها؟
‫- نذير

46
00:05:17,158 --> 00:05:19,911
‫نذير، بأنّ علينا البقاء متيقّظين

47
00:05:20,286 --> 00:05:22,080
‫كلّ ذلك الهراء بشأن ضرائب الدخل

48
00:05:22,205 --> 00:05:25,208
‫- ما الذي يقلقك؟
‫- في البداية، هاجموا (رالفي)

49
00:05:25,667 --> 00:05:27,961
‫- ثمّ لاحقوا (جيك)
‫- سنتغلّب على ذلك يا (آل)

50
00:05:28,086 --> 00:05:30,797
‫المحامون حاصروهم من كلّ الزوايا

51
00:05:30,922 --> 00:05:34,217
‫ماذا إذن؟
‫هل يفترض بي أن أسهّل الأمر؟

52
00:05:39,514 --> 00:05:42,851
‫عمليّة كاملة، علينا أن نتصرّف

53
00:05:43,476 --> 00:05:45,603
‫- ماذا تعني؟
‫- السجلات والاموال

54
00:05:45,937 --> 00:05:47,313
‫كلّ هذه الأشياء إلى (سيسرو)

55
00:05:47,439 --> 00:05:49,649
‫- ألديك فكرة كيف...
‫- قبل الغد

56
00:05:50,025 --> 00:05:52,527
‫- غداً؟
‫- لماذا سننتظر؟

57
00:05:52,902 --> 00:05:54,654
‫فلنخرج ذلك من هنا

58
00:05:56,364 --> 00:05:58,241
‫ألديك شيء أفضل عليك فعله؟

59
00:05:58,658 --> 00:06:00,410
‫لا، بالطبع لا

60
00:06:06,666 --> 00:06:10,503
‫كان ذلك (أوني مادين)
‫صديقه في البلدة، الممثل

61
00:06:10,754 --> 00:06:12,964
‫أراد الحضور لالقاء التحية

62
00:06:13,840 --> 00:06:15,759
‫سينتجون فيلماً عنّي

63
00:06:16,760 --> 00:06:18,136
‫أتسمعون؟

64
00:06:19,012 --> 00:06:20,388
‫تباً!

65
00:06:21,723 --> 00:06:26,102
‫الطقس حار في (نيويورك)، أليس كذلك؟

66
00:06:26,728 --> 00:06:28,271
‫حسناً

67
00:06:40,367 --> 00:06:44,996
‫سيد (تومسون)، يريد السيد (دويل)
‫رؤيتك فوراً في المكتب

68
00:06:45,330 --> 00:06:48,333
‫- مَن أنت؟
‫- (جو هاربر) يا سيدي

69
00:06:49,834 --> 00:06:51,711
‫قال السيد (دويل) إنّ الأمر طارئ

70
00:06:53,296 --> 00:06:55,924
‫- خذ هذا إلى السيارة
‫- حاضر يا سيدي

71
00:07:10,063 --> 00:07:12,190
‫هل اتصل (روني)؟

72
00:07:20,281 --> 00:07:23,493
‫حسناً، سأترككما لتستعيدا الذكريات

73
00:07:31,543 --> 00:07:36,423
‫أنا لا أحمل شيئاً
‫الشاب في الطابق السفلي اهتمّ بذلك

74
00:07:36,548 --> 00:07:38,758
‫هذا لا يمنع رجلاً مصمّماً على فعل ما

75
00:07:38,883 --> 00:07:40,802
‫هذا شيء يستحقّ التفكير

76
00:07:43,346 --> 00:07:45,515
‫هل كلّفَت ذلك الأحمق بإدارة الأمور الآن؟

77
00:07:45,640 --> 00:07:49,144
‫(ميكي)؟
‫شخصيته تناسب العمل

78
00:07:50,020 --> 00:07:52,522
‫هذا المكان أسوأ ناديّ الليلي القديم

79
00:07:52,647 --> 00:07:54,107
‫لقد تغيّر الزمن

80
00:07:54,733 --> 00:07:56,526
‫كنتَ تجد طريقة دائماً

81
00:08:02,032 --> 00:08:03,742
‫ألَم يعد أحد يشرب؟

82
00:08:04,367 --> 00:08:07,704
‫- لَم آتِ إلى هنا لأجل ذلك
‫- ماذا حدث؟

83
00:08:08,830 --> 00:08:14,377
‫تجوّلت مع بعض الرجال لمدة من الزمن
‫نظّفنا واجهات المتاجر ومحطات الوقود

84
00:08:14,794 --> 00:08:17,255
‫وفي إحدى الليالي، تركوني وحيداً

85
00:08:18,423 --> 00:08:21,009
‫لا يمكنني القول إنّي لَم أستحقّ ذلك

86
00:08:21,801 --> 00:08:24,888
‫- سُجنتُ لبعض الوقت
‫- سمعتُ بأنّك ما زلتَ مسجوناً

87
00:08:26,848 --> 00:08:29,059
‫أنت مخطئ هذه المرّة

88
00:08:42,197 --> 00:08:46,701
‫- أنا آسف لكلّ ما حدث يا (تشوكي)
‫- لَم آتِ بحثاً عن التعاطف

89
00:08:46,826 --> 00:08:49,662
‫- لا أدري أين (نارسيس)
‫- يمكنك العثور عليه

90
00:08:49,788 --> 00:08:52,374
‫لن يخدم ذلك مصلحة أيّ منّا

91
00:08:52,499 --> 00:08:54,709
‫لا يمكنك أن تحدّد ما يخدم مصلحتي

92
00:08:57,629 --> 00:09:00,799
‫انتقلت عائلتك إلى (سانت لويس)
‫منذ سنوات

93
00:09:01,675 --> 00:09:04,094
‫ويعيشون باسم زوجتك قبل الزواج

94
00:09:06,262 --> 00:09:10,100
‫سأطرق الباب وسيقولون لي مرحباً بعودتك

95
00:09:10,225 --> 00:09:12,977
‫- لا يمكنك معرفة ما سيحدث
‫- أنا رجل مطلوب للعدالة

96
00:09:14,312 --> 00:09:16,648
‫لَم أخرج في وضح النهار
‫منذ أكثر من أسبوع

97
00:09:16,773 --> 00:09:19,526
‫يمكنك البقاء هنا تحت الحماية

98
00:09:20,068 --> 00:09:21,528
‫أنا مدين لك بذلك

99
00:09:23,279 --> 00:09:28,660
‫لا فائدة من التفكير في الماضي، الشيء
‫الوحيد الذي يمكنك فعله هو البدء من جديد

100
00:09:29,369 --> 00:09:32,330
‫- أنا أؤمن بذلك حقاً
‫- لَم نعد صبيان في المدرسة

101
00:09:32,455 --> 00:09:33,873
‫لَم نمت أيضاً

102
00:09:34,791 --> 00:09:36,751
‫وذلك يعطينا فرصاً كثيرة

103
00:09:37,252 --> 00:09:39,754
‫ربّما لا ترى نهاية الأمر فحسب

104
00:09:43,967 --> 00:09:47,512
‫لديّ موعد في (نيويورك)
‫ولا أستطيع تأجيله

105
00:09:48,555 --> 00:09:50,265
‫أريدك أن تبقى هنا

106
00:09:51,433 --> 00:09:53,309
‫سنجد حلاً

107
00:09:53,643 --> 00:09:55,395
‫لنأمل حدوث الأفضل

108
00:09:56,187 --> 00:10:00,233
‫- متى أصبحتَ إيجابياً لهذه الدرجة؟
‫- لطالما كنت هكذا

109
00:10:07,949 --> 00:10:09,325
‫خذها

110
00:10:10,201 --> 00:10:13,246
‫- لَم نعقد أيّ صفقات
‫- هذا بين صديقين

111
00:10:44,903 --> 00:10:46,529
‫لحظة واحدة

112
00:11:00,377 --> 00:11:03,171
‫أثرتَ قلقي، كنت أنتظرك في المحطة

113
00:11:03,296 --> 00:11:06,091
‫تأخّرتُ في النوم

114
00:11:09,511 --> 00:11:14,349
‫- ما هذا بحقّ السماء؟
‫- لست متأكّدة، لكنّي أظنّه طفلاً

115
00:11:17,143 --> 00:11:19,187
‫مرحباً بك أيضاً

116
00:11:27,946 --> 00:11:30,740
‫- متى...
‫- في زيارتي الأخيرة

117
00:11:32,033 --> 00:11:35,870
‫- في عيد العمال؟
‫- أنا في الشهر السابع

118
00:11:37,372 --> 00:11:41,418
‫ولَم تقولي شيئاً؟
‫كلّ تلك الرسائل والمكالمات الهاتفية!

119
00:11:42,168 --> 00:11:44,379
‫تتعرّض لما يكفي من الضغوط

120
00:11:45,588 --> 00:11:47,549
‫ماذا كان يمكنك أن تفعل؟

121
00:11:47,924 --> 00:11:50,719
‫لَم تكن ستعود للمنزل، أليس كذلك؟

122
00:11:58,059 --> 00:11:59,728
‫هذا ليس مهماً

123
00:12:01,938 --> 00:12:03,314
‫أنا سعيد

124
00:12:05,275 --> 00:12:07,110
‫أنا سعيد جداً

125
00:12:11,906 --> 00:12:16,745
‫يجب أن تأكل وتعتني بمظهرك

126
00:12:18,079 --> 00:12:21,291
‫- وأن تقلّل من الشراب
‫- لست أفعل

127
00:12:23,418 --> 00:12:25,337
‫أعني أنّي سأفعل

128
00:12:25,920 --> 00:12:29,799
‫أنا أبذل ما بوسعي، أفعل ذلك، حقاً

129
00:12:32,886 --> 00:12:34,637
‫والآن سوف...

130
00:12:39,726 --> 00:12:45,565
‫أحتاج إليك يا (جون)، أريدك أن تأتي
‫إلى هنا وتحضري (دارموت) و(كاثلين)

131
00:12:46,232 --> 00:12:49,444
‫لَم يكبروا بعد، والآن هذا الطفل

132
00:12:50,362 --> 00:12:53,865
‫- ماذا عن أخيك؟
‫- لا علاقة لحياتي بحياته

133
00:12:55,033 --> 00:12:59,079
‫- سيتوقف عن إرسال المصروف
‫- لا أريدك أن تأخذي تلك النقود

134
00:13:00,205 --> 00:13:04,084
‫أنا أتقدّم، هذا أفضل ما حدث لي

135
00:13:05,543 --> 00:13:07,837
‫وسنكون معاً

136
00:13:08,755 --> 00:13:10,465
‫هذه نعمة

137
00:13:11,591 --> 00:13:13,301
‫فرصة للبدء من جديد

138
00:13:13,468 --> 00:13:15,512
‫لا يحظى الجميع بمثل هذه الفرصة

139
00:13:40,745 --> 00:13:43,331
‫هل سنأكل في ذلك المطعم المريع؟

140
00:13:43,540 --> 00:13:46,000
‫لا، لا، لا

141
00:13:48,169 --> 00:13:52,090
‫سنتناول وجبة منزلية
‫فقد دعانا شريكي

142
00:13:52,382 --> 00:13:55,427
‫زوجته دعتنا، تريد أن تتعرّف عليك

143
00:14:01,256 --> 00:14:04,759
‫2، 2، 3، 4، 5، 5

144
00:14:05,260 --> 00:14:07,637
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- ما الخطب؟

145
00:14:08,429 --> 00:14:11,474
‫- (شارلوت)
‫- ليس لديّ وقت، اقرأي هذا

146
00:14:11,766 --> 00:14:14,018
‫- فهو يشرح كلّ شيء
‫- إنّها هنا

147
00:14:14,143 --> 00:14:17,230
‫- قومي بحماية فرائك
‫- هيّا يا (شارلوت)

148
00:14:17,730 --> 00:14:20,817
‫لا، لا، لا، لا

149
00:14:21,067 --> 00:14:24,988
‫لا تأخذوا أسناني
‫لا، (مارتن) يحبّ ابتسامتي

150
00:14:25,113 --> 00:14:28,199
‫- لا
‫- اغسله، اغسله، اغسله

151
00:14:30,618 --> 00:14:36,666
‫اغسله، اغسله، اغسله
‫اغسله، اغسله، اغسله

152
00:14:38,042 --> 00:14:42,589
‫"احذروا، الشرير يترصّد، (ساكس)، شارع 34
‫مخازن الفراء مستعدة لحماية فرائك"

153
00:14:45,592 --> 00:14:49,387
‫"(بروكلين، نيويورك)"

154
00:14:54,267 --> 00:14:55,977
‫هذا ليس منطقياً

155
00:14:56,686 --> 00:14:58,813
‫ضمن (مارانزانو) حمايتك

156
00:14:58,980 --> 00:15:02,275
‫قال إنّه لا يوجد ما يجعلني أخاف
‫وليس الأمر سيان

157
00:15:02,692 --> 00:15:05,987
‫- ربّما أخطأ (آل) في الفهم
‫- (لوتشيانو) يتصرّف من تلقاء نفسه

158
00:15:07,238 --> 00:15:11,284
‫(تشارلي) يثرثر
‫لكنّه ما زال يتصرّف بأوامر من (مارانزانو)

159
00:15:11,409 --> 00:15:13,328
‫لن يفعل إن كان (مارانزانو) ميتاً

160
00:15:15,497 --> 00:15:17,832
‫- (آل) قال ذلك أيضاً
‫- قلت لك إنّه فعل للتو

161
00:15:18,791 --> 00:15:21,836
‫بالطبع، أنا أفقد القدرة على السمع

162
00:15:25,006 --> 00:15:28,218
‫- هل (آن) هنا؟
‫- إنّها تلعب الـ(بينغو)

163
00:15:29,802 --> 00:15:31,971
‫الطقس أكثر حراً من العادة
‫في هذا الوقت من العام

164
00:15:32,138 --> 00:15:33,890
‫شغلت المروحة الليلة الماضية

165
00:15:36,476 --> 00:15:40,939
‫- يا إلهي! أين لباقتي؟
‫- مثل الذي تشربه

166
00:15:42,774 --> 00:15:48,655
‫أوّل ما تفكّر به (آن) حين يدخل أحد لمنزلنا
‫إنّها مضيفة مثالية

167
00:15:51,074 --> 00:15:53,243
‫تعتني بالجانب المنزلي دائماً

168
00:15:53,409 --> 00:15:55,286
‫نعتبر أشياء كثيرة من المسلّمات

169
00:15:55,495 --> 00:15:57,038
‫مثل الصحة

170
00:15:58,206 --> 00:16:00,458
‫لذلك عليك أن تتقاعد

171
00:16:04,087 --> 00:16:08,216
‫هل أغضبتَ أحدهما؟
‫(لوتشيانو) أو (لانسكي)

172
00:16:10,134 --> 00:16:12,428
‫إنّها تجارة يا (جون)
‫أنا أقف في طريقهما

173
00:16:12,720 --> 00:16:15,390
‫هل أنت جائع؟
‫سأصنع لك شطيرة جبن

174
00:16:15,557 --> 00:16:17,225
‫أنا بخير، شكراً

175
00:16:18,184 --> 00:16:22,397
‫- متى ستلتقي بـ(مارانزانو)
‫- في الـ7:30 في مطعمه

176
00:16:22,522 --> 00:16:25,358
‫سألتقي بك هناك، وسنعرف حقيقة الأمر

177
00:16:27,068 --> 00:16:28,778
‫لَم أتعمّد توريطك

178
00:16:29,112 --> 00:16:31,155
‫إمّا أن نكون صديقان أو لا

179
00:16:32,157 --> 00:16:34,159
‫الواضح أنّ (لوتشيانو)
‫لا يجب أن يكون رئيساً

180
00:16:34,284 --> 00:16:37,662
‫سأتصل بـ(مارانزانو) مسبقاً
‫وسأشرح له كلّ شيء

181
00:16:38,204 --> 00:16:40,832
‫إنّه رجل منطقيّ

182
00:16:44,961 --> 00:16:47,922
‫- "كان المستثمرون ينتظرون..."
‫- "هراء"

183
00:16:48,214 --> 00:16:50,550
‫هل استجبتَ لذلك البلاغ صباح اليوم؟

184
00:16:50,884 --> 00:16:53,511
‫- كنتَ محقاً بشأنها
‫- ماذا رأت هذه المرة؟

185
00:16:53,678 --> 00:16:55,972
‫جثة تحت الرصيف البحري الحديدي القديم

186
00:16:56,514 --> 00:17:00,268
‫- وماذا وجدت؟
‫- خنزير جرفته الأمواج بطريقة ما

187
00:17:00,435 --> 00:17:02,478
‫تلك الثرثارة العجوز
‫تزعجني منذ 20 عاماً

188
00:17:02,604 --> 00:17:04,355
‫في المرة المقبلة، سترى شيطان (جيرسي)

189
00:17:04,480 --> 00:17:05,982
‫إنّها شيطان (جيرسي)

190
00:17:08,693 --> 00:17:11,571
‫صديقتك تلك... (ميبيل)؟

191
00:17:12,447 --> 00:17:14,365
‫السيدة (لندسي) موافقة على علاقتكما

192
00:17:14,532 --> 00:17:16,868
‫وأنا أعود إليها في كلّ هذه الأمور

193
00:17:17,327 --> 00:17:19,287
‫لا أظنّ والدها موافق

194
00:17:20,038 --> 00:17:21,831
‫أعني موافق عليّ

195
00:17:22,081 --> 00:17:24,959
‫أنا سأكفلك وسأكفل راتبك

196
00:17:26,044 --> 00:17:28,379
‫أنا ملزم بحلّ ذلك بنفسي

197
00:17:30,173 --> 00:17:32,884
‫- أسبق أن أكلتَ في (أويستر هاوس)؟
‫- المطعم الجديد في (داك تاون)؟

198
00:17:33,259 --> 00:17:35,386
‫- رائع جداً
‫- هذا ما أقصده

199
00:17:36,137 --> 00:17:38,264
‫إنّه يعاملني كأنّي متسوّل

200
00:17:39,015 --> 00:17:41,851
‫سأجلس معه الليلة، وسأبيّن له أنّي...

201
00:17:43,102 --> 00:17:44,938
‫- مساء الخير يا (بات)
‫- سيد (هاليغان)

202
00:17:48,066 --> 00:17:50,818
‫إنّه شرطيّ غرب (بيكوس)

203
00:17:51,152 --> 00:17:54,239
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- هل قبضتُم على سارق (رولنغ تشير)؟

204
00:17:54,823 --> 00:17:57,909
‫سمعتُ أنّه سرق سيدة أمام الجميع

205
00:17:58,117 --> 00:18:00,453
‫نوشك أن نمسك به

206
00:18:01,412 --> 00:18:05,375
‫ذلك الثري الأحمق
‫ما أخبار تجارة القبعات هذه الأيام؟

207
00:18:06,501 --> 00:18:08,127
‫بأفضل حال يا سيدي

208
00:18:08,837 --> 00:18:11,047
‫أنت ماكر

209
00:18:11,965 --> 00:18:13,341
‫أيّها السيدان

210
00:18:19,764 --> 00:18:21,558
‫- هذان نحن
‫- "ادخلا"

211
00:18:24,227 --> 00:18:26,104
‫(لو)، (لياندر)

212
00:18:27,564 --> 00:18:30,316
‫تفضّل سيجارة يا (جيكوب)
‫وأنت أيضاً أيّها المفوض

213
00:18:31,067 --> 00:18:32,694
‫شكراً لك

214
00:18:33,695 --> 00:18:35,947
‫هل رأيتَ صديقك؟

215
00:18:36,197 --> 00:18:38,324
‫بدا مضطرباً

216
00:18:39,284 --> 00:18:40,660
‫وصلني...

217
00:18:42,453 --> 00:18:45,623
‫- أظنّني أستطيع تسميته عرضاً
‫- ما هو؟

218
00:18:45,915 --> 00:18:50,712
‫يريد السيد (هاليغان) التفاوض ثانية
‫على شروط معينة بشأن اتفاقنا القديم

219
00:18:50,837 --> 00:18:55,383
‫إنّه مقتنع بأنّي مدين له
‫لما بنيتُه بيديّ

220
00:18:56,092 --> 00:18:59,179
‫- هذا لن ينجح
‫- إنّه ضغط من (نيويورك)

221
00:18:59,304 --> 00:19:00,805
‫ولن أقبله

222
00:19:01,264 --> 00:19:03,057
‫- ما مدى استعدادك؟
‫- عمّ تتحدث؟

223
00:19:03,183 --> 00:19:05,185
‫إبقاء البلدة تحت سيطرة مَن يملكونها

224
00:19:05,310 --> 00:19:06,936
‫السيد (هاليغان) لديه أصدقاء

225
00:19:07,437 --> 00:19:10,690
‫ليسوا أصدقائي، ولا أريد رؤيتهم

226
00:19:15,445 --> 00:19:17,655
‫علينا أن تفويض بعض الرجال

227
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
‫20 تقريباً

228
00:19:23,995 --> 00:19:26,206
‫سنوقفهم في محطة القطار والمراكب

229
00:19:26,664 --> 00:19:28,791
‫والاماكن المعتادة في الفنادق

230
00:19:29,250 --> 00:19:32,837
‫ومَن لا يعجبنا شكله، سنطرده

231
00:19:35,048 --> 00:19:37,509
‫سنطبق قوانين التشرد فحسب

232
00:19:38,176 --> 00:19:40,094
‫ليس هذا مخالفاً للقانون

233
00:19:44,557 --> 00:19:47,310
‫- هذا أحد الأعمال
‫- وما هو الآخر؟

234
00:19:49,979 --> 00:19:52,232
‫أنا وأنت سنناقش ذلك

235
00:19:53,233 --> 00:19:54,859
‫انتظر على الشرفة

236
00:20:02,242 --> 00:20:03,660
‫"ما أخباره؟"

237
00:20:03,910 --> 00:20:07,497
‫"إنّه شاب صالح، يعمل بجد ولا يتكلّم"

238
00:20:08,331 --> 00:20:12,168
‫- "يبدو دائماً أنّه أحمق"
‫- "ما المهمة التي لدينا؟"

239
00:20:12,794 --> 00:20:15,338
‫"إبقاء البلدة تحت سيطرة مَن يملكونها"

240
00:20:25,723 --> 00:20:28,726
‫"كون صداقات جديدة"

241
00:20:29,310 --> 00:20:33,022
‫- (إيلاي)
‫- نعم، جميلة جداً

242
00:20:34,190 --> 00:20:37,652
‫- ولائقة جداً
‫- أتظنّين ذلك؟

243
00:20:37,819 --> 00:20:42,282
‫- أستطيع عزف (غرينزليفز) أيضاً
‫- سيبرد العشاء

244
00:20:48,163 --> 00:20:51,374
‫(تشستر)، سيكون هذا أفضل
‫لو عزفتَ بعيداً

245
00:20:58,464 --> 00:21:02,427
‫(لوتشيانو) لا يعرف اسمك
‫دعه يقول ما يريد، لا يمكنه إثبات شيء

246
00:21:02,719 --> 00:21:05,722
‫لكنّ ذلك لَم يمنع (كابون)
‫من تهديدي بالمسدّس

247
00:21:05,847 --> 00:21:10,351
‫- نعم، هذه مجرّد قيادة سيئة
‫- ألا تظنّ أنّك ستتورّط؟

248
00:21:10,476 --> 00:21:13,938
‫أنت تعرف كلّ شيء عني
‫سيحقق معك، وستضعف

249
00:21:14,147 --> 00:21:17,817
‫- كيف تسمح لنفسك...
‫- ستضعف، وذلك لن يساعد أيّاً منّا

250
00:21:17,942 --> 00:21:19,319
‫فكّر في ذلك

251
00:21:20,945 --> 00:21:24,365
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أرفض أن يتحكّم بي الخوف

252
00:21:24,491 --> 00:21:26,367
‫- يا زوجي
‫- أنا قادم يا عزيزتي

253
00:21:30,788 --> 00:21:34,501
‫أودّ أن أقول إنّنا سعيدين
‫بدعوتكما لمنزلكم

254
00:21:35,627 --> 00:21:38,004
‫قال لي (إيلاي) إنّك طاهية ماهرة

255
00:21:38,463 --> 00:21:40,423
‫ماذا سيقول غير ذلك؟

256
00:21:41,591 --> 00:21:43,551
‫رائحته شهيّة، أليس كذلك؟

257
00:21:44,177 --> 00:21:48,056
‫ماذا تتمنّين أن يكون الطفل؟
‫أتريدين صبياً؟

258
00:21:48,181 --> 00:21:52,268
‫لدينا 4 أولاد و4 فتيات
‫ونحتاج لمَن يكسر التعادل

259
00:21:52,644 --> 00:21:54,604
‫لكنّ أيّاً منهما سيكون نعمة

260
00:21:54,729 --> 00:21:57,148
‫كما نعرف ذلك، أليس كذلك يا عزيزتي؟

261
00:21:57,690 --> 00:21:59,609
‫ما الذي نعرفه؟

262
00:21:59,734 --> 00:22:04,239
‫أنّ الأولاد والفتيات كلّ منهم يضيفون
‫سحرهم الخاص على عائلاتهم

263
00:22:05,824 --> 00:22:08,785
‫من أين للناس بهذه الأوهام السخيفة؟

264
00:22:08,993 --> 00:22:12,622
‫لقد توفّيت والدتي الحقيقية
‫كانت راقصة باليه

265
00:22:15,375 --> 00:22:19,379
‫- منزل جميل جداً
‫- (جورج) بناه بنفسه

266
00:22:20,421 --> 00:22:21,881
‫- حقاً؟
‫- أدوات من (سيرز)...

267
00:22:22,006 --> 00:22:24,217
‫السقف يسرّب الماء دائماً

268
00:22:24,342 --> 00:22:27,887
‫قد يستطيع (إيلاي) المساعدة
‫إنّه ماهر جداً

269
00:22:28,304 --> 00:22:32,433
‫أهذا صحيح؟
‫ربّما عليك أن تأتي في النهار

270
00:22:32,934 --> 00:22:38,481
‫حين لا يكون زوجي في المنزل
‫أو يعمل في توصيل الطرود

271
00:22:39,983 --> 00:22:42,068
‫يبدو أنّ المهمة تتطلّب رجلين

272
00:22:42,402 --> 00:22:46,239
‫- قد يكون الأفضل إن...
‫- حاول تصليح الغسالة، فعطّلها

273
00:22:46,364 --> 00:22:50,493
‫لقد انقطع الحزام يا عزيزتي بنفسه

274
00:22:51,202 --> 00:22:53,663
‫رجل واحد فقط مطلوب

275
00:22:54,289 --> 00:22:58,960
‫هذه طريقتهم في صناعة الأشياء هذه الأيام
‫صناعة سيئة جداً

276
00:23:03,256 --> 00:23:05,383
‫هلّا تناولوني الخبز؟

277
00:23:22,025 --> 00:23:23,985
‫شكراً يا سيدة (روثستين)

278
00:23:24,861 --> 00:23:26,529
‫وسيدة (تومسون)

279
00:23:33,495 --> 00:23:35,747
‫(أولد رامبوس أسوسييتس)

280
00:23:35,872 --> 00:23:39,083
‫إنّها شركة قابضة متحدة في (نيوجيرسي)

281
00:23:39,209 --> 00:23:41,794
‫تحويل المبالغ من بنك خارج الولاية
‫سيستغرق وقتاً أطول للوصول

282
00:23:41,920 --> 00:23:47,300
‫نظراً إلى الطبيعة غير العادية للتسوية
‫أريد التأكّد من وجود النقود أولاً

283
00:23:47,717 --> 00:23:49,093
‫لا

284
00:23:50,178 --> 00:23:52,013
‫- المعذرة؟
‫- قلت لا

285
00:23:52,555 --> 00:23:55,183
‫هذه هي الصفقة الوحيدة

286
00:23:55,683 --> 00:23:58,645
‫- لحماية موكلتي...
‫- أعطني هذا

287
00:24:00,897 --> 00:24:05,276
‫نشكرك على تعقّلك في هذا الموضوع المزعج

288
00:24:06,152 --> 00:24:09,739
‫- أنت في مكانك المناسب، صحيح؟
‫- أظنّ ذلك

289
00:24:10,907 --> 00:24:12,492
‫سأرشدكما للخارج

290
00:24:28,508 --> 00:24:31,427
‫- كنتِ متزوجة طوال الوقت؟
‫- نعم

291
00:24:31,553 --> 00:24:34,222
‫وتتعاملين مع المجرمين بشكل روتيني

292
00:24:34,389 --> 00:24:38,101
‫- يبدو ذلك
‫- والآن، أنا متورّط أيضاً

293
00:24:38,268 --> 00:24:39,811
‫هذا واضح

294
00:24:43,106 --> 00:24:46,693
‫هل سأستطيع أن أشكر زوجك شخصياً؟

295
00:24:46,818 --> 00:24:51,114
‫لا يفعل شيئاً بدافع طيبة قلبه يا سيدي
‫عليك أن تعرف ذلك منذ البداية

296
00:24:51,239 --> 00:24:54,576
‫- ما الذي يفكّر به؟
‫- ليس ذلك سهلاً دائماً

297
00:24:55,368 --> 00:24:59,539
‫لكن يمكنك البدء بفتح حساب له
‫تحت اسم مستعار

298
00:24:59,664 --> 00:25:01,124
‫لماذا؟

299
00:25:01,291 --> 00:25:05,378
‫لبدء البيع على المكشوف
‫لشركة (ميفلاور) للحبوب

300
00:25:17,640 --> 00:25:20,727
‫ركبتُ القطار في عام 1909

301
00:25:22,228 --> 00:25:24,189
‫حتّى (بوفالو)

302
00:25:27,358 --> 00:25:28,860
‫إنّه مكان بارد جداً

303
00:25:29,611 --> 00:25:31,362
‫لا أعني الطقس، بل النساء

304
00:25:40,079 --> 00:25:41,706
‫اذهب لرؤية مَن جاء

305
00:25:52,175 --> 00:25:55,803
‫سمعتُ أنّك تستطيع ضبط البيانو
‫لكن أيمكنك ضبطسمكة؟

306
00:25:58,806 --> 00:26:00,600
‫- ضبط سمكة!
‫- إنّه يبحث عن أحدهم

307
00:26:01,434 --> 00:26:04,145
‫(غافن لينكويست)، أنا مارشال أمريكي

308
00:26:06,981 --> 00:26:09,192
‫- جئتَ الأسبوع الماضي
‫- ولَم أجدك

309
00:26:10,777 --> 00:26:13,112
‫أنا أبحث عن المالك السابق
‫(ألبرت وايت)

310
00:26:14,030 --> 00:26:16,115
‫وهو أسود يعرف باسم (تشوكي)

311
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
‫ماذا فعل؟

312
00:26:19,702 --> 00:26:24,666
‫- هناك نُدب واضح على وجهه
‫- سأخمّن، سرق بطيخة

313
00:26:26,417 --> 00:26:29,504
‫قتل حارس السجن
‫في مزرعة عمل في (ماريلاند)

314
00:26:29,838 --> 00:26:32,006
‫وقتل المجرم الذي هرب معه أيضاً

315
00:26:32,549 --> 00:26:36,219
‫أترى؟ عرفتُ أنّ هناك مشكلة
‫خلف تلك العينين

316
00:26:36,928 --> 00:26:39,722
‫السيد (وايت) هارب معروف

317
00:26:40,098 --> 00:26:43,059
‫قد تُتّهم بمساعدة وتحريض مجرم
‫إن أويتَه

318
00:26:43,184 --> 00:26:45,854
‫- وإن سلّمتُه
‫- ليس هناك ما تخشاه

319
00:26:46,855 --> 00:26:48,398
‫وقد تكون هناك جائزة أيضاً

320
00:26:50,316 --> 00:26:51,860
‫سألزمك بذلك

321
00:26:54,904 --> 00:26:56,406
‫هيّا بنا

322
00:26:59,701 --> 00:27:01,786
‫- هناك
‫- (ألبرت وايت)

323
00:27:02,704 --> 00:27:05,081
‫ضع السكين، وارفع يديك

324
00:27:05,582 --> 00:27:09,627
‫أنت، (ألبرت وايت)، اترك السكين
‫وإلّا سأطلق النار

325
00:27:10,962 --> 00:27:12,672
‫ضع يديك فوق رأسك

326
00:27:13,673 --> 00:27:15,633
‫استدر ببطء

327
00:27:20,847 --> 00:27:22,849
‫اسمي (جنكنز) يا سيدي

328
00:27:24,392 --> 00:27:26,561
‫- ليس هذا هو
‫- قلتَ إنّ لديه ندب

329
00:27:26,686 --> 00:27:28,354
‫هذا ليس هو

330
00:27:28,479 --> 00:27:31,107
‫كلّ الزنوج مثل بعضهم في رأيي

331
00:27:36,237 --> 00:27:38,114
‫عد في أيّ وقت

332
00:27:47,665 --> 00:27:49,375
‫ها أنت ذا

333
00:27:53,484 --> 00:27:55,736
‫- دعيني أجمعها
‫- هذا عمل النساء

334
00:27:55,861 --> 00:27:58,239
‫وهل سأهتمّ بالعادات في حالتك هذه؟

335
00:27:58,460 --> 00:28:00,337
‫سيفعل الرجال هذا، هيّا يا (جورج)

336
00:28:00,504 --> 00:28:01,880
‫جيد جداً

337
00:28:03,215 --> 00:28:04,800
‫استرخي، واستمعي إلى المذياع

338
00:28:04,925 --> 00:28:08,637
‫- حان الوقت لبرنامج (رودي فالي)
‫- ابنتي (كاثلين) تحبّه كثيراً

339
00:28:08,804 --> 00:28:11,140
‫لديّ فكرة، أيمكننا تشغيـلها يا أمّي؟

340
00:28:12,182 --> 00:28:14,435
‫- تشغيل ماذا؟
‫- الأسطوانة

341
00:28:14,726 --> 00:28:17,855
‫- لقد سئمتُ الأسطوانة
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك

342
00:28:19,648 --> 00:28:21,859
‫استمتعي برغباتك الطفولية

343
00:28:34,163 --> 00:28:37,624
‫- فلنهتمّ بالأمر خطوة خطوة
‫- لن أهرب بعد اليوم

344
00:28:38,000 --> 00:28:41,003
‫- قبل أن تورّط نفسك...
‫- لن أهرب

345
00:28:41,545 --> 00:28:43,547
‫الأمر ما زال يدور في رأسه، ولن ينساه

346
00:28:43,672 --> 00:28:45,966
‫- لن أهرب
‫- لا يمكنك الاستمرار بـ...

347
00:28:48,051 --> 00:28:49,428
‫ما الخطب؟

348
00:29:07,112 --> 00:29:09,156
‫نحن بمفردنا

349
00:29:09,531 --> 00:29:13,494
‫نحن بمفردنا تماماً

350
00:29:50,447 --> 00:29:51,865
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري

351
00:29:52,074 --> 00:29:53,492
‫ما الخطب يا (إيلاي)؟

352
00:29:54,243 --> 00:29:56,120
‫- لا شيء
‫- سأنظّف هذا

353
00:29:56,245 --> 00:29:57,621
‫أنا سأفعل ذلك

354
00:29:57,913 --> 00:30:00,624
‫أظنّ أنّي...

355
00:30:00,874 --> 00:30:03,544
‫- هل تتذكّر الآن؟
‫- يتذكّر ماذا؟

356
00:30:05,170 --> 00:30:06,839
‫يا إلهي!

357
00:30:09,091 --> 00:30:11,301
‫هلّا يخبرني أحدكما بما يحدث؟

358
00:30:12,553 --> 00:30:14,721
‫أنت تكذبين على نفسك

359
00:30:15,097 --> 00:30:18,976
‫- المعذرة! مَن أنت لتقولي شيئاً...
‫- علينا أن نذهب

360
00:30:19,101 --> 00:30:21,895
‫أنت تكذبين وأنت أيضاً، وأنت

361
00:30:22,104 --> 00:30:24,273
‫لكنّي سأقول الحقيقة

362
00:30:25,023 --> 00:30:28,569
‫أنا وزوجك مارسنا الجنس

363
00:30:29,153 --> 00:30:33,157
‫في المطبخ، على الكرسيّ
‫مارسنا الجنس لمدة طويلة

364
00:30:33,782 --> 00:30:37,453
‫بينما كان زوجي في العمل لجمع الأموال

365
00:30:38,537 --> 00:30:41,165
‫- ماذا؟
‫- (جون)

366
00:30:41,290 --> 00:30:42,791
‫- أبي!
‫- (أبيغيل)، اذهبي إلى غرفتك

367
00:30:42,916 --> 00:30:44,835
‫قالت كلمات سيئة

368
00:30:47,937 --> 00:30:49,772
‫سأفتح الباب

369
00:30:49,843 --> 00:30:51,803
‫تلك المرأة...

370
00:30:52,769 --> 00:30:54,980
‫قلتَ إنّك تحتاج إليّ هنا؟

371
00:30:58,566 --> 00:30:59,943
‫فلنذهب في نزهة

372
00:31:02,570 --> 00:31:04,990
‫- ليس الوقت مناسباً
‫- يجب أن نتحدث

373
00:31:07,367 --> 00:31:09,160
‫(نلسون)

374
00:31:10,287 --> 00:31:11,663
‫وأنت أيضاً

375
00:31:12,747 --> 00:31:14,833
‫المأمور (تومسون)

376
00:31:30,307 --> 00:31:32,225
‫شحم!

377
00:31:36,563 --> 00:31:38,106
‫شحم!

378
00:31:40,650 --> 00:31:42,235
‫شحم!

379
00:31:49,576 --> 00:31:51,578
‫لا! لا!

380
00:32:21,149 --> 00:32:22,651
‫الدكتور (كوتون)؟

381
00:32:25,820 --> 00:32:27,405
‫ماذا فعل لك؟

382
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
‫أتريدين الحلوى؟

383
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
‫احتفظتُ به لأجلك

384
00:32:48,218 --> 00:32:50,345
‫هل المشكلة في فمك؟

385
00:32:50,553 --> 00:32:52,389
‫هل...

386
00:32:54,891 --> 00:32:58,144
‫كان المرض في مكان آخر

387
00:33:20,458 --> 00:33:23,962
‫كلّفوني بتدريس الصف الأول
‫وهذا ما طلبتُه

388
00:33:24,087 --> 00:33:26,214
‫يمكنهم أن يكونوا جامحين

389
00:33:26,339 --> 00:33:30,468
‫لا، إنّهم في العمر المثالي
‫يتوقون لتعلّم كلّ شيء

390
00:33:30,677 --> 00:33:32,596
‫ومتحررون من أيّ تحيز

391
00:33:33,221 --> 00:33:37,475
‫ما الذي ينقص طلاب (كامدين)؟

392
00:33:38,101 --> 00:33:40,895
‫قلتَ إنّك تريدني أن أختار طريقي بنفسي

393
00:33:41,062 --> 00:33:44,399
‫- حقاً؟
‫- هذه البلدة ستتطوّر سيد (جيفريس)

394
00:33:44,816 --> 00:33:48,028
‫- إنّها مكان مناسب للانتساب إليه
‫- وفقاً لخبرتك الواسعة؟

395
00:33:48,778 --> 00:33:52,324
‫نعم، إن لَم يكن لديك مانع

396
00:33:53,408 --> 00:33:57,078
‫أظنّ أنّ من واجب الشباب
‫الذهاب حيث يرى الفرصة أفضل

397
00:33:57,203 --> 00:33:58,913
‫لماذا لَم تذهب إلى (كلوندايك)؟

398
00:33:59,039 --> 00:34:01,958
‫(إينوك) لن يذهب إلى (كلوندايك) يا أبي
‫هذه سخافة

399
00:34:02,083 --> 00:34:05,003
‫- سأذهب إن قادني طموحي إلى هناك
‫- لن أسمح بذلك

400
00:34:05,503 --> 00:34:07,923
‫إنّها مكونة فقطمن الرجال الخشنين والشحم

401
00:34:08,673 --> 00:34:11,092
‫هناك ثروات يمكن العثور عليها هنا

402
00:34:11,426 --> 00:34:14,554
‫تضاعفت مساحة (أتلانتيك سيتي)
‫في السنوات الـ10 الماضية

403
00:34:15,096 --> 00:34:18,224
‫يأتي 10 آلاف سائح يومياً
‫حين يبدأ الموسم

404
00:34:18,350 --> 00:34:21,937
‫سينقّب عن الناس بدلاً من الذهب
‫وذلك أسهل بكثير

405
00:34:22,270 --> 00:34:24,606
‫من خادم فندق إلى نائب المأمور

406
00:34:25,231 --> 00:34:27,150
‫كلّ قصة لها بداية يا سيدي

407
00:34:29,527 --> 00:34:31,446
‫لديّ مهمة لك

408
00:34:31,571 --> 00:34:35,283
‫أحضري لي علبة سجائر (فاتيماز)

409
00:34:36,076 --> 00:34:40,497
‫- تريدني أن أذهب
‫- أريد علبة سجائر

410
00:34:41,748 --> 00:34:44,751
‫- أيمكنني تدخين سيجارة؟
‫- سأجلدك إن فعلتِ

411
00:34:46,127 --> 00:34:48,129
‫أنت شنيع جداً

412
00:34:53,134 --> 00:34:54,886
‫كُن حازماً

413
00:35:06,773 --> 00:35:08,692
‫- سيد (جيفريس)...
‫- أنا سأتكلّم

414
00:35:08,858 --> 00:35:11,152
‫ثمّ يمكنك قول ما تشاء

415
00:35:11,278 --> 00:35:14,072
‫لَم أحرم (ميبيل) من أيّ شيء

416
00:35:14,322 --> 00:35:18,076
‫لأنّي أعرف ألّا فائدة من ذلك
‫فهي عنيدة جداً

417
00:35:19,494 --> 00:35:24,624
‫لا أدري ماذا ترى فيك
‫ولا أقول ذلك بقصد الإساءة إليك

418
00:35:25,000 --> 00:35:29,546
‫تبدو مجداً ومخلصاً وتبدو مثابراً

419
00:35:30,338 --> 00:35:33,717
‫يفترض أن أحترم هذه الصفات
‫لكنّي لا أفعل لسبب ما

420
00:35:35,385 --> 00:35:37,095
‫لا أتوقّع منك أن تفعل

421
00:35:38,305 --> 00:35:41,349
‫- لماذا؟
‫- نحن نتنافس على الشيء نفسه

422
00:35:42,142 --> 00:35:43,810
‫ولا بدّ أن يخسر أحدنا

423
00:35:47,606 --> 00:35:48,982
‫أريد الزواج بـ(ميبيل)

424
00:35:50,609 --> 00:35:54,070
‫وأريد إعالتها والاسرة التي سنؤسّسها معاً

425
00:35:54,863 --> 00:35:58,325
‫- كيف؟
‫- بتطوير نفسي

426
00:35:59,618 --> 00:36:00,994
‫أثبت ذلك

427
00:36:01,578 --> 00:36:04,623
‫- لا يمكنني إثباته لك وأنا هنا
‫- أثبته لنفسك

428
00:36:05,206 --> 00:36:07,208
‫ليس عليّ أن أثبت ما أعرفه مسبقاً

429
00:36:08,418 --> 00:36:09,961
‫لا أظنّك تعرف

430
00:36:11,171 --> 00:36:13,006
‫أظنّك تتحدّث بجرأة

431
00:36:13,256 --> 00:36:17,677
‫وأعتقد أنّك تستطيع التنبؤ
‫بما يريد الناس سماعه

432
00:36:19,512 --> 00:36:21,932
‫لكنّي لا أظنّك تعرف نفسك

433
00:36:23,808 --> 00:36:25,852
‫حسناً يا سيدي، أظنّ كلانا سيعرف ذلك

434
00:36:34,402 --> 00:36:36,488
‫دخّنتُ سيجارة رغم ما قلتَه

435
00:36:37,447 --> 00:36:39,199
‫توقّعتُ ذلك

436
00:36:52,754 --> 00:36:55,006
‫في صحة مَن يكرهنا

437
00:37:00,136 --> 00:37:02,639
‫- إنّه شديد
‫- وأنت يا سيد (تومسون)

438
00:37:02,973 --> 00:37:04,432
‫أنت جريء

439
00:37:04,766 --> 00:37:07,018
‫بما يكفي للحضور إلى هنا
‫والجلوس أمامي الآن

440
00:37:07,435 --> 00:37:09,729
‫لسنا بانتظار السيد (توريو) إذن

441
00:37:15,860 --> 00:37:18,363
‫متى ستتخلّص من (تشارلي لوتشيانو)؟

442
00:37:19,739 --> 00:37:22,367
‫إنّه يخيّب أملي، هذا صحيح

443
00:37:22,492 --> 00:37:25,453
‫سيلاحقني ثانية، ثمّ سيلاحقك

444
00:37:25,578 --> 00:37:28,331
‫هذا متوقّع حين يجلس أحدهم على العرش

445
00:37:29,624 --> 00:37:32,586
‫لا آخذ مثل هذه الأمور على محمل شخصي

446
00:37:33,503 --> 00:37:36,089
‫ما المشكلة الأكثر شخصية
‫من محاولة أحدهم قتلك؟

447
00:37:36,214 --> 00:37:39,509
‫الثقة والولاء

448
00:37:39,801 --> 00:37:43,555
‫- أساس الإمبراطورية الرومانية
‫- ألَم يُقتل (قيصر) بسكين في الظهر؟

449
00:37:45,015 --> 00:37:49,019
‫ومع ذلك، أفضّل التعامل
‫مع الإيطاليين فقط

450
00:37:49,561 --> 00:37:51,479
‫وماذا يعني ذلك بالنسبة إليّ؟

451
00:37:51,896 --> 00:37:55,609
‫أنت (مالطا)، جزيرة مستقلة

452
00:37:56,067 --> 00:37:59,362
‫مخلص لـ(روما)
‫لكنّك معفيّ من القانون الروماني

453
00:37:59,487 --> 00:38:01,573
‫والضريبة الرومانية أيضاً؟

454
00:38:03,158 --> 00:38:07,871
‫أكّد لي السيد (توريو)
‫أنّك تعرف كيف تردّ الجميل

455
00:38:09,831 --> 00:38:11,833
‫لكن يمكننا سماع ذلك منه

456
00:38:12,792 --> 00:38:14,169
‫انخفض!

457
00:38:21,593 --> 00:38:23,303
‫ابتعد عن طريقي

458
00:38:53,621 --> 00:38:55,206
‫أيمكنني الدخول؟

459
00:39:01,337 --> 00:39:03,964
‫- آسف لازعاجكم
‫- هل من مشكلة؟

460
00:39:04,173 --> 00:39:06,592
‫لا يا سيدتي، عمل متعلّق بالمقاطعة فقط

461
00:39:06,967 --> 00:39:09,345
‫- تفضّل بالجلوس
‫- لا بأس

462
00:39:11,138 --> 00:39:13,224
‫- كيف حال (روث)؟
‫- وقفت على قدميها ثانية

463
00:39:13,641 --> 00:39:15,101
‫والطفل بحالة جيدة

464
00:39:15,309 --> 00:39:17,144
‫سعيد بسماع ذلك

465
00:39:31,033 --> 00:39:32,451
‫حسناً؟

466
00:39:33,285 --> 00:39:36,539
‫الأعمال التي تقوم بها لفندق (كومودور)

467
00:39:36,831 --> 00:39:40,251
‫- أيّة أعمال؟
‫- التي تتبع قوانين خاصة

468
00:39:41,127 --> 00:39:44,046
‫- أستطيع المساعدة فيها
‫- لَم يطلب منك أحد ذلك

469
00:39:44,296 --> 00:39:45,881
‫أنا أعرض عليك ذلك الآن

470
00:39:46,090 --> 00:39:48,175
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة

471
00:39:51,011 --> 00:39:54,014
‫اذهب إلى المنزل، الوقت متأخّر

472
00:39:56,225 --> 00:39:57,810
‫سنتحدث في الأمر في مرّة أخرى

473
00:40:11,365 --> 00:40:15,036
‫أشكرك لتخصيص وقت للتحدث إليّ
‫يا دكتور (كوتون)

474
00:40:16,704 --> 00:40:18,664
‫أعلم كم تحمل من أعباء

475
00:40:19,957 --> 00:40:22,585
‫والمسؤولية الكبيرة التي تتحمّلها

476
00:40:22,960 --> 00:40:25,379
‫لا أعتبرها عبئاً

477
00:40:26,839 --> 00:40:30,426
‫إنّها فرصة لمساعدة
‫مَن لا يمكنهم مساعدة أنفسهم

478
00:40:31,594 --> 00:40:37,058
‫وأردتُ أن أقول لك شخصياً
‫إنّي تعافيتُ بالكامل

479
00:40:39,143 --> 00:40:41,812
‫حقاً؟ متى؟

480
00:40:42,813 --> 00:40:45,441
‫لَم تكن هناك لحظة معينة

481
00:40:46,650 --> 00:40:49,362
‫لكنّي أرى بوضوح الآن

482
00:40:50,071 --> 00:40:51,781
‫وأفكّر بوضوح

483
00:40:52,615 --> 00:40:56,911
‫- ماذا تريدين؟
‫- أنا واثقة أنّ هناك إجراءات رسمية

484
00:40:57,661 --> 00:40:59,789
‫لكنّي أريد بدء العملية

485
00:41:00,081 --> 00:41:03,709
‫- أيّة عملية؟
‫- عمليّة إخراجي

486
00:41:07,004 --> 00:41:09,423
‫لماذا أحضروك إلينا؟

487
00:41:12,843 --> 00:41:14,762
‫قتلت أحدهم

488
00:41:16,639 --> 00:41:19,308
‫حين كنت في حالة من الجنون المؤقّت

489
00:41:20,267 --> 00:41:21,644
‫بسبب الحزن

490
00:41:23,270 --> 00:41:25,272
‫تعرفين أنّك كنتِ مريضة

491
00:41:26,607 --> 00:41:29,777
‫- نعم،
‫- والآن، تعرفين أنك لستِ مريضة

492
00:41:30,903 --> 00:41:33,280
‫- نعم
‫- كيف؟

493
00:41:35,741 --> 00:41:37,743
‫كيف تعرفين حالتك؟

494
00:41:40,788 --> 00:41:42,456
‫كيف تعرف أنت؟

495
00:41:45,084 --> 00:41:48,671
‫فكرة الجنون المؤقت مزعجة

496
00:41:48,879 --> 00:41:52,007
‫قد يعتبرها البعض مناسبة للمصاب

497
00:41:52,133 --> 00:41:56,137
‫حيث يكون عقلانياً قبل الفعل وبعده

498
00:41:56,387 --> 00:42:00,433
‫- لكن في تلك اللحظة بالتحديد...
‫- كان ذلك قرار المحلفين

499
00:42:03,728 --> 00:42:05,646
‫أين يذهب الجنون؟

500
00:42:06,605 --> 00:42:12,236
‫الملاريا والزهري والسل
‫تبقى في الأنسجة

501
00:42:12,570 --> 00:42:15,614
‫تختفي عن الأنظار لتظهر مِن جديد

502
00:42:15,740 --> 00:42:20,244
‫تبقى في الجسد إلى الأبد
‫إلّا إن تمّ استئصالها

503
00:42:20,619 --> 00:42:24,623
‫لقد تحسنت، لقد حصلت على المساعدة

504
00:42:26,584 --> 00:42:29,628
‫- أنا ممتنة
‫- لكن هل شفيتِ؟

505
00:42:31,380 --> 00:42:32,965
‫هل شفيتِ؟

506
00:42:34,467 --> 00:42:38,804
‫سنجد ما هو بداخلك، وسنعالجه

507
00:42:40,514 --> 00:42:43,059
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك

508
00:42:55,404 --> 00:42:57,490
‫هلّا تكفّ عن فعل ذلك؟

509
00:42:58,199 --> 00:43:01,077
‫- فعل ماذا؟
‫- التحديق بي

510
00:43:02,078 --> 00:43:04,330
‫هل أشعِرك بالانزعاج؟

511
00:43:06,540 --> 00:43:10,461
‫الحدث الذي تفكّر به...

512
00:43:12,421 --> 00:43:14,090
‫كان حادثاً

513
00:43:15,633 --> 00:43:17,510
‫بهذه البساطة

514
00:43:18,552 --> 00:43:21,514
‫أتعني كما يحدث حين تصدم
‫عربة الترام حصاناً؟

515
00:43:22,223 --> 00:43:25,851
‫أو رجل سُحق رأسه بمكبس معادن؟

516
00:43:26,227 --> 00:43:32,983
‫أو كانفجار غاز
‫تمزّقت فيه أطراف المتفرجين؟

517
00:43:34,735 --> 00:43:39,115
‫أهكذا كانت علاقتك الجنسية مع زوجتي؟

518
00:43:40,908 --> 00:43:45,913
‫اسمع، لا أدري بشأنك، لكن...

519
00:43:47,498 --> 00:43:50,209
‫حياتي محطّمة

520
00:43:50,876 --> 00:43:53,170
‫يا لك من مسكين!

521
00:44:22,616 --> 00:44:23,993
‫ضع ذلك من يدك

522
00:44:24,201 --> 00:44:25,995
‫نريدك في وعيك

523
00:44:30,541 --> 00:44:35,755
‫شرطيّ حظر الخمور الذي أغرقتَه
‫والمحقّق الذي قتلتَه أثناء هروبك

524
00:44:35,880 --> 00:44:37,923
‫وهناك الكثير غير ذلك
‫وسيكون من الصعب معرفته

525
00:44:38,049 --> 00:44:41,552
‫العميل الخاص (جيمس إم توليفر)
‫الذي قتل أثناء تأديته وظيفته

526
00:44:41,719 --> 00:44:43,220
‫- لا أدري مَن هو
‫- هذا غريب

527
00:44:43,345 --> 00:44:45,598
‫وجدوا أسنانه في غرفتك للمعيشة

528
00:44:46,807 --> 00:44:48,768
‫شخص زنجي اقتحم منزلي

529
00:44:48,934 --> 00:44:51,020
‫هل هو مَن حملت منه زوجتك؟

530
00:44:51,145 --> 00:44:54,065
‫لا أحد يهتم بمشاكلك

531
00:44:54,357 --> 00:44:57,276
‫انتهى الأمر أيّها السيدان

532
00:44:57,651 --> 00:45:01,614
‫- يمكنكما التعاون معنا
‫- أو أن يُحكم عليكما بالإعدام

533
00:45:07,787 --> 00:45:09,747
‫ماذا تريدان منّا أن نفعل؟

534
00:45:11,290 --> 00:45:15,419
‫لا توجد محكمة في مقاطعة (كوك)
‫قد تحكم على (ألفونس كابون) بالسجن

535
00:45:15,878 --> 00:45:17,254
‫كلهم متواطئون معه

536
00:45:17,380 --> 00:45:19,632
‫لكنّه لا يستطيع
‫مواجهة دائرة ضريبة الدخل

537
00:45:19,882 --> 00:45:22,301
‫سنجهّز قضية تهرب من الضرائب

538
00:45:24,762 --> 00:45:27,390
‫- أتظنّ هذه مزحة؟
‫- لا

539
00:45:28,099 --> 00:45:29,809
‫ليس مع كلّ الغرامات والفوائد

540
00:45:29,934 --> 00:45:32,728
‫عليه أن يبلغ عن النقود
‫سواء كانت قانونية أم لا

541
00:45:32,853 --> 00:45:35,231
‫- وإلّا...
‫- سيمضي 5 سنوات في سجن فيدرالي

542
00:45:35,356 --> 00:45:38,275
‫- على الأقل
‫- هذا إن أثبتنا الدخل

543
00:45:42,571 --> 00:45:44,657
‫مفتاح غرفة الحسابات

544
00:45:48,828 --> 00:45:50,204
‫الرقم السري للخزنة

545
00:45:50,329 --> 00:45:52,832
‫- نريد دفاتر الحسابات
‫- وأنتما ستحضراها لنا

546
00:45:53,666 --> 00:45:55,126
‫لم لا تفعلان ذلك بأنفسكم؟

547
00:45:55,251 --> 00:45:57,795
‫لأنّنا نحن مَن يمكن الاستغناء عنهما

548
00:45:58,754 --> 00:46:02,508
‫(كابون) خارج طوال الليل
‫ويتجول مع بعض شخصيات (هوليوود)

549
00:46:03,008 --> 00:46:06,178
‫طاقم صغير في (ليكس)
‫لذا فسيكون الأمر سهلاً

550
00:46:06,846 --> 00:46:09,932
‫ستذهبان لتسليم النقود الزائدة

551
00:46:10,182 --> 00:46:12,184
‫- وبعد ذلك؟
‫- افعلا ما عليكما فعله

552
00:46:12,643 --> 00:46:15,229
‫لكنّكما ستحضران لنا الدفاتر الليلة

553
00:46:15,896 --> 00:46:19,108
‫- وسيذهب للسجن
‫- لن يذهب إلا في هذه الحالة

554
00:46:19,316 --> 00:46:21,277
‫كلاكما كنتُما شرطيان

555
00:46:21,694 --> 00:46:24,280
‫هذه فرصتكما لتستحقّاهما

556
00:46:26,449 --> 00:46:28,909
‫دفاتر الحسابات مكتوبة بالرموز

557
00:46:29,035 --> 00:46:33,205
‫نعم، تعرّفتُما بـ(ريس)
‫الرجل الذي يجهز الدفاتر

558
00:46:33,330 --> 00:46:35,416
‫- إنّه يخاف الحشرات
‫- صحيح

559
00:46:37,293 --> 00:46:39,253
‫لقد وافق على التعاون

560
00:46:45,301 --> 00:46:46,677
‫أليس كذلك؟

561
00:46:48,471 --> 00:46:52,308
‫أبعدها عنّي، أبعدها عنّي

562
00:46:55,353 --> 00:46:57,313
‫إنّها مذبحة

563
00:46:58,105 --> 00:46:59,815
‫طوق الشرطة الحيّ بأكمله

564
00:46:59,940 --> 00:47:02,026
‫لا ندري مَن مات ومَن بقي حيّاً

565
00:47:03,903 --> 00:47:05,488
‫مَن هم مطلقو النار؟

566
00:47:07,740 --> 00:47:10,326
‫الأفضل ألّا تعرف، لا تتدخّل في ذلك

567
00:47:10,451 --> 00:47:15,164
‫- أنا متورّط الآن، أليس كذلك؟
‫- نحن ممتنان لكلّ ما فعلتَه

568
00:47:15,414 --> 00:47:17,124
‫نصائحك واستشاراتك

569
00:47:17,541 --> 00:47:21,337
‫وحين تتقدّم المجموعة، ستزداد قوة

570
00:47:21,670 --> 00:47:24,048
‫وسيكون دورك جزءاً مهماً من...

571
00:47:27,385 --> 00:47:30,179
‫- نعم
‫- لقد انتظرناك يا (جون)

572
00:47:32,681 --> 00:47:36,185
‫- لمدة طويلة
‫- (نوكي)؟

573
00:47:40,856 --> 00:47:43,776
‫لقد اتصلت، ألَم تتلقّ الرسالة؟

574
00:47:43,943 --> 00:47:45,736
‫بلى في الواقع

575
00:47:46,195 --> 00:47:51,117
‫والآن، لديّ رسالة لك
‫وللتافهين اللذين تآمرتَ معهما

576
00:47:52,159 --> 00:47:56,622
‫لن أرتاح حتّى أراكم في قبوركم

577
00:48:08,175 --> 00:48:10,803
‫هل ستقوم بعملك أم ماذا؟

578
00:48:10,970 --> 00:48:15,141
‫أنا أدفع الضرائب مثلما يفعل الجميع
‫قل ذلك للمأمور

579
00:48:16,142 --> 00:48:19,228
‫عليه أن يأتي لحلّ المشاكل هنا

580
00:48:20,604 --> 00:48:23,816
‫لَم أعد أشعر بالأمان في سريري

581
00:48:25,026 --> 00:48:28,821
‫الأشياء التي تحدث في الليل
‫يمكن سماعها

582
00:48:29,447 --> 00:48:31,073
‫يمكنك سماع...

583
00:48:31,615 --> 00:48:35,536
‫يمكنك سماع أنين الأرواح

584
00:49:16,202 --> 00:49:17,912
‫"أخشى أنّ لديّ خبراً سيئاً"

585
00:49:19,205 --> 00:49:22,208
‫- أحاول الاتصال بك منذ أيام
‫- "كان عليّ القيام ببعض التحقيقات"

586
00:49:22,333 --> 00:49:24,668
‫بشأن شيء قالوا إنّه لَم يحدث

587
00:49:24,877 --> 00:49:26,253
‫أخبرني فحسب

588
00:49:26,629 --> 00:49:30,716
‫"احتُجزت الآنسة (ويت) عند نقطة تفتيش
‫خارج (هافانا) بعد حظر التجول"

589
00:49:30,925 --> 00:49:34,929
‫"وقع شجار مع الجنود، وأطلقَت النار"

590
00:49:35,805 --> 00:49:37,765
‫"توفّيت فوراً"

591
00:49:39,392 --> 00:49:43,270
‫- لا أصدّق ذلك
‫- "هذا لن يغيّر ما حدث"

592
00:49:46,148 --> 00:49:51,278
‫أريد أسماء المسؤولين عن ذلك
‫سأدفع أيّ مبلغ

593
00:49:51,654 --> 00:49:54,490
‫"لا توجد أسماء يا سيد (تومسون)"

594
00:49:56,117 --> 00:49:58,619
‫مَن سيتحمل المسؤولية إذن؟

595
00:49:59,995 --> 00:50:02,540
‫"لا أحد... للأسف"

596
00:50:34,363 --> 00:50:38,492
‫"(هارليم، نيويورك)"

597
00:50:42,705 --> 00:50:45,916
‫- سيدي
‫- جئتُ لرؤية فتاة

598
00:50:46,876 --> 00:50:48,711
‫لن يخيب أملك إذن

599
00:50:50,337 --> 00:50:53,549
‫عليّ أن أفتّشك، وقعت مشكلة قبل ليال

600
00:50:54,633 --> 00:50:56,385
‫لا أمانع

601
00:50:57,470 --> 00:51:00,473
‫أريد شيئاً واحداً فقط

602
00:51:05,269 --> 00:51:06,812
‫من هنا

603
00:51:09,732 --> 00:51:11,817
‫الغرفة الأولى إلى اليسار

604
00:51:16,822 --> 00:51:19,158
‫- مساء الخير يا (كلارنس)
‫- مساء الخير يا سيد (جيك)

605
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
‫لدينا قوانين جديدة
‫وقعت مشكلة، وعليّ تفتيشك

606
00:51:23,287 --> 00:51:27,124
‫- هل (إيميليا) هنا؟
‫- نعم، و(أليشا) أيضاً

607
00:51:27,249 --> 00:51:28,626
‫كلّ فتياتك المفضلات

608
00:51:33,255 --> 00:51:35,174
‫مرحباً يا عزيزي

609
00:51:39,303 --> 00:51:41,597
‫- كيف حالك؟
‫- سآخذك للطابق العلوي

610
00:51:44,725 --> 00:51:47,186
‫- تعال، لا تخجل
‫- هذا رائع

611
00:51:47,311 --> 00:51:48,896
‫عد إلى هنا

612
00:52:03,494 --> 00:52:04,870
‫أمّي

