1
00:00:04,254 --> 00:00:06,548
‫كنت بخير!‬

2
00:00:07,841 --> 00:00:08,675
‫"غورين"!‬

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,304
‫"يوو"، أنا سعيد لأرى أنك بخير.‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,443
‫جيد أنني لم أثق بالبشر.‬

5
00:00:27,027 --> 00:00:28,987
‫تنحَ جانباً يا مصاص الدماء!‬

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,451
‫ماذا يحصل؟‬

7
00:00:38,204 --> 00:00:39,080
‫إنه...‬

8
00:00:39,622 --> 00:00:42,834
‫أين هي القوة التي تحليت بها في "شينجوكو"؟‬

9
00:00:44,919 --> 00:00:46,463
‫"شخص مختلف تماماً!"‬

10
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
‫"غورين"!‬

11
00:00:53,219 --> 00:00:54,095
‫فلنبدأ.‬

12
00:00:56,473 --> 00:00:59,726
‫اشرب دم بشريّ أو شيطان‬
‫أو سلف.‬

13
00:01:01,144 --> 00:01:04,730
‫"غورين"، ما الذي يحصل معك؟‬

14
00:01:06,441 --> 00:01:07,609
‫ماذا تفعل؟‬

15
00:01:09,194 --> 00:01:10,361
‫"ملاك النهاية."‬

16
00:01:10,445 --> 00:01:11,362
‫ماذا؟‬

17
00:01:38,973 --> 00:01:40,308
‫إنه آتٍ يا "آيوي"!‬

18
00:01:41,601 --> 00:01:45,313
‫عقاب من الجنة للبشر‬
‫الذين يخرقون المحرّمات!‬

19
00:01:46,356 --> 00:01:48,149
‫سيطر على القوة!‬

20
00:01:49,317 --> 00:01:50,902
‫ما هذا؟‬

21
00:01:58,618 --> 00:02:01,204
‫ملاك...‬

22
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
‫"ميراي"!‬

23
00:02:10,420 --> 00:02:14,467
‫"أيها البشر السخيفين،‬
‫ينتهي وقتكم الآن.‬

24
00:02:39,492 --> 00:02:43,454
‫عجباً، هذا مذهل.‬

25
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
‫اقبض على الملاك!‬

26
00:03:03,099 --> 00:03:05,059
‫ماذا؟‬

27
00:03:05,310 --> 00:03:08,354
‫ماذا تفعلون لشقيقتي؟‬

28
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
‫لا تتحرك يا فتى.‬

29
00:03:17,197 --> 00:03:22,327
‫ماذا تفعل؟‬

30
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
‫الآن يا "يوو"!‬

31
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
‫ما الخطب أيها الضعيف؟ افعلها.‬

32
00:03:43,056 --> 00:03:44,849
‫لا يعقل أن يكون هذا "غورين".‬

33
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
‫أرجوك أخبرني بأن هذه كذبة!‬

34
00:03:49,771 --> 00:03:53,066
‫ما كنت لتخون رفاقك، صحيح؟‬

35
00:03:56,319 --> 00:03:58,363
‫قل شيئاً يا "غورين"!‬

36
00:03:58,905 --> 00:03:59,948
‫ألسنا...‬

37
00:04:01,199 --> 00:04:04,118
‫ألسنا عائلتك؟‬

38
00:04:10,750 --> 00:04:11,668
‫"غورين"!‬

39
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
‫- "يو"!‬
‫- "يو"؟‬

40
00:04:30,895 --> 00:04:31,813
‫"ميراي"!‬

41
00:04:47,412 --> 00:04:48,329
‫إنها هنا.‬

42
00:04:49,622 --> 00:04:54,377
‫شيطان الدمار، "أبادون"،‬
‫يستدعيه "البوق الخامس".‬

43
00:04:56,337 --> 00:05:01,009
‫نجحت البشرية في السيطرة‬
‫على ملاك النهاية.‬

44
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
‫حسناً، فليحظ بالباقي.‬

45
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
‫سيدي!‬

46
00:06:00,360 --> 00:06:02,111
‫علينا أن نهرب جميعاً!‬

47
00:06:04,405 --> 00:06:06,115
‫فلنذهب يا "كيميزوكي"!‬

48
00:06:07,075 --> 00:06:10,078
‫اصمت، لا يمكنني أن أترك شقيقتي!‬

49
00:06:10,745 --> 00:06:12,038
‫انتظر "كيميزوكي"!‬

50
00:06:12,663 --> 00:06:16,793
‫أنتم اذهبوا، هذه مشكلتي.‬

51
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
‫"كيميزوكي"‬

52
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
‫"ميكا".‬

53
00:06:32,475 --> 00:06:36,437
‫انتهى كل شيء. القصص المروّعة كلها‬
‫تنتهي الآن!‬

54
00:06:37,563 --> 00:06:38,689
‫تحرّك!‬

55
00:06:43,277 --> 00:06:45,113
‫"غورين"...‬

56
00:06:45,863 --> 00:06:47,490
‫"يوو"! جيد.‬

57
00:06:48,366 --> 00:06:51,285
‫أنت بخير الآن.‬
‫نحن ذاهبون إلى مكان آمن...‬

58
00:06:51,411 --> 00:06:56,082
‫أين "غورين"؟ كان يبكي.‬
‫علي أن أنقذه.‬

59
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
‫أما زلت عاجزاً عن نسيان ذلك؟‬

60
00:06:58,543 --> 00:07:01,295
‫وأين "شينوا" والآخرين؟‬

61
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
‫لقد ظلوا هناك.‬

62
00:07:03,506 --> 00:07:06,259
‫علينا الذهاب لإنقاذهم إذاً!‬

63
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
‫إنهم عائلتي.‬

64
00:07:09,429 --> 00:07:11,013
‫أنا عائلتك الوحيدة.‬

65
00:07:11,097 --> 00:07:11,973
‫لا!‬

66
00:07:13,766 --> 00:07:18,604
‫"غورين"، "شينوا"، "يويشي"، "كيميزوكي"‬
‫"ميتسوبا" وأنت!‬

67
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‫جميعهم عائلتي يا "ميكا"!‬

68
00:07:38,833 --> 00:07:39,709
‫"ميكا"...‬

69
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
‫"ميكا"!‬

70
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
‫اشرب دمي الآن!‬

71
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
‫لن ينفع ذلك.‬

72
00:07:50,303 --> 00:07:53,931
‫لا يسعني الشفاء وسط هذه الحواجز.‬

73
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
‫ماذا يمكنني أن أفعل إذاً؟‬

74
00:07:56,225 --> 00:08:01,731
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً.‬
‫لا أحد يمكنه هزيمة ذلك الشيطان.‬

75
00:08:06,194 --> 00:08:09,280
‫إن ذهبت الآن، سنجو‬
‫اذهب وساعدهم.‬

76
00:08:13,576 --> 00:08:16,787
‫اصمت! من المستحيل أن أتركك هنا!‬

77
00:08:17,246 --> 00:08:20,625
‫لقد استرجعتك أخيراً... أخيراً.‬

78
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
‫لا يمكنني أن أتركك!‬

79
00:08:23,044 --> 00:08:25,379
‫اذهب أيها الغبي.‬

80
00:08:28,841 --> 00:08:31,010
‫ستخسر عائلتك من جديد.‬

81
00:08:34,472 --> 00:08:37,390
‫أود أن أقتل ذلك الوحش.‬

82
00:08:38,308 --> 00:08:40,602
‫إن ذلك سينقذ الجميع.‬

83
00:08:41,145 --> 00:08:44,398
‫لطالما أقول لك أن تستخدم عقلك.‬

84
00:08:44,982 --> 00:08:47,109
‫لا أحد يمكنه فعل ذلك.‬

85
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
‫لست كما كنت في السابق.‬

86
00:08:57,828 --> 00:08:58,704
‫"يوو"؟‬

87
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
‫هل تريد إنقاذهم إلى هذه الدرجة؟‬

88
00:09:07,004 --> 00:09:07,838
‫نعم.‬

89
00:09:08,089 --> 00:09:09,882
‫قوتي لن تكون كافية.‬

90
00:09:10,132 --> 00:09:10,967
‫أعلم.‬

91
00:09:11,259 --> 00:09:15,388
‫ستخونني إذاً وتستخدم البوق؟‬

92
00:09:15,555 --> 00:09:17,098
‫أيها الخائن.‬

93
00:09:17,431 --> 00:09:18,266
‫آسف.‬

94
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
‫هذا أسوأ قرار.‬

95
00:09:22,645 --> 00:09:26,232
‫ستختفي مزاياك البشرية‬
‫إن استخدمت هذا.‬

96
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‫لا أكترث.‬

97
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
‫أي شيء لأحمي عائلتي.‬

98
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
‫"كرول"...‬

99
00:09:50,006 --> 00:09:50,965
‫هذا سيئ.‬

100
00:09:59,473 --> 00:10:00,766
‫توقف عن الهجوم.‬

101
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
‫ماذا يحصل؟‬

102
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
‫الأرجح أن هذا هو السبب.‬

103
00:10:04,895 --> 00:10:06,230
‫لا بد من أنه كذلك.‬

104
00:10:10,318 --> 00:10:11,360
‫"يوو"!‬

105
00:10:15,448 --> 00:10:16,282
‫"يوو"؟‬

106
00:10:17,825 --> 00:10:20,745
‫أرجوك يا "يوو"... شقيقتي...‬

107
00:10:31,547 --> 00:10:34,634
‫- ما هذا؟‬
‫- الجنرال "كوريتو"...‬

108
00:10:35,092 --> 00:10:37,428
‫نحن نستشعر بتجاوب مجهول‬
‫من ملاك النهاية!‬

109
00:10:37,887 --> 00:10:39,430
‫مصدره ركن النار!‬

110
00:10:39,805 --> 00:10:42,016
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟‬

111
00:10:42,224 --> 00:10:45,561
‫لست واثقة. لكن إن تجاهلناه...‬

112
00:10:45,895 --> 00:10:48,314
‫سينتهي العالم من جديد.‬

113
00:10:48,939 --> 00:10:50,650
‫سغط الله؟‬

114
00:10:51,901 --> 00:10:54,654
‫لكن حتى لو كان الله عدوّنا...‬

115
00:10:55,946 --> 00:10:58,991
‫ستمضي البشرية قدماً! "آيوي"!‬

116
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
‫سيدي.‬

117
00:11:00,493 --> 00:11:01,410
‫دمّره.‬

118
00:11:01,827 --> 00:11:04,914
‫سيدي! فلتتحرّك الوحدات جميعها!‬

119
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
‫إن الهدف هو ملاك النهاية!‬

120
00:11:12,755 --> 00:11:14,256
‫أنت أيضاً، شيطان الدمار!‬

121
00:11:39,865 --> 00:11:41,909
‫انتهى كل شيء.‬

122
00:11:45,579 --> 00:11:50,084
‫جميع من خرقوا المحظورات‬
‫سيتحوّلون إلى عمود ملح!‬

123
00:11:55,005 --> 00:11:55,881
‫تباً!‬

124
00:11:56,048 --> 00:11:56,966
‫تفادَ ذلك!‬

125
00:11:57,258 --> 00:11:58,426
‫ليس لدينا وقت!‬

126
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
‫أطلقوا النار!‬

127
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
‫هذا البوق الثاني!‬

128
00:12:12,648 --> 00:12:14,608
‫جنرال "كوريتو"، إنه ملك الملح!‬

129
00:12:15,568 --> 00:12:17,611
‫لا أكترث، اقتله!‬

130
00:12:58,068 --> 00:12:59,028
‫تباً!‬

131
00:13:37,233 --> 00:13:38,150
‫"يوو".‬

132
00:13:41,195 --> 00:13:42,029
‫"يوو"...‬

133
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
‫انتهى الأمر.‬

134
00:13:46,784 --> 00:13:49,203
‫سلسلة الشغف التي ينتجها البشر...‬

135
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
‫ستتحول إلى عمود ملح اليوم.‬

136
00:14:11,225 --> 00:14:14,937
‫فلتلقِ الوحدات جميعها القبض‬
‫على "يولشيرو هياكويا" واكبّلوه!‬

137
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
‫سيدي!‬

138
00:14:17,857 --> 00:14:19,024
‫"يوو".‬

139
00:14:19,900 --> 00:14:22,695
‫أصبحت مجنوناً جداً أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

140
00:14:23,821 --> 00:14:25,739
‫بشر مروّعون.‬

141
00:14:28,617 --> 00:14:30,244
‫أنا سعيدة يا "يوو".‬

142
00:14:31,495 --> 00:14:33,914
‫في النهاية، لجأت إلي للمساعدة.‬

143
00:14:35,082 --> 00:14:36,667
‫لسوء الحظ....‬

144
00:14:36,834 --> 00:14:41,046
‫من أجل السيطرة عليها،‬
‫ما مِن سبيل آخر سوى أن أفعل ذلك.‬

145
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
‫هذا سيئ، علينا الذهاب!‬

146
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
‫- نعم!‬
‫- علينا الذهاب أيضاً يا "كرول".‬

147
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
‫هل يمكنك أن تتحرك؟‬

148
00:14:56,020 --> 00:14:56,896
‫أنا بخير‬

149
00:14:57,271 --> 00:15:01,108
‫حسناً، لا تسمح للبشر بالقبض على "يوو"‬
‫سوى نسترجعه.‬

150
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
‫نعم.‬

151
00:15:08,407 --> 00:15:09,241
‫لم أنتهِ بعد!‬

152
00:15:09,533 --> 00:15:12,411
‫لا، بل انتهيت.‬

153
00:15:16,540 --> 00:15:20,961
‫أيها الملكة الخائفة.‬
‫إن عنقك مفتوحة.‬

154
00:15:24,715 --> 00:15:25,674
‫تباً لك!‬

155
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
‫- "كرول"!‬
‫- لا تأتِ‬

156
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
‫تباً.‬

157
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
‫اذهب!‬

158
00:15:51,533 --> 00:15:52,576
‫صباح الخير.‬

159
00:15:52,952 --> 00:15:55,579
‫عجباً يا "فريد".‬

160
00:15:56,330 --> 00:15:58,165
‫لقد هزمت الملكة عن حق.‬

161
00:15:59,041 --> 00:16:00,626
‫امدحني أكثر.‬

162
00:16:01,085 --> 00:16:06,173
‫حان الوقت لأسألك عن أهدافك.‬

163
00:16:09,718 --> 00:16:11,053
‫مصاصو الدماء!‬

164
00:16:11,762 --> 00:16:16,892
‫لقد كشفنا تواً عن خيانة "كرول تيبيس"‬
‫الكبيرة!‬

165
00:16:18,018 --> 00:16:20,479
‫تورطها في تجربة "ملاك النهاية"!‬

166
00:16:21,689 --> 00:16:27,027
‫لهذا، "فريد باقوري"‬
‫السفل السابع، سيتولى هو القيادة.‬

167
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
‫اقتلوا هؤلاء البشر.‬

168
00:16:32,866 --> 00:16:36,954
‫أنت على قيد الحياة.‬
‫أنا مسرور أنك بخير...‬

169
00:16:38,580 --> 00:16:39,415
‫"نارومي".‬

170
00:16:40,249 --> 00:16:42,584
‫ليس لدي وقت. أسرع وأعطه...‬

171
00:16:43,460 --> 00:16:44,795
‫عذراً، حضرة الكولونيل.‬

172
00:16:46,630 --> 00:16:49,341
‫لا يمكنني الالتزام بأوامرك الآن.‬

173
00:16:55,347 --> 00:16:56,223
‫"نارومي"!‬

174
00:16:58,183 --> 00:16:59,018
‫أسرع!‬

175
00:17:00,102 --> 00:17:00,978
‫تحرّك.‬

176
00:17:09,319 --> 00:17:10,362
‫لا تدعه يهرب!‬

177
00:17:10,445 --> 00:17:12,489
‫جنرال "كوريتو"، إنهم آتون!‬

178
00:17:17,286 --> 00:17:20,497
‫مصاصو الدماء اللعناء.‬
‫اقتلوهم!‬

179
00:17:29,965 --> 00:17:32,134
‫اشرح يا "غورين".‬

180
00:17:34,845 --> 00:17:37,973
‫اشرح! لا تضحك!‬

181
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
‫لا تغضب يا "شينيا".‬

182
00:17:44,313 --> 00:17:47,649
‫هذا ما حلمنا به حين كنا صغيرين.‬

183
00:17:48,025 --> 00:17:49,193
‫ماذا تعني؟‬

184
00:17:49,860 --> 00:17:51,361
‫أنا أغير العالم.‬

185
00:17:51,779 --> 00:17:56,575
‫إلى عالم يمكن للأولاد في الرعاية‬
‫أن يرتقوا بهِ.‬

186
00:17:56,992 --> 00:18:00,245
‫عمَ تتحدث؟ توفي رجلنا!‬

187
00:18:00,788 --> 00:18:03,791
‫بسبب خيانتنا، الكثير من أصدقائنا...‬

188
00:18:06,085 --> 00:18:09,880
‫لا تخبرني بأنك مسكون...‬

189
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
‫"غورين"! هل يمكنك سماع...‬

190
00:18:16,220 --> 00:18:19,973
‫"شينوا"! شقيقة "كيميزوكي"‬
‫لا تزال في...‬

191
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
‫لا بأس للآن.‬

192
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
‫"كيميزوكي"...‬

193
00:18:28,774 --> 00:18:31,902
‫سلمنا "يوشيرو هياكويال"‬
‫هذا أمر!‬

194
00:18:32,861 --> 00:18:37,825
‫بدءاً من الآن، فرقة "شينوا هيراجي"‬
‫ستنسحب من جيش الشيطان!‬

195
00:18:43,580 --> 00:18:45,249
‫ابقَ متيقظاً! فلنذهب!‬

196
00:18:47,501 --> 00:18:49,086
‫فلنذهب جميعنا!‬

197
00:18:50,337 --> 00:18:52,506
‫سنخرج من هذا على قيد الحياة!‬

198
00:19:03,642 --> 00:19:07,729
‫"بعد 4 أشهر"‬

199
00:19:26,999 --> 00:19:30,711
‫جنرال "كوريتو"! نحن جاهزون للتقدّم!‬

200
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
‫حسناً، حان وقت الذهاب.‬

201
00:19:59,990 --> 00:20:02,659
‫سيكون ذلك مثيراً أكثر للاهتمام حتى.‬

202
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
‫أهذا هو؟‬

203
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
‫نعم!‬

204
00:20:24,890 --> 00:20:25,849
‫أين هم؟‬

205
00:20:26,683 --> 00:20:27,976
‫يفترض أن يأتوا بأي لحظة.‬

206
00:20:32,147 --> 00:20:33,106
‫لقد تأخرت!‬

207
00:20:33,774 --> 00:20:35,525
‫أنتم تسرعون أيها الرفاق فحسب.‬

208
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
‫"يوو"، أين هو شيطانك؟‬

209
00:20:49,456 --> 00:20:53,877
‫لا بأس، إنه نائم.‬

210
00:20:56,296 --> 00:20:57,589
‫والآن فلنذهب!‬

211
00:20:58,799 --> 00:21:03,428
‫سوف نسترجع شقيقة "كيميزوكي"‬
‫و"غورين" الغبي أيضاً في الآن ذاته!‬

212
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
‫الكولونيل في "سانغينيم" حقاً؟‬

213
00:21:10,560 --> 00:21:12,771
‫نعم، إنها معلومات أكيدة.‬

214
00:21:13,146 --> 00:21:17,901
‫عجباً، لقد هربنا من هناك،‬
‫والآن علينا أن نعود.‬

215
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
‫على أمل ألا ينعكس دماغك.‬

216
00:21:21,488 --> 00:21:24,950
‫ماذا يا "ميكا"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

217
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
‫هذا يعني أنك ستصبح أكثر غباءً حتى.‬

218
00:21:27,995 --> 00:21:29,955
‫عجباً، هذا قاسٍ.‬

219
00:21:32,040 --> 00:21:35,919
‫سيكون بخير، من المستحيل‬
‫أن يصبح أكثر غباءً.‬

220
00:21:36,420 --> 00:21:39,339
‫هل سمعت هذا يا "يوو"؟‬
‫يا له من أمر مريح.‬

221
00:21:43,719 --> 00:21:44,553
‫"يوو"؟‬

222
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
‫بدأت السماء تمطر.‬

223
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
‫ترجمة: ساندي الحداد‬

