﻿1
00:01:43,629 --> 00:01:46,214
‫"كان ذلك (بيتهوفن)..."

2
00:01:47,049 --> 00:01:50,469
‫- "يجعل ملابسكم نظيفة وبراقة"
‫- "طاب يومكم أيّها السادة"

3
00:01:50,802 --> 00:01:54,640
‫أنا (روبرت هودج)، وكيل وزارة
‫العدل الأمريكية للمقاطعة الجنوبية

4
00:01:54,765 --> 00:01:57,434
‫- "على الهواء"
‫- أحدّثكم من مدينة (نيويورك)

5
00:01:57,851 --> 00:02:01,438
‫إخوتي المواطنين، نحن نخوض حرباً

6
00:02:02,314 --> 00:02:07,194
‫ليست ضدّ الملوك الأجانب
‫ولا ضد طاغية متعطش للدماء

7
00:02:07,694 --> 00:02:10,572
‫نحن نخوض حرباً ضد جيش من السفاحين

8
00:02:10,739 --> 00:02:14,826
‫جعلوا شوارعنا غير آمنة
‫للمواطنين المحترمين

9
00:02:15,160 --> 00:02:19,206
‫"خوف، تهديد، عنف"

10
00:02:20,207 --> 00:02:23,710
‫"هذه هي أدوات هؤلاء الأوغاد المجرمين"

11
00:02:23,835 --> 00:02:27,631
‫"الذين يعرفون بمجرمي العصر الحديث"

12
00:02:29,258 --> 00:02:33,303
‫"من الجانب الشرقي في (هارليم)
‫ومن (بروكلين) إلى (نيوجيرسي)"

13
00:02:33,428 --> 00:02:36,765
‫"وصولاً إلى الجنوب في (أتلانتيك سيتي)"

14
00:02:37,766 --> 00:02:44,147
‫"سفك الدماء والفوضى هما عادة
‫هؤلاء الأشرار السفاحين المهربين"

15
00:02:44,523 --> 00:02:49,278
‫"فيما يكافحون للسيطرة على شوارع بلادنا"

16
00:02:51,446 --> 00:02:55,325
‫"أنا والحاكم (روزفلت)
‫ملتزمان بخوض هذه المعركة"

17
00:02:55,450 --> 00:02:58,620
‫"التي يجب أن نفوز بها، وسيحدث ذلك"

18
00:02:58,787 --> 00:03:04,418
‫"وبالتعاون مع مكتبيّ مفوض
‫الشرطة (مولروني) والمدعي العام (كرين)"

19
00:03:04,751 --> 00:03:07,504
‫نعمل أنا وطاقمي على مدار الساعة

20
00:03:07,879 --> 00:03:12,968
‫للتأكّد من تقديم هؤلاء الجبناء للعدالة

21
00:03:13,218 --> 00:03:15,512
‫"أقدّم إليكم وعداً رسمياً"

22
00:03:15,637 --> 00:03:23,478
‫"بألّا أرتاح حتّى يستطيع كلّ رجل
‫وامرأة وطفل المشي بأمان في شوارعنا"

23
00:03:24,479 --> 00:03:28,483
‫"كان معكم (روبرت هودج)
‫في بثّ من مدينة (نيويورك)"

24
00:03:43,749 --> 00:03:47,127
‫قتل 19 رجلاً من رجالنا
‫وخسرنا مليون دولار من الدخل

25
00:03:47,252 --> 00:03:48,837
‫ولا نرى نهاية تلوح في الافق

26
00:03:48,962 --> 00:03:52,716
‫- اهدأ يا سيد (تومبسون)
‫- نعم، تقول هذا منذ أسابيع

27
00:03:52,841 --> 00:03:56,303
‫كما يفعل كلّ الأطفال المتهورين
‫سيرتكب (لوتشيانو) خطأ

28
00:03:56,428 --> 00:03:59,056
‫وبينما ننتظر حدوث ذلك
‫كيف سنجني قوتنا؟

29
00:03:59,348 --> 00:04:01,850
‫- (نوك)
‫- ماذا؟

30
00:04:02,017 --> 00:04:06,146
‫تمّ تفجير 12 شاحنة من شاحناتنا
‫وخسرنا مئة ألف دولار تقريباً

31
00:04:08,732 --> 00:04:10,943
‫اللعنة!

32
00:04:12,152 --> 00:04:15,614
‫ذكرتَ السيد (كابون) في (شيكاغو)

33
00:04:16,323 --> 00:04:20,035
‫- ربّما لو حصلنا على دعم إضافي...
‫- لقد تخلّى عني، ألا تفهم؟

34
00:04:20,369 --> 00:04:23,538
‫- نحن بمفردنا هنا
‫- كلّ شيء يحدث في وقته

35
00:04:23,664 --> 00:04:27,167
‫إذن، لماذا نذهب للطبيب يا (سال)؟
‫ولماذا نبتعد عن طريق قطار منطلق؟

36
00:04:27,292 --> 00:04:30,003
‫لماذا ننهض من أسرّتنا في الصباح؟

37
00:04:30,837 --> 00:04:33,090
‫أنصحك بالسيطرة على نفسك

38
00:04:33,715 --> 00:04:36,134
‫- نحن نلعب لعبة شطرنج
‫- سبق أن لعبتُ الشطرنج

39
00:04:36,220 --> 00:04:38,532
‫ولَم أواجه خصماً يحاول قتلي

40
00:04:38,887 --> 00:04:43,016
‫أنا أنصح باتخاذ إجراء ما
‫كتعليق هذا اللعين (لوتشيانو) وقتله

41
00:04:43,141 --> 00:04:46,270
‫أنت متعب، وذلك مفهوم

42
00:04:47,312 --> 00:04:48,981
‫وأنا أيضاً

43
00:04:49,940 --> 00:04:51,817
‫سأرسل المزيد من الرجال
‫لحراسة شاحناتك

44
00:04:51,942 --> 00:04:54,152
‫وفي غضون ذلك
‫إن أظهر (لوتشيانو) شيئاً من...

45
00:04:54,278 --> 00:04:58,824
‫سأمنعه، وسأقتله

46
00:05:02,995 --> 00:05:07,207
‫السيارة جاهزة يا سيد (مارنزانو)
‫نظّفتُها جيداً، وأزلت الحشرات عن زجاجها

47
00:05:07,624 --> 00:05:09,209
‫أحسنتَ أيّها الجنديّ

48
00:05:09,751 --> 00:05:12,796
‫لنستطيع جميعاً رؤية الطريق أمامنا

49
00:05:19,553 --> 00:05:22,180
‫لا، لا داعي، كان ذلك من دواعي سروري

50
00:05:22,556 --> 00:05:24,558
‫صدقاً، شكراً لك

51
00:05:30,772 --> 00:05:33,066
‫هل تحدّثتَ عن ذلك الليلة الماضية؟

52
00:05:35,360 --> 00:05:37,237
‫ألستَ أنت مَن قلتَ لي إنّك جائع؟

53
00:05:37,863 --> 00:05:39,573
‫أنا بخير الآن

54
00:05:41,199 --> 00:05:43,785
‫ستملا معدتك بهذا
‫أسرع ممّا تملاه باللحم

55
00:05:45,787 --> 00:05:47,623
‫بماذا يشعرك ذلك؟

56
00:05:48,165 --> 00:05:51,126
‫- ماذا تفعل؟
‫- يجب أن يشارك الجميع، صحيح؟

57
00:05:52,586 --> 00:05:55,005
‫لا علاقة لك بهذا، أتفهم؟

58
00:05:55,672 --> 00:05:58,842
‫خذ (آرتشي) و(شون)
‫واذهبوا إلى (نيويورك)

59
00:05:59,134 --> 00:06:00,510
‫لماذا؟

60
00:06:02,137 --> 00:06:04,598
‫يمكنني أيضاً أن أكون متهوراً

61
00:06:30,916 --> 00:06:33,418
‫إنّه المتغطرس من شارع (ويليت)

62
00:06:33,543 --> 00:06:36,421
‫- هل زوجك موجود؟
‫- ذهب للقناة لقضاء فترة الصباح

63
00:06:37,714 --> 00:06:39,549
‫إذن، سآخذ ما جئتُ لأجله

64
00:07:40,861 --> 00:07:42,237
‫والكتاب

65
00:07:42,529 --> 00:07:45,532
‫- لقد اشتريتُ الكتاب
‫- بماذا؟

66
00:07:45,991 --> 00:07:48,869
‫- بالنقود التي كانت معي
‫- ومن أين لك بالنقود؟

67
00:07:50,704 --> 00:07:54,708
‫- لا يمكنك إثبات ذلك
‫- ليس عليّ أن أثبته، أنت عليك ذلك

68
00:07:54,833 --> 00:07:56,960
‫ليست هذه هي طريقة سير القانون

69
00:08:00,297 --> 00:08:02,299
‫أعطيه لي على أيّ حال

70
00:08:13,060 --> 00:08:14,519
‫"من مكتبة (سيليان لامودي)"

71
00:08:14,645 --> 00:08:16,939
‫- هل لديك مكتبة؟
‫- نعم

72
00:08:17,481 --> 00:08:20,525
‫- كم كتاباً تحتوي؟
‫- هذا فقط في الوقت الحالي

73
00:08:20,734 --> 00:08:22,778
‫لكنّه التصرّف الصحيح

74
00:08:24,196 --> 00:08:26,239
‫مَن علّمك ذلك؟ والدتك؟

75
00:08:29,284 --> 00:08:32,871
‫- الجميع لديهم أصول
‫- ومن أين أصولك أنت؟

76
00:08:33,705 --> 00:08:35,457
‫من هنا

77
00:08:36,416 --> 00:08:40,712
‫وُلدتُ هنا، وعائلتي هنا، أين عائلتك؟

78
00:08:40,963 --> 00:08:45,550
‫- من الفظاظة أن تطرح أسئلة شخصية
‫- أعتذر للإساءة إليك

79
00:08:46,510 --> 00:08:48,178
‫لكنّي سأخبرك بما يحدث

80
00:08:48,303 --> 00:08:50,305
‫- لقد سرقتِ كلّ هذه الأشياء
‫- لَم أفعل

81
00:08:50,430 --> 00:08:52,140
‫باستثناء الكتاب

82
00:08:53,058 --> 00:08:57,354
‫طالبة قانون مثلك
‫تعرف أنّ هذا اسمه سرقة

83
00:08:58,105 --> 00:09:01,191
‫كنتِ تنامين تحت الممشى البحري
‫وذلك تشرّد

84
00:09:01,358 --> 00:09:06,530
‫إذن، يمكنني وضعك في زنزانة
‫حيث يمكن البقاء حتّى تقرري أن تتكلّمي

85
00:09:07,239 --> 00:09:10,367
‫أو يمكنني مساعدتك

86
00:09:13,203 --> 00:09:15,038
‫لماذا ستفعل ذلك؟

87
00:09:15,914 --> 00:09:18,000
‫يبدو عليك أنّك بحاجة للمساعدة

88
00:09:22,504 --> 00:09:24,256
‫أين والديك؟

89
00:09:28,176 --> 00:09:30,012
‫مَن يعتني بك؟

90
00:09:31,430 --> 00:09:33,932
‫وأين تعلمت الأخلاق؟

91
00:09:37,436 --> 00:09:39,938
‫915، جادة (هادون)

92
00:09:40,439 --> 00:09:42,232
‫لا توجد جادة اسمها (هادون)
‫في (أتلانتيك سيتي)

93
00:09:42,357 --> 00:09:44,026
‫إنّها في (ترينتون)

94
00:09:44,151 --> 00:09:45,902
‫منزل مَن؟

95
00:09:46,153 --> 00:09:48,280
‫ليس منزل أحد

96
00:09:48,989 --> 00:09:50,866
‫هل هي مدرسة؟

97
00:09:54,745 --> 00:09:56,246
‫هل هو ميتم؟

98
00:09:59,291 --> 00:10:04,922
‫اسمي مكتوب على ذلك الكتاب
‫إن أخذتَه فهي سرقة، ولستَ رجلاً محترماً

99
00:10:15,265 --> 00:10:18,852
‫أريدك أن تخرج كلّ قضايا البغاء
‫في منطقة شمال الشارع 110

100
00:10:18,977 --> 00:10:22,105
‫- أنت تريدين ذلك مني؟
‫- السيد (هودج) يريد

101
00:10:22,564 --> 00:10:23,941
‫حسناً

102
00:10:25,609 --> 00:10:28,195
‫أنا آسفة، أنا لا أوزع المهمات

103
00:10:28,320 --> 00:10:31,114
‫- هل سيكون الأمر مختلفاً لو فعلتِ؟
‫- نعم

104
00:10:31,448 --> 00:10:37,037
‫أعلم أنّك بارع في عملك
‫والسيد (هودج) يعرف ذلك أيضاً، لكن...

105
00:10:37,663 --> 00:10:41,291
‫عليك أن تعترف بحساسية الموقف
‫نظراً لتاريخ عائلتك

106
00:10:41,416 --> 00:10:45,295
‫"حساسية"؟! لماذا يرمز ذلك؟
‫هل يعني "لا يمكن الوثوق بـ(تومبسون)؟"

107
00:10:45,420 --> 00:10:48,257
‫لو شعر أحد بذلك
‫كنتَ قد فُصلتَ الآن

108
00:10:48,548 --> 00:10:50,550
‫- (تومبسون)
‫- أو لما عيّنوك أصلاً

109
00:10:50,676 --> 00:10:52,177
‫(تومبسون)!

110
00:10:52,636 --> 00:10:54,471
‫- مكالمة لك
‫- حسناً

111
00:10:59,559 --> 00:11:01,019
‫(تومبسون) يتكلّم

112
00:11:02,604 --> 00:11:03,981
‫ألو

113
00:11:07,317 --> 00:11:08,694
‫أين أنت؟

114
00:11:11,446 --> 00:11:12,906
‫ماذا تفعل في...

115
00:11:15,492 --> 00:11:17,119
‫لا، لا أستطيع

116
00:11:18,704 --> 00:11:20,580
‫لا، لا أستطيع

117
00:11:22,082 --> 00:11:23,750
‫أنا...

118
00:11:25,294 --> 00:11:27,879
‫- ليس قبل مساء اليوم
‫- "حسناً"

119
00:11:35,429 --> 00:11:37,264
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

120
00:11:41,476 --> 00:11:43,645
‫سأحضر لك بقيّة الملفات

121
00:11:51,528 --> 00:11:54,031
‫إنّه ميتم في (ترينتون)

122
00:11:54,656 --> 00:11:56,658
‫يبدو أنّهم لا يمتلكون هاتفا

123
00:11:57,242 --> 00:12:01,079
‫يمكنني إعادتها غداً
‫لكنّي سأحتاج لمعظم اليوم للذهاب والعودة

124
00:12:01,204 --> 00:12:05,167
‫- لماذا هربت؟
‫- لَم أستطع انتزاع الجواب منها

125
00:12:05,417 --> 00:12:08,837
‫- يبدو ذلك قاسياً
‫- لَم أفعل شيئاً

126
00:12:09,254 --> 00:12:11,089
‫أحضرتُها إلى هنا

127
00:12:12,549 --> 00:12:14,718
‫لا شكّ أنّ لديها سبب

128
00:12:15,427 --> 00:12:18,597
‫الجميع لديهم أسباب
‫حتّى القتلة لديهم مبررات

129
00:12:20,182 --> 00:12:22,184
‫قلتَ إنّها سرقت بعض السجائر فقط

130
00:12:22,309 --> 00:12:25,312
‫أعني أنّ هناك حدود
‫لما يمكنك تقديمه لأحدهم

131
00:12:25,520 --> 00:12:27,773
‫مَن تحاول أن تقنع؟

132
00:12:29,816 --> 00:12:33,070
‫سأعيدها في الصباح
‫هذا كلّ ما يمكنني فعله

133
00:12:34,363 --> 00:12:37,407
‫- إن كان هذا رأيك
‫- ماذا تريدين مني؟

134
00:12:37,532 --> 00:12:40,118
‫- ماذا تريد من نفسك؟
‫- أنا أحاول...

135
00:12:40,702 --> 00:12:43,205
‫أحاول فعل الشيء المناسب هنا

136
00:12:45,415 --> 00:12:47,501
‫حتّى أنّي لَم أتناول العشاء بعد

137
00:12:54,967 --> 00:12:58,303
‫في المرّة المقبلة، تعال في وقت أبكر
‫حتّى لا يكون عليك الاستعجال

138
00:12:58,428 --> 00:13:00,347
‫عندها، سيكون عليّ التحدّث إليك

139
00:13:00,472 --> 00:13:02,307
‫يا مجرمي الصغير

140
00:13:14,278 --> 00:13:15,654
‫- (تاليا)
‫- ماذا؟

141
00:13:15,779 --> 00:13:17,781
‫أعتقد أنّي نسيتُ لساني هناك

142
00:13:32,212 --> 00:13:36,633
‫- (بن سيغال)، لا أصدّق هذا!
‫- مرحباً يا (موريس)

143
00:13:38,719 --> 00:13:40,637
‫ماذا جاء بك إلى الحيّ؟

144
00:13:41,263 --> 00:13:43,307
‫أحد المتبطلين في الطابق العلوي
‫مدين لي بالنقود

145
00:13:43,640 --> 00:13:47,352
‫- (فايغنبوم)؟ إنّه حقير فعلًا
‫- لا أذكر الأسماء

146
00:13:49,438 --> 00:13:51,440
‫هلّا توقّع لي لأجل زوجتي؟

147
00:13:51,648 --> 00:13:55,569
‫- الجميع يعرفون مَن أنت
‫- بالتأكيد، اسمها (كلارا)، صحيح؟

148
00:13:55,777 --> 00:13:58,614
‫- (تاليا)
‫- كنت أفكّر في عمتي

149
00:13:58,947 --> 00:14:01,742
‫والدي ووالدك من نفس المجموعة
‫في معبد (بيليستوكر)

150
00:14:01,867 --> 00:14:03,869
‫نعم، إنّه يصلّي لأجلنا نحن الإثنين

151
00:14:04,911 --> 00:14:09,708
‫كتلك النكتة، صحيح؟ ثري وفقير
‫كلاهما يصليان في نفس...

152
00:14:11,835 --> 00:14:14,004
‫انظري مَن هنا، إنّه (بن سيغل)

153
00:14:14,880 --> 00:14:17,674
‫- لست مسرورة برؤيتك
‫- لماذا تتصرّفين بهذه الطريقة؟

154
00:14:18,300 --> 00:14:20,218
‫أنت متشائمة دائماً

155
00:14:20,719 --> 00:14:25,724
‫هذا شخص مهم، وأرجوك
‫ارتدي ثوباً! نحن في منتصف النهار، ماذا...

156
00:14:33,440 --> 00:14:38,153
‫- اللعنة!
‫- أحضره حياً! أحضره حياً!

157
00:14:38,487 --> 00:14:40,614
‫نريده حياً، نريده حياً

158
00:15:00,342 --> 00:15:03,595
‫كفّ عن إطلاق النار أيّها المعتوه

159
00:15:06,390 --> 00:15:10,102
‫انتهى الأمر الآن يا صاح
‫الآن، أنا وأنت...

160
00:15:11,728 --> 00:15:13,438
‫لا!

161
00:15:19,653 --> 00:15:21,530
‫ستأتي معي

162
00:15:22,406 --> 00:15:25,367
‫- أنا أحتضر
‫- إذن، أنت مَن قطعتَ أذن (تونينو)؟

163
00:15:25,492 --> 00:15:27,077
‫أنا أحتضر!

164
00:15:27,452 --> 00:15:29,329
‫- كان ذلك جنوناً
‫- أنا أحتضر

165
00:15:29,454 --> 00:15:31,373
‫- هل تحتفظ بتلك القطع في خزانتك؟
‫- (موريس)

166
00:15:31,873 --> 00:15:35,002
‫- ربّما سأقطع أذنك
‫- حسناً، حسناً، حسناً

167
00:15:35,127 --> 00:15:36,920
‫- أنا أحتضر
‫- أنت لا تحتضر

168
00:15:37,421 --> 00:15:40,882
‫- مَن يريد الاستمرار في هذه الحياة؟
‫- (موريس)

169
00:15:41,216 --> 00:15:43,885
‫(موريس)، إن كنتَ في صحة جيدة، صحيح؟

170
00:15:58,048 --> 00:16:01,051
‫- ما رأيك؟
‫- جميلة جداً

171
00:16:02,011 --> 00:16:05,514
‫لَم أكن طويلة مثلها حين كنت في عمرها
‫لكنّ هذا أفضل من ارتداء قبعة وبنطال

172
00:16:05,639 --> 00:16:07,016
‫نعم يا سيدتي

173
00:16:07,850 --> 00:16:11,145
‫- علينا أن نبدأ
‫- لديها ما تريد قوله

174
00:16:12,605 --> 00:16:13,981
‫نعم؟

175
00:16:15,024 --> 00:16:18,152
‫- أريد التعويض عن خطأي
‫- المعذرة؟

176
00:16:18,652 --> 00:16:20,821
‫عن الأشياء التي سرقتُها

177
00:16:21,363 --> 00:16:23,824
‫- وكيف ستفعلين ذلك؟
‫- بالعمل

178
00:16:24,450 --> 00:16:27,703
‫- العمل أين؟
‫- يمكنها المساعدة في المنزل

179
00:16:27,828 --> 00:16:30,498
‫وسأسأل في المدرسة
‫أنا واثقة بأنّ الآخرين سيستفيدون منها

180
00:16:30,623 --> 00:16:32,416
‫عليها أن تعود إلى (ترينتون)

181
00:16:34,043 --> 00:16:35,836
‫أيمكنني أن أتحدّث إليك؟

182
00:16:48,390 --> 00:16:50,101
‫لا يمكنك أن تتركها هناك

183
00:16:50,601 --> 00:16:53,229
‫- إنّه المكان الذي تنتمي إليه
‫- ليس هناك طفل ينتمي لذلك المكان

184
00:16:53,354 --> 00:16:55,606
‫- إنّه وحشيّ
‫- أنت لا تعرفين ذلك

185
00:16:55,731 --> 00:16:57,650
‫أعرف ما قالته لي

186
00:16:57,775 --> 00:17:00,194
‫لقد هربت
‫ماذا تتوقعين منها أن تقول؟

187
00:17:00,319 --> 00:17:04,073
‫- هذا ما أعنيه تماماً
‫- لا يمكنها البقاء هنا

188
00:17:04,615 --> 00:17:08,410
‫ليس لدينا مكان لها
‫لا نملك النقود الكافية، وليس ذلك من حقّنا

189
00:17:08,536 --> 00:17:12,164
‫سأجد لها شيئاً
‫هناك حاجة دائمة للفتيات

190
00:17:15,084 --> 00:17:19,213
‫ليس لديها أحد
‫الأطفال في مثل عمرها ليس مرغوباً فيهم

191
00:17:19,338 --> 00:17:24,009
‫- لا يمكنك منع كلّ الأشياء السيئة
‫- إذن، لماذا نمنع أيّ شيء؟

192
00:17:26,512 --> 00:17:30,474
‫كنتَ تريد أن تساعد
‫وهذا ما تعنيه المساعدة

193
00:17:38,858 --> 00:17:43,571
‫ذهب (فانيلي) إلى النادي
‫ولَم ير أثراً لـ(مارنزانو) أو رجاله

194
00:17:43,737 --> 00:17:45,906
‫إنّه يختبيء في (برونكس) على الأرجح

195
00:17:46,031 --> 00:17:48,701
‫إنّه يعمل من مكتبه
‫في مبنى (نيويورك سنترال)

196
00:17:49,118 --> 00:17:52,037
‫- (بارك أفنيو)
‫- سنكلّف إحدى فتيات (فاندربلت) بقتله

197
00:17:52,788 --> 00:17:54,999
‫اتصل (بيني)، ويقول إنّ الأمر مهم

198
00:17:55,332 --> 00:17:57,293
‫أراهن بمئة دولار على أنّه ليس مهماً

199
00:17:59,837 --> 00:18:02,339
‫- أين أنت بحقّ السماء؟
‫- في (أتلانتيك سيتي)

200
00:18:02,548 --> 00:18:04,675
‫- لقد اختُطفت
‫- اللعنة يا (بيني)!

201
00:18:05,885 --> 00:18:08,179
‫- إنّه في (أتلانتيك سيتي)
‫- مع امرأة؟

202
00:18:08,345 --> 00:18:09,805
‫ماذا غير ذلك؟

203
00:18:10,222 --> 00:18:12,767
‫- اسمعني أيّها الأحمق، عد إلى هنا
‫- "لماذا تصرخ عليّ؟"

204
00:18:12,892 --> 00:18:15,102
‫لقد اختُطفتُ بحقّ السماء
‫وكدتُ أقتل

205
00:18:15,227 --> 00:18:19,190
‫- لا يهمني كم كانت امرأة جميلة
‫- اتصل بهذا الأحمق، و...

206
00:18:21,609 --> 00:18:23,861
‫- أغلق الهاتف في وجهي
‫- مَن هو؟

207
00:18:23,986 --> 00:18:25,362
‫- (تشارلي)
‫- لماذا؟

208
00:18:25,488 --> 00:18:27,490
‫إنّه حقير، ماذا تريدون مني؟

209
00:18:33,871 --> 00:18:36,457
‫هل هو جاد؟
‫هل تريد ممارسة الألاعيب الآن؟

210
00:18:36,582 --> 00:18:38,459
‫- لا تغلق الهاتف
‫- مَن أنت؟

211
00:18:38,584 --> 00:18:41,003
‫إن أردتَ رؤية صديقك ثانية
‫فعليك الإصغاء إليّ جيداً

212
00:18:41,128 --> 00:18:43,214
‫قلت لك إنّي اختُطفت

213
00:18:44,006 --> 00:18:45,841
‫اخرس!

214
00:18:46,801 --> 00:18:48,803
‫- هل تسمع؟
‫- دعني أتحدّث إليه

215
00:18:49,428 --> 00:18:51,055
‫يريد أن يتحدّث إليك

216
00:18:51,347 --> 00:18:53,599
‫- مرحباً (تشارلي)، ما الأخبار؟
‫- هل أنت بخير؟

217
00:18:53,724 --> 00:18:57,019
‫بالتأكيد، أخذوني لرؤية الحصان
‫الذي يغوص

218
00:18:57,394 --> 00:18:58,938
‫وسنشتري غزل البنات فيما بعد

219
00:18:59,063 --> 00:19:01,273
‫- قلت لك أن تكون حذراً
‫- أصبتُ برصاصة في ساقي

220
00:19:01,398 --> 00:19:03,859
‫- هل ستوبّخني الآن؟
‫- دعني أتحدّث إلى (تومبسون)

221
00:19:09,156 --> 00:19:10,658
‫- أنا أسمعك
‫- ماذا تريد؟

222
00:19:10,783 --> 00:19:13,244
‫أريد اجتماعاً لنحلّ هذه المشكلة

223
00:19:13,369 --> 00:19:15,788
‫سألتقي بك في جنازتك
‫ويمكننا التحدّث هناك

224
00:19:15,955 --> 00:19:19,208
‫- ستذهب لجنازة (سيغل) قبل جنازتي
‫- عرض مثير للاهتمام

225
00:19:19,750 --> 00:19:21,460
‫دعني أفكّر فيه

226
00:19:27,842 --> 00:19:31,470
‫- هل ستستخدم الهاتف ثانية؟
‫- لماذا؟

227
00:19:31,887 --> 00:19:35,224
‫عليّ أن أتصل بـ(إستر)، اليوم احتفال
‫(لاك بعومر)، وقلت لها إنّي سأعود للمنزل

228
00:19:35,474 --> 00:19:38,853
‫- هل تزوّجتك إحداهن؟
‫- هل تسيء لزوجتي الآن؟

229
00:19:39,395 --> 00:19:42,231
‫- سأكون أباً بعد أسابيع
‫- ما قرارك؟

230
00:19:42,356 --> 00:19:44,692
‫- "بشأن ماذا؟"
‫- أنظر لذلك بجدية شديدة

231
00:19:44,900 --> 00:19:47,570
‫- (مارغريت)؟
‫- صحيح أنّي أعبث

232
00:19:47,695 --> 00:19:50,656
‫- "لكنّي لا أنسى أنّ امرأة تنتظرني"
‫- هل يحدث شيء؟

233
00:19:50,781 --> 00:19:53,367
‫- تدريبات في الطابق السفلي
‫- إن قال أحدكم أيّها الأوغاد

234
00:19:53,492 --> 00:19:55,453
‫إنّي كنت في شقة تلك المرأة...

235
00:19:55,578 --> 00:19:57,663
‫- أردتَ تأكيداً
‫- انتظري

236
00:19:57,788 --> 00:20:01,625
‫أقسم لكم إنّي سأطلق عليكم رصاصة
‫ستجعلكم...

237
00:20:07,298 --> 00:20:10,926
‫- ماذا؟
‫- بعت 50 ألف سهم على المكشوف

238
00:20:11,051 --> 00:20:13,012
‫من شركة (مايفلاور غرين)

239
00:20:13,137 --> 00:20:15,097
‫"بيعي 50 ألفاً أخرى في الصباح"

240
00:20:15,514 --> 00:20:17,349
‫تتصرّف بفظاظة شديدة

241
00:20:17,475 --> 00:20:20,478
‫ آسف، من فضلك، بيعي 50 سهم آخر

242
00:20:20,978 --> 00:20:23,105
‫- هذه عملية كبيرة
‫- ماذا تقصدين؟

243
00:20:23,522 --> 00:20:26,025
‫- سيلاحظون ذلك في السوق
‫- هذا هو المقصود

244
00:20:26,859 --> 00:20:29,361
‫- هيّا، ارفعه قبل أن ينزف على الأرض
‫- هل لديك شيء آخر؟

245
00:20:29,612 --> 00:20:32,031
‫- قليلاً
‫- تصرّفي واشتري بنفسك

246
00:20:32,156 --> 00:20:34,325
‫سأتخذ قراراتي بنفسي
‫إن لَم يكن لديك مانع

247
00:20:34,450 --> 00:20:37,119
‫عليك أن تفعلي بالطبع
‫أحاول المساعدة فحسب

248
00:20:37,244 --> 00:20:39,663
‫"أشكرك على اهتمامك بأحوالي"

249
00:20:39,872 --> 00:20:42,541
‫- "لكن لانّي لا أدري ما تحاول..."
‫- عليّ أن أذهب

250
00:20:43,209 --> 00:20:44,919
‫بدأوا يتدربون ثانية

251
00:21:18,994 --> 00:21:20,496
‫لا تريد حتّى مصافحتي

252
00:21:23,332 --> 00:21:24,959
‫ماذا تفعل هنا؟

253
00:21:27,128 --> 00:21:29,046
‫- كنت أمرّ فحسب
‫- إلى أين؟

254
00:21:31,465 --> 00:21:35,177
‫- هل تحدّثتَ إلى والدتك؟
‫- نعم

255
00:21:38,222 --> 00:21:39,723
‫ماذا قالت؟

256
00:21:41,142 --> 00:21:44,895
‫لقد رأتك في (شيكاغو)، زيارة جيدة

257
00:21:47,064 --> 00:21:49,233
‫- لقد أخطأتُ يا (ويل)
‫- أبي...

258
00:21:49,358 --> 00:21:51,152
‫- تورّطتُ فيما يفوق قدراتي...
‫- أبي

259
00:21:51,277 --> 00:21:53,988
‫- أريدك أن تعرف فقط...
‫- أبي، اسمعني

260
00:21:54,113 --> 00:21:57,616
‫أياً كان ما تريد قوله، لا أستطيع سماعه

261
00:22:00,286 --> 00:22:01,745
‫هل تفهم؟

262
00:22:02,663 --> 00:22:04,707
‫نعم، أفهم بالطبع

263
00:22:06,459 --> 00:22:08,502
‫لا أحد يحتاج لمواجهة كارثة

264
00:22:13,340 --> 00:22:17,386
‫- أين تقيم؟
‫- لا يهم

265
00:22:19,138 --> 00:22:20,681
‫اسمع...

266
00:22:25,060 --> 00:22:29,774
‫عنواني هو تقاطع 455، و(ويست 93)
‫الشقة (5 دي)، انتظرني

267
00:22:32,067 --> 00:22:35,905
‫نظّف نفسك وتناول شيئاً من الطعام
‫وسوف...

268
00:22:37,198 --> 00:22:38,783
‫سنجد حلاً

269
00:22:40,910 --> 00:22:42,286
‫خذه

270
00:22:43,704 --> 00:22:45,080
‫خذه

271
00:22:46,749 --> 00:22:48,584
‫أتريد نقوداً؟

272
00:22:50,836 --> 00:22:52,713
‫ماذا تريد؟

273
00:22:54,757 --> 00:22:56,425
‫قلت لنفسي...

274
00:22:58,427 --> 00:23:02,556
‫إن كان بحالة جيدة
‫فقد كان الأمر يستحقّ العناء

275
00:23:04,517 --> 00:23:09,396
‫وها أنت، مع الطرف المناسب

276
00:23:13,943 --> 00:23:15,319
‫هذا كلّ شيء

277
00:23:21,242 --> 00:23:22,618
‫أبي

278
00:23:25,871 --> 00:23:27,540
‫أبي، هذا يكفي

279
00:23:41,637 --> 00:23:44,390
‫- ماذا تفعلان؟ ابتعدا عنّي
‫- حاول أن تبقى هادئاً

280
00:23:44,723 --> 00:23:48,227
‫- انتبه،
‫- أبي، اتركني، أبي!

281
00:23:48,853 --> 00:23:50,980
‫- هذا ابني!
‫- أبي!

282
00:23:52,314 --> 00:23:53,983
‫هذا ابني

283
00:23:57,924 --> 00:24:01,427
‫"لا يعرف المرء
‫قدرة الحقيبة المدرسية العادية"

284
00:24:01,594 --> 00:24:05,681
‫"حتّى تجبره الضرورة
‫على استغلال كلّ براعته"

285
00:24:05,973 --> 00:24:09,435
‫"لتقليص كلّ شيء
‫ليوضع في أصغر مساحة ممكنة"

286
00:24:10,436 --> 00:24:15,900
‫"في حقيبتي، استطعتُ وضع قبّعتيّ سفر
‫و3 أوشحة وخفّين"

287
00:24:16,192 --> 00:24:18,444
‫"وعدّة كاملة من حاجيات المرحاض"

288
00:24:18,694 --> 00:24:24,617
‫"وعلبة حبر، وأقلام حبر ورصاص
‫وأوراق نسخ وإبر وخيوط وثوب"

289
00:24:28,121 --> 00:24:30,540
‫نعم، الحقيبة المدرسية

290
00:24:34,460 --> 00:24:36,379
‫لا تعدني

291
00:24:38,631 --> 00:24:41,551
‫- مَن سيعتني بك؟
‫- سأعتني بنفسي

292
00:24:43,261 --> 00:24:45,888
‫- لا يمكنك العيش بحقيبة مدرسية
‫- (نيلي) فعلت ذلك

293
00:24:46,139 --> 00:24:48,141
‫حتّى عادت للمنزل

294
00:24:49,100 --> 00:24:52,270
‫كان عليها أن تعود للمنزل
‫سواء أرادت ذلك أم لا

295
00:24:58,776 --> 00:25:02,697
‫أستطيع مساعدة السيدة (تومبسون)
‫حين يأتي موعد ولادتها

296
00:25:02,822 --> 00:25:05,575
‫- هذا بعد شهور
‫- إنّها خائفة

297
00:25:06,117 --> 00:25:08,661
‫- ماذا؟
‫- إنّها خائفة من شيء ما

298
00:25:10,538 --> 00:25:12,999
‫- هل قالت لك ذلك؟
‫- يمكنني رؤية ذلك

299
00:25:15,460 --> 00:25:18,046
‫أرجوك، دعني أبقى

300
00:25:18,671 --> 00:25:21,716
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنّهم يحتجزونني في غرفة

301
00:25:22,258 --> 00:25:24,552
‫لا يقدّمون إليّ الطعام أو الماء

302
00:25:24,802 --> 00:25:29,432
‫ويقولون لنا إنّنا وُلدنا نتيجة خطيئة
‫وحياتنا كلّها عبارة عن خطيئة

303
00:25:30,475 --> 00:25:32,769
‫وإنّك لا تستطيع التخلّص منها أبداً

304
00:25:33,019 --> 00:25:36,189
‫أنا لَم أفعل شيئاً، لَم...

305
00:25:41,069 --> 00:25:44,280
‫"أبحرت في أنحاء العالم كلّه"

306
00:25:51,162 --> 00:25:54,749
‫اهدأي الآن، اهدأي

307
00:26:09,972 --> 00:26:12,183
‫- أيمكنك الحضور معي؟
‫- لماذا؟

308
00:26:13,017 --> 00:26:15,728
‫نحتاج إليك، لا تقلق بشأن الزيّ

309
00:26:15,853 --> 00:26:18,940
‫- مساء الخير أيّها المأمور (لندسي)
‫- مساء الخير يا سيدة (تومبسون)

310
00:26:19,315 --> 00:26:23,653
‫- هل جئتَ لسرقة زوجي؟
‫- لدينا أعمال متعلقة بالمقاطعة

311
00:26:26,572 --> 00:26:29,575
‫- سأعتني بها
‫- ابنة أختها

312
00:26:29,992 --> 00:26:31,994
‫إنّها تزورنا من (كامدين)

313
00:26:33,204 --> 00:26:34,872
‫أيمكنني الاعتماد عليك أم لا؟

314
00:26:37,750 --> 00:26:39,627
‫تناولا العشاء بدوني

315
00:26:52,140 --> 00:26:56,602
‫"هناك حيوان مدلل أحبّ التربيت عليه
‫وفي المساء، يصيبنا البلل"

316
00:26:56,811 --> 00:27:01,566
‫"أداعبها في كلّ فرصة تُتاح لي
‫إنّها فتاتي"

317
00:27:02,150 --> 00:27:04,777
‫"نادراً ما تلعب، وتخرخر دائماً"

318
00:27:04,986 --> 00:27:07,238
‫"وأحبّ الأفكار التي تثيرها"

319
00:27:07,363 --> 00:27:11,617
‫"لكنّي لا أمانع لأنّها لها
‫إنّها فتاتي"

320
00:27:11,951 --> 00:27:15,580
‫"تخرج غالباً في الليل
‫وتعود مع بزوغ الفجر"

321
00:27:15,705 --> 00:27:18,041
‫"كيفما كان الطقس، فهي دائماً..."

322
00:27:18,166 --> 00:27:20,501
‫هلّا يُسكته أحد؟

323
00:27:21,377 --> 00:27:23,629
‫إن ضرب مرة أخرى، فسيتحطّم رأسه

324
00:27:23,921 --> 00:27:25,548
‫وما المشكلة في ذلك؟

325
00:27:27,258 --> 00:27:30,595
‫اذهب وكمّمه، فليذهب 3 منكم
‫وكمّموه بإحكام

326
00:27:34,932 --> 00:27:36,726
‫هل سنطلع (مارنزانو) على هذا؟

327
00:27:39,395 --> 00:27:41,230
‫إنّه مشغول في لعب الشطرنج

328
00:27:42,815 --> 00:27:47,070
‫وإن لَم يستجب (لوتشيانو)
‫ماذا سنفعل لذلك المغني؟

329
00:27:48,529 --> 00:27:50,031
‫أريد أن أعرف فحسب

330
00:27:52,992 --> 00:27:54,369
‫تباً!

331
00:27:55,787 --> 00:27:57,705
‫ما الذي يضحك؟

332
00:27:58,456 --> 00:28:01,084
‫أنا وأنت، معاً

333
00:28:01,709 --> 00:28:03,878
‫- اخرس!
‫- نعم

334
00:28:06,672 --> 00:28:08,883
‫الجميع يمرّون بأوضاع جيدة وسيئة

335
00:28:10,134 --> 00:28:12,345
‫دعوني أمرّ، دعوني أمرّ

336
00:28:12,804 --> 00:28:17,850
‫- جئتُ لأجله، ابتعد عن طريقي
‫- أمسكوا به، أمسكوا به

337
00:28:19,102 --> 00:28:20,853
‫تراجع، تراجع

338
00:28:28,403 --> 00:28:30,238
‫أحضره إلى هنا

339
00:28:31,614 --> 00:28:33,658
‫تباً!

340
00:28:34,242 --> 00:28:36,661
‫(آرتشي)، ضع هذا من يدك

341
00:28:41,165 --> 00:28:44,502
‫أتمنّى أن يكون لديك مبرّر جيد
‫لوجودك قريباً مني

342
00:28:52,260 --> 00:28:54,887
‫أترى؟ منتعش تماماً

343
00:29:06,733 --> 00:29:08,526
‫أتعرف مَن أنا؟

344
00:29:10,319 --> 00:29:14,365
‫(سالفاتور لوكانيا)
‫(تشارلي لوتشيانو)

345
00:29:14,824 --> 00:29:17,577
‫تُعرف أحياناً بـ(تشارلز لين)
‫أو (تشارلز ريد)

346
00:29:17,827 --> 00:29:21,497
‫- يعرف كلّ شيء عنك
‫- ماذا عنه؟

347
00:29:22,915 --> 00:29:25,126
‫(ماير سوخولينسكي)

348
00:29:25,460 --> 00:29:30,673
‫أحياناً، تُعرف باسم (مايكل لويس)
‫ولديك أخ اسمه (جيكوب)

349
00:29:37,096 --> 00:29:38,473
‫ومَن أنا؟

350
00:29:39,932 --> 00:29:43,686
‫أنت (بنجامين سيغلبوم)
‫وتُعرف بـ(سيغل)

351
00:29:44,937 --> 00:29:46,522
‫إجابتان صحيحتان من بين 3

352
00:29:46,981 --> 00:29:48,691
‫ آسف يا (بينك)

353
00:29:49,358 --> 00:29:52,612
‫(بيني)، (بيني) ليس هنا الآن

354
00:29:54,447 --> 00:29:56,199
‫ماذا تعرف عنّا أيضاً؟

355
00:29:57,575 --> 00:30:01,704
‫كنتُم شركاء في الجريمة منذ الطفولة

356
00:30:01,954 --> 00:30:04,791
‫وهو نائب (سالفاتور مارنزانو)

357
00:30:05,249 --> 00:30:08,753
‫ومهما حدث لي...

358
00:30:09,295 --> 00:30:13,341
‫عاجلاً أم آجلاً، ستذهبون جميعاً إلى السجن

359
00:30:15,134 --> 00:30:18,596
‫- لماذا؟
‫- لأنّ المدعي العام في الجنوب

360
00:30:18,721 --> 00:30:20,431
‫خاطر بحياته المهنية على ذلك

361
00:30:20,556 --> 00:30:22,266
‫يبدو الأمر خطيراً

362
00:30:23,476 --> 00:30:25,686
‫هذه مسألة عائلية

363
00:30:27,397 --> 00:30:29,816
‫- ماذا؟
‫- إنّه ابن أخيه، صحيح؟

364
00:30:29,941 --> 00:30:32,068
‫هذه هي المعلومات المتداولة

365
00:30:32,652 --> 00:30:34,987
‫أريدك أن تفهم شيئاً ما

366
00:30:35,780 --> 00:30:37,782
‫ليست لديّ مشكلة معك

367
00:30:37,990 --> 00:30:41,577
‫- لكن كما قلت
‫- نحن أصدقاء منذ الطفولة

368
00:30:41,703 --> 00:30:46,457
‫لذا، كلّ ما يفعله عمّك لـ(بيني)
‫سيؤثّر عليك

369
00:30:47,792 --> 00:30:50,461
‫لا علاقة لي بأعمال عمّي

370
00:30:50,837 --> 00:30:53,798
‫أنا مساعد وكيل وزارة العدل
‫في مكتب...

371
00:31:14,527 --> 00:31:17,655
‫سنراجع تاريخ وظيفتك فيما بعد، حسناً؟

372
00:31:18,614 --> 00:31:20,491
‫هذا يكفي يا (بينك)

373
00:31:26,414 --> 00:31:29,667
‫- نعم
‫- أنت ومديرك تجاوزتما الحدود

374
00:31:29,876 --> 00:31:32,587
‫أنا مدير نفسي يا سيد (تومبسون)

375
00:31:34,964 --> 00:31:37,050
‫أريد التحدث إليه الآن

376
00:31:50,438 --> 00:31:51,814
‫هل لفتنا انتباهك؟

377
00:31:51,939 --> 00:31:54,358
‫دعني أتحدّث إلى ابن أخي
‫لاتأكّد أنّه بخير

378
00:31:56,069 --> 00:32:00,281
‫إن أردتَ التحدّث، فلا بأس
‫لكنّنا سنفعل ذلك شخصياً

379
00:32:04,942 --> 00:32:07,278
‫كان يبني فندق (كورنر)

380
00:32:09,739 --> 00:32:12,116
‫لَم أعلم من أين له بالنقود

381
00:32:13,909 --> 00:32:16,245
‫كنت مجرّد نجار متدرّب

382
00:32:18,539 --> 00:32:22,084
‫لكن لسبب ما، اعتبرني رجلاً يعتمد عليه

383
00:32:23,419 --> 00:32:27,048
‫لذا، فعلت له شيئاً واحداً

384
00:32:29,550 --> 00:32:32,094
‫ثم تبعه شيء آخر

385
00:32:35,139 --> 00:32:37,058
‫ثمّ أصبحتُ شرطياً

386
00:32:40,686 --> 00:32:43,647
‫انظر ماذا بنى لنفسه الآن

387
00:32:45,775 --> 00:32:47,985
‫ما المهمة التي سنقوم بها؟

388
00:32:49,445 --> 00:32:54,867
‫قلتَ إنّك تريد المساعدة
‫وها هي فرصتك

389
00:32:57,745 --> 00:32:59,205
‫اذهب

390
00:32:59,747 --> 00:33:03,084
‫- ألن تأتي؟
‫- أعتقد أنّي اكتفيت

391
00:33:07,505 --> 00:33:08,881
‫سيد (لندسي)

392
00:33:13,552 --> 00:33:15,179
‫سيد (لندسي)

393
00:34:00,599 --> 00:34:04,770
‫- أين ذهب المأمور؟
‫- كان يشعر بتوعّك يا سيدي

394
00:34:07,106 --> 00:34:08,983
‫إجابة غامضة

395
00:34:09,692 --> 00:34:11,902
‫هذا كلّ ما أعرفه يا سيد (ويتلوك)

396
00:34:21,370 --> 00:34:27,168
‫هذا شأن خاص
‫وليس عليّ أن أقول لك إنّ التحفّظ مطلوب

397
00:34:30,921 --> 00:34:32,298
‫انتظر هنا

398
00:34:44,810 --> 00:34:47,813
‫- ماذا حدث لـ(لندسي)؟
‫- كلّفني بالاهتمام بالأمر

399
00:34:48,272 --> 00:34:50,733
‫أنصح بالتعامل مع ذلك فيما بعد

400
00:34:55,237 --> 00:34:57,114
‫(لياندر) سيرشدك

401
00:34:58,657 --> 00:35:03,204
‫تصرّف بطريقة مشرّفة
‫وسنناقش ما سيحدث فيما بعد

402
00:35:03,329 --> 00:35:08,834
‫- حاضر يا سيدي العميد البحري
‫- "حاضر يا سيدي"، أنت مطيع دائماً

403
00:35:23,557 --> 00:35:26,602
‫يؤمن العميد البحري
‫بتأثير الأعمال الخيرية

404
00:35:26,811 --> 00:35:30,898
‫تتمّ بعض هذه الأعمال في العلن
‫بعكس بعضها الآخر

405
00:35:32,108 --> 00:35:35,403
‫لمنح فرصة للشباب الفقراء المحاصرين
‫في المقاطعة

406
00:35:35,528 --> 00:35:38,364
‫يسجل أكبر عدد ممكن في الخدمة

407
00:35:38,489 --> 00:35:41,492
‫ويهدف لتعليمهم الحرف المنزلية المفيدة

408
00:35:42,827 --> 00:35:44,829
‫لكن ليس كلّ الأطفال ينجحون بذلك

409
00:35:46,080 --> 00:35:48,999
‫وهناك حدود للمساعدة
‫التي يمكن تقديمها إليهم

410
00:35:58,467 --> 00:36:00,553
‫خذها لهذا العنوان

411
00:36:02,012 --> 00:36:06,183
‫ستوضّح للام
‫أنّنا لن نقدّم المزيد من التعويضات

412
00:36:07,893 --> 00:36:11,147
‫وأنّنا لن نتقبّل أسئلة أخرى

413
00:36:13,065 --> 00:36:15,025
‫هل أنت قادر على ذلك؟

414
00:36:53,689 --> 00:36:55,441
‫ماذا ينتظرون بحقّ السماء؟

415
00:36:57,526 --> 00:37:00,446
‫اذهب إن أردتَ ذلك

416
00:37:04,075 --> 00:37:06,327
‫وعلامَ سأحصل إن بقيت؟

417
00:37:07,036 --> 00:37:11,582
‫- فيم تفكّر؟
‫- النادي، ولقب واضح

418
00:37:12,083 --> 00:37:14,001
‫و5 بالمئة من كلّ شيء آخر

419
00:37:16,754 --> 00:37:18,130
‫حسناً

420
00:37:18,672 --> 00:37:20,883
‫لَم أعتقد أنّك ستوافق

421
00:37:21,675 --> 00:37:23,552
‫تحدّثتَ إليّ وأنا في مزاج جيد

422
00:37:32,019 --> 00:37:33,771
‫هل معك مسدّس؟

423
00:37:35,189 --> 00:37:38,484
‫أريد أن أعرف
‫يجب أن يبقى الأمر تحت السيطرة

424
00:37:40,611 --> 00:37:42,488
‫لا أحمل حتّى السجائر

425
00:38:00,631 --> 00:38:03,008
‫لا تفعلوا شيئاً بدون أمر مني

426
00:38:24,029 --> 00:38:26,824
‫- نريد أن نراه
‫- ونحن أيضاً

427
00:38:39,503 --> 00:38:41,005
‫هل أنت بخير يا (ويل)؟

428
00:38:41,380 --> 00:38:42,757
‫مررتُ بأحوال أفضل

429
00:38:47,261 --> 00:38:49,096
‫انزع الكمامة

430
00:38:56,353 --> 00:38:59,482
‫أيّها الأحمق، كيف حالك؟

431
00:38:59,648 --> 00:39:03,861
‫- خلصني من هذا
‫- هذا ما جئنا لأجله يا (بيني)

432
00:39:04,737 --> 00:39:07,865
‫أبعدوا المسدسات
‫ولنقم بعملية المبادلة

433
00:39:34,308 --> 00:39:35,726
‫اتركني

434
00:39:36,769 --> 00:39:39,188
‫انتظروا، انتظروا، لا أحد...

435
00:39:39,480 --> 00:39:42,650
‫- تباً لك! تباً لك يا (تومبسون)!
‫- (إيلاي)، ستتسبّب بقتلنا جميعاً

436
00:39:43,067 --> 00:39:46,904
‫- لا يهمني
‫- اذهب إلى الجحيم أيّها القذر

437
00:39:47,029 --> 00:39:49,865
‫- سأحلّ المشكلة، حسناً؟
‫- هل يعجبك ذلك أيّها الحقير؟

438
00:39:50,282 --> 00:39:51,951
‫- لا يهمني
‫- سأحلّ المشكلة

439
00:39:52,993 --> 00:39:56,163
‫سندفنك أنت وكلّ عائلتك

440
00:40:03,129 --> 00:40:06,090
‫- كان بيننا اتفاق
‫- أخبرني باسم أحد لَم تخدعه

441
00:40:06,215 --> 00:40:08,300
‫- أتريد تلقيني درساً؟
‫- هذا عمل

442
00:40:08,426 --> 00:40:12,722
‫وأريد الاستيلاء على كلّ أعمالك
‫حتّى نادي التعرّي الذي تمتلكه

443
00:40:13,013 --> 00:40:16,142
‫و(كوبا)، أياً كان ما لديك هناك

444
00:40:16,475 --> 00:40:18,853
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- سنقرر ذلك فيما بعد

445
00:40:19,603 --> 00:40:21,480
‫- (تشارلي)
‫- (ميكي)

446
00:40:21,647 --> 00:40:24,024
‫- أنا... لديّ فكرة فحسب
‫- (ميكي)!

447
00:40:24,150 --> 00:40:28,529
‫كلّنا في نفس الظروف
‫أيّاً كانت المشكلة بينكما

448
00:40:28,988 --> 00:40:31,574
‫أنا أدير ذلك المكان
‫في السنوات الـ7 الماضية

449
00:40:31,782 --> 00:40:34,744
‫- لا تريد أن تلقي به...
‫- اخرس!

450
00:40:34,869 --> 00:40:36,287
‫انتبهوا!

451
00:40:37,079 --> 00:40:40,040
‫- أيّها الوغد
‫- انتظروا، توقّفوا

452
00:40:41,625 --> 00:40:45,921
‫اترك هذا، توقّفوا، توقّفوا
‫توقّفوا جميعاً أيّها الأوغاد

453
00:40:55,222 --> 00:41:00,102
‫يمكنك أخذه، يمكنك أخذ كلّ شيء
‫أطلق سراحه

454
00:41:00,436 --> 00:41:02,980
‫- ما قصدك بكلّ شيء؟
‫- ما أملكه

455
00:41:03,856 --> 00:41:06,609
‫كلّ ما أمتلكه في (أتلانتيك سيتي)

456
00:41:11,739 --> 00:41:13,491
‫ما رأيك؟

457
00:41:14,492 --> 00:41:16,869
‫أعتقد أنّي أريد رؤيته راكعاً أمامي

458
00:41:19,705 --> 00:41:21,665
‫أسعد صديقي

459
00:41:42,645 --> 00:41:44,980
‫عرفتَ الآن هذا الشعور

460
00:41:48,484 --> 00:41:50,986
‫لقد استهنتُ بك يا (تشارلز)

461
00:41:51,946 --> 00:41:56,158
‫كانت تلك غلطة
‫أنت أذكى بكثير ممّا ظننت

462
00:41:56,283 --> 00:41:58,077
‫وماذا يجعلك ذلك

463
00:42:07,837 --> 00:42:11,424
‫- أكثر حماقة ممّا ظننت
‫- كلمات مناسبة لتُكتب على شاهد القبر

464
00:42:18,431 --> 00:42:21,517
‫سأعطيك ما تريده، أطلق سراحه

465
00:42:21,642 --> 00:42:25,146
‫أقتله فحسب، هو والفتى والجميع

466
00:42:25,271 --> 00:42:26,814
‫وستأخذ كلّ شيء في كلّ الأحوال

467
00:42:27,314 --> 00:42:29,150
‫كلامك صحيح

468
00:42:29,900 --> 00:42:32,570
‫- ذلك لن يحلّ مشكلتك
‫- أيّة مشكلة؟

469
00:42:32,695 --> 00:42:34,280
‫- (مارنزانو)
‫- سأعتني بذلك

470
00:42:34,405 --> 00:42:36,532
‫إلّا إن وصل إليك أولاً

471
00:42:37,700 --> 00:42:40,995
‫لا تقل إنّ ذلك لا يثير قلقك
‫فهو كلّ ما تفكّر به

472
00:42:42,830 --> 00:42:47,126
‫أعطني 24 ساعة، وسأعتني بالأمر

473
00:42:47,752 --> 00:42:51,213
‫أنا سأخاطر، واتركه

474
00:43:10,149 --> 00:43:12,193
‫- أيّها الأحمق
‫- ماذا؟

475
00:43:12,902 --> 00:43:14,820
‫فلنذهب لتناول اللحم والبيض

476
00:43:19,825 --> 00:43:21,494
‫ضعوه في السيارة

477
00:43:31,128 --> 00:43:33,881
‫سلّمنا ما نريده، وسنسلّمك ما تريد

478
00:43:50,106 --> 00:43:53,317
‫- ما الذي فعلتَه؟
‫- لا أدري

479
00:44:03,623 --> 00:44:08,252
‫جنى (كابون) أكثر من مليون دولار
‫بين عاميّ 25 و29، ولَم يبلغ عن شيء منها

480
00:44:08,378 --> 00:44:11,130
‫22 قضية من التهرّب المتعمّد
‫من ضريبة الدخل

481
00:44:11,255 --> 00:44:14,258
‫التهريب والمقامرة والابتزاز
‫كلّ تلك الأموال خاضعة للضرائب

482
00:44:14,384 --> 00:44:17,553
‫انتهاكات واضحة
‫لقانون الدخل لعام 1926

483
00:44:17,679 --> 00:44:19,597
‫حدّثاني عن دفاتر الحسابات هذه

484
00:44:19,889 --> 00:44:23,101
‫أرباح وخسائر ونفقات
‫كلّها مذكورة بوضوح

485
00:44:23,226 --> 00:44:25,395
‫ولدينا شاهد مستعد للاداء بشهادته

486
00:44:25,728 --> 00:44:29,065
‫نحن مستعدون لمهاجمته يا سيدي
‫ويمكننا تعقب الأموال

487
00:44:32,360 --> 00:44:36,781
‫- "يمكننا إثبات الجرائم"
‫- ويمكننا وضع هذا المجرم في السجن

488
00:44:38,366 --> 00:44:42,578
‫أيّها السيدان، لقد حصلتُما
‫على المذكّرة التي طلبتُماها

489
00:44:52,839 --> 00:44:56,342
‫دائرة ضرائب الدخل، معنا مذكرة
‫إحضار للسيد (سالفاتور مارنزانو)

490
00:46:42,323 --> 00:46:44,575
‫أين كنتَ بحقّ السماء؟

491
00:46:46,536 --> 00:46:48,871
‫ربّما عليّ ألّا أسأل

492
00:46:49,497 --> 00:46:52,709
‫- هذه فكرة جيدة
‫- نظّف نفسك

493
00:46:52,834 --> 00:46:56,170
‫- (هودج) قادم، وهو غاضب جداً
‫- ماذا يحدث؟

494
00:46:57,088 --> 00:46:59,132
‫تباً! ألَم تسمع شيئاً طوال اليوم؟

495
00:46:59,424 --> 00:47:03,302
‫قتل (سالفاتور مارنزانو)
‫عصر اليوم في مكتبه

496
00:47:07,056 --> 00:47:10,101
‫تمّت العملية بكلّ سهولة
‫دخلوا وخرجوا خلال 5 دقائق

497
00:47:10,226 --> 00:47:14,605
‫لَم ير الناس سوى قبعاتهم
‫وإن واجهنا مشكلة، فلدينا صديق في الداخل

498
00:47:18,651 --> 00:47:20,028
‫ماذا أيضاً؟

499
00:47:21,863 --> 00:47:23,489
‫(أتلانتيك سيتي)

500
00:47:24,949 --> 00:47:26,617
‫أعطها لـ(بينكي)

501
00:47:27,410 --> 00:47:30,913
‫- هذه هدية بلوغ كبيرة
‫- على أحد أن يدير ذلك المكان الخرب

502
00:47:31,414 --> 00:47:33,291
‫هناك شيء أكثر أهمية

503
00:47:34,417 --> 00:47:37,503
‫علينا ترتيب الاجتماع
‫والأفضل أن نسرع

504
00:47:38,629 --> 00:47:41,174
‫يجب استدعاء الجميع
‫من (بيتسبيرغ) إلى (بودانك)

505
00:47:41,299 --> 00:47:43,968
‫سنحدّد القوانين قبل أن يسيئون الفهم

506
00:47:44,218 --> 00:47:46,637
‫أستطيع إجراء تلك المكالمات

507
00:47:47,096 --> 00:47:48,806
‫سيكون ذلك الجزء الأسهل

508
00:47:48,931 --> 00:47:52,894
‫معظم هؤلاء الرجال
‫حصلوا على الخبرة في (مولبيري بيند)

509
00:47:53,186 --> 00:47:55,438
‫- وحين يسمعون هذا مني...
‫- سنهتم بالأمر يا (جوني)

510
00:47:58,858 --> 00:48:03,321
‫هذه التغييرات كبيرة
‫أريد التأكّد من أنّ كلّ شيء...

511
00:48:03,446 --> 00:48:06,532
‫نشكرك على نصائحك

512
00:48:07,033 --> 00:48:08,910
‫لَم نكن سنستطيع فعل هذا بدونك

513
00:48:09,869 --> 00:48:12,830
‫يا إلهي! انظروا إلى هؤلاء العجائز

514
00:48:13,247 --> 00:48:15,083
‫هل سنحتفل أم لا؟

515
00:48:20,254 --> 00:48:21,839
‫قد تكون هذه سنة جيدة يا (جو)

516
00:48:22,382 --> 00:48:26,886
‫ماذا تنتظرون؟ فلنفتح زجاجات الشراب
‫فلنبدأ الاحتفال

517
00:48:35,436 --> 00:48:37,480
‫تفضّلوا، فلنرقص

518
00:48:41,734 --> 00:48:45,363
‫- مَن الطارق؟
‫- "(جو هاربر)"

519
00:48:46,280 --> 00:48:47,657
‫الباب مفتوح

520
00:48:56,541 --> 00:48:59,210
‫ظننتُ أنّك تريد تنظيف المكان

521
00:49:00,128 --> 00:49:01,629
‫ليس الآن

522
00:49:06,300 --> 00:49:08,761
‫أتريد أن أعيد ملاها لك؟

523
00:49:10,013 --> 00:49:12,140
‫خذ الزجاجات الفارغة فحسب

524
00:49:15,309 --> 00:49:17,395
‫خذ كلّ المشروبات للخارج

525
00:49:30,575 --> 00:49:32,118
‫أتعرف ما حدث؟

526
00:49:36,998 --> 00:49:38,374
‫لقد ربحت

527
00:49:39,042 --> 00:49:44,422
‫(ميكي) و(أركميديس) لن يعودا
‫أتفهم؟

528
00:49:46,883 --> 00:49:49,594
‫كيف الشعور حين ترى ذلك؟

529
00:49:52,388 --> 00:49:56,100
‫تقول لنفسك إنّه حدث بسرعة
‫لكنّك لا تعرف

530
00:49:57,352 --> 00:50:00,229
‫لا يمكنك أن تعرف
‫حتّى يحدث الأمر لك

531
00:50:01,022 --> 00:50:03,316
‫وعندها، لن تخبر أحداً

532
00:50:05,943 --> 00:50:08,488
‫هل سيبقى النادي مفتوحاً؟

533
00:50:10,156 --> 00:50:12,283
‫اسأل المدير الجديد

534
00:50:16,245 --> 00:50:18,915
‫هناك أشياء يمكنني فعلها لك

535
00:50:20,792 --> 00:50:24,504
‫بالتأكيد، يمكنك كنس الرمل

536
00:50:25,171 --> 00:50:26,923
‫المعذرة؟

537
00:50:36,724 --> 00:50:39,310
‫هذه ألف دولار، وربّما أكثر

538
00:50:39,602 --> 00:50:45,400
‫اذهب واعمل سباكاً أو محاسباً
‫أو حتّى الرئيس

539
00:50:46,317 --> 00:50:47,694
‫سيدي؟

540
00:50:48,903 --> 00:50:50,571
‫خذ النقود فحسب

541
00:50:51,948 --> 00:50:53,574
‫خذها

542
00:50:56,202 --> 00:50:58,705
‫افعل ما تريده أيّها الريفي الأحمق

543
00:50:59,163 --> 00:51:02,959
‫لكن قدّم معروفاً لكلينا، وابتعد عنّي

544
00:52:00,183 --> 00:52:04,354
‫أنا آسف، استغرق الأمر أطول ممّا توقّعت

545
00:52:07,565 --> 00:52:09,734
‫إنّه عملي

546
00:52:10,526 --> 00:52:12,862
‫ليس لديّ خيار آخر، تعرفين ذلك

547
00:52:15,406 --> 00:52:16,783
‫(ميبل)

548
00:52:17,492 --> 00:52:20,161
‫- ماذا قلتَ لها؟
‫- ماذا؟

549
00:52:20,453 --> 00:52:23,414
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء، ماذا...

550
00:52:23,539 --> 00:52:26,042
‫- لقد هربت
‫- متى؟

551
00:52:26,459 --> 00:52:28,252
‫كنت نائمة

552
00:52:28,544 --> 00:52:30,505
‫- هل أخذت شيئاً؟
‫- لا أدري

553
00:52:30,630 --> 00:52:33,216
‫- هل بحثتِ؟
‫- لماذا تسألني ذلك؟

554
00:52:33,341 --> 00:52:37,387
‫لأنّها سارقة
‫إنّها سارقة، هذه هي حقيقتها

555
00:52:37,512 --> 00:52:40,807
‫- كانت فتاة بحاجة للمساعدة
‫- لقد حاولت

556
00:52:41,432 --> 00:52:43,267
‫حاولت

557
00:52:44,310 --> 00:52:48,481
‫أهتمّ بك
‫وأهتمّ بالعائلة التي سنؤسّسها معاً

558
00:52:48,606 --> 00:52:50,274
‫هذا كلّ ما يهمني

559
00:52:50,483 --> 00:52:52,652
‫لا يمكنك إصلاح كلّ شيء

560
00:52:54,988 --> 00:52:56,364
‫عودي

561
00:52:57,782 --> 00:52:59,575
‫عودي أرجوك

562
00:53:04,038 --> 00:53:06,708
‫ما الذي تتوقّعينه مني؟

563
00:53:11,170 --> 00:53:15,508
‫"إلى (إينوك تومبسون)
‫مكتب بريد (أتلانتيك سيتي)"

564
00:53:32,025 --> 00:53:34,152
‫"عزيزي المأمور (إينوك)"

565
00:53:35,361 --> 00:53:39,073
‫"قدّمتَ إليّ المساعدة يوماً ما
‫قبل مدة طويلة"

566
00:53:40,575 --> 00:53:45,997
‫"أكتب لك ولديّ أمل أخير بأن
‫تستطيع حمل نفسك على التفكير بي ثانية"

567
00:53:48,166 --> 00:53:51,294
‫"في طفولتي، وفي غالبية حياتي بعد ذلك"

568
00:53:51,753 --> 00:53:54,922
‫"كنت أفعل ما عليّ فعله فقط
‫لاستطيع البقاء"

569
00:53:55,423 --> 00:53:57,216
‫"حيث عقدتُ صفقة مع الشيطان"

570
00:53:57,425 --> 00:54:02,930
‫"وأثناء ذلك، أنجبتُ طفلاً من رجل لَم أحبّه"

571
00:54:04,599 --> 00:54:06,517
‫"بدون أن يكون لديّ أمل للغفران"

572
00:54:06,893 --> 00:54:09,687
‫"بعد أن خسرتُ كلّ شيء في هذا العالم"

573
00:54:10,188 --> 00:54:14,359
‫"في السنوات الـ7 الماضية
‫كنت محتجزة كأسيرة"

574
00:54:14,484 --> 00:54:18,446
‫"أشعر بأنّي في الجحيم
‫وهو ألم أسوأ من الموت"

575
00:54:18,655 --> 00:54:20,615
‫"وأنهار شيئاً فشيئاً"

576
00:54:20,740 --> 00:54:22,784
‫"أنت الوحيد الباقي ممّن يعرفونني"

577
00:54:22,909 --> 00:54:24,410
‫"أرجوك، أخبرهم مَن كنت من قبل"

578
00:54:24,535 --> 00:54:27,914
‫"لقد وعدتَ بعدم إعادتي إلى مكان
‫سيدمّر روحي"

579
00:54:28,039 --> 00:54:32,293
‫"أظهر لي نفس اللطف
‫الذي أظهرتَه لفتاة تحت الممشى"

580
00:54:32,418 --> 00:54:34,295
‫"أعلم أنّك ظننت
‫أنّك تستطيع إنقاذي على طريقتك"

581
00:54:34,420 --> 00:54:36,964
‫"هل كان الأفضل لكلينا لو لَم..."

582
00:54:37,090 --> 00:54:41,260
‫"كنّا أبرياء يوماً ما...
‫كلّ لحظة هنا تشكّل عذاباً لا يمكنني وصفه"

583
00:54:41,386 --> 00:54:45,306
‫"في طفولتي وبعد ذلك
‫فعلت ما عليّ فعله للبقاء"

584
00:54:45,431 --> 00:54:47,558
‫"لا أبحث عن الغفران، بل عن الراحة فقط"

585
00:54:47,684 --> 00:54:50,895
‫"أنجبتُ ابناً من رجل لَم أحبّه"

586
00:54:51,020 --> 00:54:53,481
‫"خسرتُ كلّ شيء في هذا العالم"

587
00:54:53,815 --> 00:54:57,527
‫"وليس لديّ أمل في استعادة...
‫ليس لديّ أمل في الغفران، راجعتُ ما كتبتُه"

588
00:54:57,694 --> 00:55:01,114
‫"أنظر إلى الكلمات، وأظنّ أنّها مفهومة
‫لكن ليس هناك..."

589
00:55:01,239 --> 00:55:04,534
‫"ومع كلّ يوم، يقل يقيني"

590
00:55:05,994 --> 00:55:08,830
‫"يأخذونك شيئاً فشيئاً حتّى..."

591
00:55:08,955 --> 00:55:11,332
‫"أقول لنفسي إنّي عاقلة"

592
00:55:11,499 --> 00:55:15,545
‫"وأخيراً، لا شيء إطلاقاً
‫إن جئتَ وجلستَ بجانبي..."

593
00:55:15,670 --> 00:55:17,505
‫"الوحيد الباقي ممّن يعرفونني"

594
00:55:17,630 --> 00:55:20,508
‫"أظهر لي نفس اللطف
‫الذي أظهرتَه يوماً ما لفتاة يتيمة"

595
00:55:20,633 --> 00:55:22,844
‫"هناك غفران للجميع"

596
00:55:23,136 --> 00:55:26,097
‫"ألجأ إليك وأنا أجثو على ركبتيّ
‫وأتوسّل إليك"

597
00:55:32,103 --> 00:55:33,855
‫ساعدني أرجوك

