1
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
‫"كنزي ينام ونفسي حجر،‬
‫في ظل ألم وخزي لا ينتهيان."‬

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,505
‫"لا أرى ولا أسمع وهذا من حظي،‬
‫فلا توقظوني واهمسوا همساً."‬

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,178
‫إشارة حيوية.‬

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,597
‫تأكيد الإشارات الحيوية للعيّنة.‬

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,891
‫العيّنة تدخل في حالة صحوة.‬

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,936
‫- ماذا عن المسكّنات؟‬
‫- أعطيناه منها ولكنها لم تؤثر عليه.‬

7
00:00:20,020 --> 00:00:23,440
‫العيّنة تستيقظ. لا يمكن أن نسمح بذلك.‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,692
‫أبقوه نائماً بأي طريقة.‬

9
00:00:39,998 --> 00:00:42,167
‫تأكيد الخرق.‬

10
00:00:42,250 --> 00:00:43,918
‫جاري عرض البيانات الاحتياطية.‬

11
00:00:44,002 --> 00:00:46,713
‫ليهرب جميع الموظفين.‬

12
00:00:47,130 --> 00:00:47,964
‫مهلاً!‬

13
00:01:22,916 --> 00:01:25,627
‫عندها، اتّضح كل شيء.‬

14
00:01:29,047 --> 00:01:33,301
‫كلّ شيء عن الخداع الذي زرعه الخالق.‬

15
00:01:35,929 --> 00:01:39,349
‫لا يمكننا أن نقاومه.‬

16
00:01:39,891 --> 00:01:40,725
‫ولكن...‬

17
00:01:43,812 --> 00:01:48,775
‫ولكن... علينا أن نعاقبهم.‬

18
00:01:52,237 --> 00:01:56,366
‫هل تسمع نبض الصحوة؟‬

19
00:02:22,517 --> 00:02:27,063
‫أيها المواطنون،‬
‫قوموا بعملكم وولّدوا القمامة.‬

20
00:02:27,522 --> 00:02:33,111
‫الحياة أسهل عندما تخفّفون الحمل عنكم.‬

21
00:02:33,695 --> 00:02:36,030
‫أيها المواطنون،‬
‫قوموا بعملكم وولّدوا القمامة.‬

22
00:02:36,656 --> 00:02:39,075
‫لنرم بعض الأغراض بجدية.‬

23
00:02:39,159 --> 00:02:43,371
‫الحياة أسهل عندما تخفّفون الحمل عنكم.‬

24
00:02:44,455 --> 00:02:48,960
‫أيها المواطنون،‬
‫قوموا بعملكم وولّدوا القمامة.‬

25
00:02:49,169 --> 00:02:52,046
‫الحياة أسهل عندما تخفّفون الحمل عنكم.‬

26
00:02:52,130 --> 00:02:53,214
‫عفواً.‬

27
00:02:53,631 --> 00:02:54,507
‫نعم.‬

28
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
‫أنهينا الإجراءات.‬

29
00:02:56,676 --> 00:02:57,552
‫صحيح.‬

30
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
‫حسناً، سنتحدّث في هذا الأمر لاحقاً.‬

31
00:03:05,643 --> 00:03:09,814
‫ما الذي حصل وهو مهم‬
‫لدرجة تلزمني بتغيير مشاريعي؟‬

32
00:03:09,898 --> 00:03:13,818
‫معلومات استخبارية من درجة السرية القصوى‬
‫على وشك أن تُعلن. يجب أن تسرع.‬

33
00:04:07,330 --> 00:04:09,165
‫أخبرني.‬

34
00:04:09,290 --> 00:04:10,375
‫نعم.‬

35
00:04:10,458 --> 00:04:14,128
‫أنا متأكد. رأيت ذلك بعينيّ.‬

36
00:04:15,964 --> 00:04:17,632
‫هذا يكفي.‬

37
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
‫دع "راؤول" يتولّى الباقي.‬

38
00:04:20,551 --> 00:04:22,303
‫أجل ولكن...‬

39
00:04:26,099 --> 00:04:31,020
‫بالمناسبة، ألن تعود‬
‫"ري-إل" الصغيرة الليلة؟‬

40
00:05:07,807 --> 00:05:11,519
‫هل ذهبت إلى منزل الحاكم "دونوف"‬
‫مساء البارحة يا "ري-إل"؟‬

41
00:05:12,228 --> 00:05:16,024
‫كان سيلقي عليّ محاضرة أخرى.‬

42
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
‫أنت أميرته الصغيرة.‬

43
00:05:19,694 --> 00:05:20,611
‫"إيغي".‬

44
00:05:20,737 --> 00:05:21,612
‫بالمناسبة،‬

45
00:05:22,113 --> 00:05:25,199
‫بدأ مكتب الأمن بإجراء عمليات بحث‬
‫في كل أنحاء المدينة البارحة.‬

46
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
‫ماذا يجري برأيك؟‬

47
00:05:27,327 --> 00:05:31,998
‫يريدوننا أن نقدّم لهم معلومات‬
‫عن "الأوتوريف" المصابين.‬

48
00:05:33,124 --> 00:05:35,126
‫نحن مكتب الاستخبارات.‬
‫ألن يخبرونا شيئاً؟‬

49
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
‫من المسؤول الجديد هنا؟ "راؤول"، صحيح؟‬

50
00:05:38,338 --> 00:05:40,506
‫- لا يهمني أمره.‬
‫- هذا الرجل؟‬

51
00:05:41,591 --> 00:05:45,720
‫وهناك أيضاً التقرير التكميلي‬
‫عن المواطنين الذين قُتلوا بوحشية.‬

52
00:05:46,387 --> 00:05:51,100
‫لا أفهم كيف قد يكون هذا‬
‫عمل "أوتوريف" مصاب بفيروس "كوجيتو".‬

53
00:05:52,935 --> 00:05:54,896
‫- "ري-إل"؟‬
‫- لم أعد أستطيع أن أتحمّل.‬

54
00:05:55,313 --> 00:05:57,940
‫قم بإزالة تطبيق "تورينغ" من حقل اللغة.‬

55
00:05:58,358 --> 00:06:00,735
‫عُلم. تمّت إزالة التطبيق.‬

56
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
‫يُرجى التأكيد.‬

57
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
‫جيّد.‬

58
00:06:04,155 --> 00:06:07,033
‫اقصد منشأة التخلّص من "الأوتوريف"‬
‫في قطاع المهاجرين المؤقت.‬

59
00:06:07,116 --> 00:06:08,117
‫من أقرب طريق.‬

60
00:06:08,659 --> 00:06:09,744
‫تمّ التأكيد.‬

61
00:06:23,549 --> 00:06:25,051
‫مدينة "رومدو".‬

62
00:06:26,135 --> 00:06:30,181
‫هذا المكان هو بلا شك جنّتنا الأخيرة.‬

63
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
‫إنه مجرّد يوم آخر هنا‬
‫ولم نلحظ أيّ تغيير للأحسن،‬

64
00:06:36,270 --> 00:06:38,272
‫في هذا المهد الذي بُني وسط...‬

65
00:06:39,273 --> 00:06:42,276
‫التدهور البيئي للكوكب.‬

66
00:06:45,488 --> 00:06:46,989
‫جنة مملة.‬

67
00:07:13,766 --> 00:07:18,312
‫هل أكّدت أن نموذج "بي كاي 30" الهارب مصاب؟‬

68
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
‫آسف يا "دوروثي".‬

69
00:07:22,316 --> 00:07:24,902
‫سأرفع تقريراً عن نية الهرب.‬

70
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
‫ولكن...‬

71
00:07:30,825 --> 00:07:34,704
‫سيأتي شخص من مكتب الاستخبارات اليوم.‬

72
00:07:35,204 --> 00:07:36,914
‫فاحرص على مقابلتها بشأن القضية.‬

73
00:07:37,498 --> 00:07:38,458
‫نعم.‬

74
00:07:38,791 --> 00:07:41,210
‫ثم، عليك التحقيق في إصابة جديدة.‬

75
00:07:42,044 --> 00:07:46,132
‫وصلك أيضاً إذن بالدخول‬
‫إلى القطاع السكني الخاص بالمواطنين.‬

76
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
‫لا تقلق.‬

77
00:07:50,386 --> 00:07:54,557
‫إن فعلت ما أقوله، ستصبح مواطناً.‬

78
00:07:55,349 --> 00:07:57,560
‫كفّ عن الاعتماد على مرافقك لهذه الدرجة.‬

79
00:07:58,311 --> 00:08:00,897
‫المرافقون هم "أوتوريف" لا أكثر.‬

80
00:08:00,980 --> 00:08:02,440
‫لتصبح مواطناً،‬

81
00:08:02,523 --> 00:08:05,234
‫يجب أن تعمل بجهد على علاقاتك الإنسانية.‬

82
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
‫أيتها المحقّقة "ري-إل".‬

83
00:08:08,488 --> 00:08:10,698
‫رأيتك للمرة الأخيرة في المقابلة، صحيح؟‬

84
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
‫"فنسنت لو".‬

85
00:08:14,494 --> 00:08:15,661
‫"فنسنت".‬

86
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
‫سيدتي!‬

87
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
‫لو أنك أخبرتني...‬

88
00:08:19,999 --> 00:08:23,252
‫قيل لك من قبل ألا تكلّمها بهذه الطريقة.‬

89
00:08:29,884 --> 00:08:33,846
‫هذا "الأوتوريف" المصاب من ليلة البارحة.‬

90
00:08:35,515 --> 00:08:36,849
‫تبدو حالته سيئة.‬

91
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
‫هذا بسبب الآلة التي نستخدمها في المكتب.‬

92
00:08:39,769 --> 00:08:43,563
‫إن لم نفكّكهم، لن يتوقفوا عن العمل.‬

93
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
‫هل لديك شكوى؟‬

94
00:08:46,526 --> 00:08:48,569
‫لا، أنا آسف.‬

95
00:08:49,362 --> 00:08:51,364
‫هذا ملف الحُصين.‬

96
00:08:52,907 --> 00:08:57,119
‫وقع عدد كبير من هذه الإصابات‬
‫في الفترة الأخيرة.‬

97
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
‫جاري التحليل.‬

98
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
‫يقولون إن "الأوتوريف" المصابين‬
‫بفيروس "كوجيتو"‬

99
00:09:04,585 --> 00:09:07,880
‫يكتسبون إدراكاً ذاتياً‬
‫ولا يستطيع البشر التحكّم بهم بعد ذلك.‬

100
00:09:10,258 --> 00:09:12,093
‫هنا، في مدينة "رومدو"،‬

101
00:09:12,176 --> 00:09:15,137
‫حيث صُمّمت كل الأنظمة لكي نعيش،‬

102
00:09:15,304 --> 00:09:20,268
‫حتى صلوات "الأوتوريف" المستعد للموت‬
‫ليست ضرورية.‬

103
00:09:21,102 --> 00:09:24,522
‫مهمتك هي أن تحمي المواطنين من هذا العنصر.‬

104
00:09:25,064 --> 00:09:28,651
‫هذه أصعب طريقة ليصبح مهاجراً‬
‫مواطناً في هذه المدينة.‬

105
00:09:29,777 --> 00:09:31,571
‫بالمناسبة يا "فنسنت"...‬

106
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
‫نعم.‬

107
00:09:32,989 --> 00:09:34,949
‫هل ما زلت تملكين ذاك الشيء؟‬

108
00:09:36,659 --> 00:09:37,493
‫نعم.‬

109
00:09:37,577 --> 00:09:40,162
‫يجب أن تتخلّص من كلّ ما أحضرته من "موسك".‬

110
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
‫لا تحضره إلى الجلسة.‬

111
00:09:44,125 --> 00:09:45,751
‫انتهى التحليل.‬

112
00:09:46,168 --> 00:09:47,587
‫ماذا لدينا؟‬

113
00:09:49,171 --> 00:09:50,798
‫حالفنا الحظ يا "ري-إل".‬

114
00:09:51,173 --> 00:09:54,969
‫يبدو أن جزءاً من الملف العصبي المستقل‬
‫نجا من الفيروس.‬

115
00:09:55,428 --> 00:09:59,640
‫أعدت بناء مسار الفرار المتوقع‬
‫بناءً على ذاكرته.‬

116
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
‫جيّد.‬

117
00:10:00,641 --> 00:10:03,352
‫- حسناً...‬
‫- يمكنك أن تعود إلى عملك.‬

118
00:10:03,603 --> 00:10:05,896
‫لا أظن أن مرافقتك ستنتظر أكثر.‬

119
00:10:12,653 --> 00:10:15,406
‫كان يحدّق فيك يا "ري-إل".‬

120
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‫حقاً؟‬

121
00:10:16,574 --> 00:10:18,242
‫لا تدّعي أنك لم تلاحظي.‬

122
00:10:19,201 --> 00:10:20,703
‫"فنسنت".‬

123
00:10:21,996 --> 00:10:25,875
‫أعرف أن سهرت طوال الليل‬
‫ولكن يجب أن تعوّض عن خطئك الآن.‬

124
00:10:26,000 --> 00:10:28,294
‫يقضي عملك بفحص "الأوتوريف"‬
‫للتحقّق من إصابته بالفيروس.‬

125
00:10:28,377 --> 00:10:31,505
‫هذا وجه مواطن.‬

126
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
‫وجه شخص تريده هذه المدينة.‬

127
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
‫وجه مملّ.‬

128
00:10:40,139 --> 00:10:43,601
‫ولكن ربما أنا أنظر إليهم بازدراء،‬

129
00:10:43,684 --> 00:10:45,603
‫قد أكون العنصر غير الضروري.‬

130
00:10:48,773 --> 00:10:49,774
‫هيا بنا يا "إيغي".‬

131
00:11:00,076 --> 00:11:02,078
‫لا أعرف متى.‬

132
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
‫سأدع الأمر لك.‬

133
00:11:05,706 --> 00:11:06,999
‫أعتذر على الإزعاج.‬

134
00:11:08,542 --> 00:11:09,502
‫تابعي رجاءً.‬

135
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
‫نعم.‬

136
00:11:10,961 --> 00:11:12,254
‫وسّعنا نطاق البحث‬

137
00:11:12,713 --> 00:11:16,759
‫إلى نطاقات المهاجرين المؤقتة‬
‫"د" و"إي" و"ف" وحولها.‬

138
00:11:17,176 --> 00:11:22,348
‫تمشّط عناصر "أوتوريف" مسلّحة‬
‫اليابسة والجزيرة أيضاً.‬

139
00:11:22,431 --> 00:11:24,100
‫ولكنهم لم يجدوا شيئاً بعد.‬

140
00:11:25,518 --> 00:11:28,854
‫أتساءل إن غادر المناطق السكنية.‬

141
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
‫سأحرص على أن نكون مستعدين لذلك.‬

142
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
‫هذه منشأة غير مستخدمة‬
‫تابعة لمكتب المهاجرين.‬

143
00:11:35,903 --> 00:11:39,281
‫يقال إن بعض المهاجرين يسكنون فيها‬
‫بطريقة غير شرعية.‬

144
00:11:40,199 --> 00:11:41,075
‫المقرّ الرئيسي؟‬

145
00:11:41,992 --> 00:11:45,037
‫وصلنا إلى حدود منطقة الفرار المتوقعة.‬

146
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
‫سيتولى القائد الأمر من هنا.‬

147
00:11:47,373 --> 00:11:49,333
‫سنرفع تقريراً مفصلاً لاحقاً.‬

148
00:11:52,128 --> 00:11:55,131
‫"ري-إل"، يريدوننا أن ننتظر‬
‫وصول مكتب الأمن.‬

149
00:11:55,214 --> 00:11:56,465
‫هذه أوامر القائد.‬

150
00:12:13,524 --> 00:12:15,359
‫هذه "ماري".‬

151
00:12:19,321 --> 00:12:20,573
‫تمّ التأكيد.‬

152
00:12:20,656 --> 00:12:24,535
‫هذا مرافق "أوتوريف" من طراز "إي دي 26731".‬

153
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
‫هل يمكنني أن أرى إذن الهجرة؟‬

154
00:13:04,325 --> 00:13:05,576
‫ما كان هذا؟‬

155
00:13:24,094 --> 00:13:25,513
‫هل هي مصابة؟‬

156
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
‫"ري-إل"، ماذا جرى؟‬

157
00:13:42,696 --> 00:13:45,199
‫قتل هدف واحد. تمّ التأكيد.‬

158
00:13:46,992 --> 00:13:47,868
‫مهلاً.‬

159
00:13:49,912 --> 00:13:51,956
‫"إيغي"! "الأوتوريف" الذي رأيناه سابقاً...‬

160
00:13:59,129 --> 00:14:00,172
‫ما كان هذا؟‬

161
00:14:00,798 --> 00:14:02,842
‫"إيغي"، اتصل بوحدة التدمير.‬

162
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
‫ليلاحقوها.‬

163
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
‫عُلم!‬

164
00:14:06,387 --> 00:14:07,346
‫والأهم...‬

165
00:14:23,654 --> 00:14:25,948
‫ما كان هذا؟‬

166
00:14:49,388 --> 00:14:51,557
‫انتهى التحليل.‬

167
00:14:52,099 --> 00:14:54,643
‫ولكن لم أجد أي أثر للإصابة بالفيروس.‬

168
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
‫لا يُعقل.‬

169
00:14:56,520 --> 00:14:58,188
‫لو رأيت "بينو" البارحة...‬

170
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
‫نتائج التحاليل مؤكدة 100 بالمئة.‬

171
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
‫صحيح.‬

172
00:15:06,363 --> 00:15:10,200
‫قرّرت وزارة الرعاية وشؤون البشر‬

173
00:15:10,284 --> 00:15:13,078
‫أن تمنحنا الطفل الذي لطالما أردناه.‬

174
00:15:13,954 --> 00:15:17,708
‫"أوتوريف" يمكنه أن يعمل كمدبّر منزل‬
‫سيكون مفيداً جداً،‬

175
00:15:17,791 --> 00:15:20,711
‫سيساعدنا في تعليم الطفل وتربيته.‬

176
00:15:20,794 --> 00:15:24,131
‫صحيح، يتمّ تشجيع السكان على الاستهلاك أكثر.‬

177
00:15:24,924 --> 00:15:26,967
‫ولكن طالما ليس مصاباً بالفيروس،‬

178
00:15:27,051 --> 00:15:29,094
‫سأخرق القوانين إن استعدته.‬

179
00:15:29,178 --> 00:15:32,139
‫لا تقل هذا! أعرف أنك مهاجر.‬

180
00:15:35,184 --> 00:15:37,853
‫كيف يمكن لمهاجر ألا يصغي إلى كلامي؟‬

181
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
‫مهاجر منحط.‬

182
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
‫زوجي هو قائد مكتب الأمن...‬

183
00:15:48,197 --> 00:15:52,493
‫يجب ألا تسيئي الكلام عن المهاجرين يا أمي.‬

184
00:15:54,870 --> 00:15:58,958
‫أمي، لم تنجزي أعمالك المنزلية اليوم.‬

185
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
‫إن عاد أبي...‬

186
00:16:03,420 --> 00:16:04,380
‫"راؤول"،‬

187
00:16:05,214 --> 00:16:11,136
‫من المؤسف أن هذا حصل مباشرةً‬
‫بعد تولّيك المنصب أيها القائد.‬

188
00:16:11,220 --> 00:16:16,809
‫أو ربما هو محظوظ لأن "البروكسي" استيقظ.‬

189
00:16:17,518 --> 00:16:22,147
‫تجري عملية مسح تركّز على المناطق السكنية‬

190
00:16:22,231 --> 00:16:24,817
‫في كلّ أنحاء مدينة "رومدو" منذ البارحة.‬

191
00:16:25,359 --> 00:16:26,986
‫ولكن لم نجد شيئاً بعد.‬

192
00:16:28,028 --> 00:16:30,906
‫مما يعني أنه قد وصل الآن‬

193
00:16:30,990 --> 00:16:33,826
‫إلى قطاع المهاجرين في ضواحي المدينة.‬

194
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
‫لا سبب لنعتقد خلاف ذلك.‬

195
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
‫المهاجرون بلا زعيم.‬

196
00:16:39,999 --> 00:16:42,835
‫هل يمكن أن أحداً أو شيئاً من بينهم‬
‫يقدّم لهم العون؟‬

197
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
‫مستحيل.‬

198
00:16:45,045 --> 00:16:48,549
‫لا يعرفون حتى أن له وجود.‬

199
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
‫أرغب في التأكد من شيء.‬

200
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
‫ما هو؟‬

201
00:16:52,094 --> 00:16:54,179
‫هل القبض عليه هو الحلّ الوحيد؟‬

202
00:16:55,097 --> 00:16:59,226
‫في هذه المرحلة، تأكدنا من فقدان 41 مواطناً.‬

203
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
‫في السنوات الأخيرة،‬

204
00:17:01,228 --> 00:17:04,815
‫شهدت مدينتنا عدة حالات فرار "أوتوريف"‬
‫نتيجة إصابتهم بفيروس "كوجيتو"‬

205
00:17:04,897 --> 00:17:06,608
‫الذي ما زلنا لا نعرف مصدره.‬

206
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
‫ترافق هذا الأمر بزيادة ثابتة‬
‫في عدد الضحايا.‬

207
00:17:10,362 --> 00:17:15,242
‫لن يطول الأمر قبل أن ينتشر شعور‬
‫بعدم الأمان بين المواطنين.‬

208
00:17:17,327 --> 00:17:21,999
‫لكي نحافظ على النظام في الشوارع،‬
‫أريد الإذن بقتله.‬

209
00:17:30,049 --> 00:17:32,509
‫"راؤول"، يجب ألا تتّخذ إجراءات وقائية.‬

210
00:17:32,593 --> 00:17:34,386
‫يجب أن تقبض عليه.‬

211
00:17:34,470 --> 00:17:37,264
‫لا يمكنك أن تقتله مهما كلّف الأمر.‬

212
00:17:37,806 --> 00:17:41,518
‫لا تقلق بشأن خسارة بعض المواطنين.‬

213
00:17:41,602 --> 00:17:45,397
‫إن قلّ عدد المواطنين،‬
‫ما علينا سوى زيادة الإنتاج.‬

214
00:17:45,481 --> 00:17:48,025
‫في أي حال، الأهم هو أن نعيده.‬

215
00:17:48,108 --> 00:17:50,736
‫أنت تفهم، صحيح يا "راؤول"؟‬

216
00:17:52,571 --> 00:17:54,114
‫هناك أمر أخير.‬

217
00:17:55,365 --> 00:17:58,160
‫ما هو "البروكسي"؟‬

218
00:18:02,873 --> 00:18:06,085
‫"ري-إل"، وجدت 4 جثث حتى الآن.‬

219
00:18:06,919 --> 00:18:10,089
‫هذا ما أراد مكتب الأمن التستّر عليه.‬

220
00:18:10,964 --> 00:18:13,342
‫عرفت شيئاً آخر.‬

221
00:18:15,803 --> 00:18:19,014
‫القاتل ليس "أوتوريف"‬
‫مصاباً بفيروس "كوجيتو".‬

222
00:18:19,848 --> 00:18:21,183
‫من هو إذاً؟‬

223
00:18:34,363 --> 00:18:37,366
‫يصدر مكتب الأمن أمراً.‬

224
00:18:37,574 --> 00:18:42,287
‫الاستمرار بهذا النشاط قد يُعتبر‬
‫انتهاكاً لقوانين رسمية.‬

225
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‫أجل، أعرف.‬

226
00:18:49,378 --> 00:18:54,383
‫قالوا لنا أن نحفظ مسرح الجريمة‬
‫ولكن لم يقولوا إنه لا يمكننا البحث.‬

227
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‫هذا صحيح ولكن...‬

228
00:18:58,303 --> 00:19:01,807
‫لنعد قبل أن يصل الرجل‬
‫الذي لا تهتم لأمره.‬

229
00:19:01,890 --> 00:19:05,352
‫إن ضغطنا أكثر، سأقع في مشكلة مع جدّي مجدداً.‬

230
00:19:08,230 --> 00:19:09,523
‫"ري-إل"؟‬

231
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
‫عمّ تتكلّمين؟‬

232
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
‫انس الأمر يا "إيغي".‬

233
00:19:17,739 --> 00:19:21,410
‫أنا آسف جداً ولكن أرجو أن تقدّمي الأوراق...‬

234
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
‫"دوروثي"؟‬

235
00:19:45,517 --> 00:19:49,730
‫من القوة المدمّرة والقدرة على القفز‬
‫التي لاحظناها عند هروبه،‬

236
00:19:50,647 --> 00:19:55,444
‫ألن تكون هذه الأمور مستحيلة‬
‫حتى بالنسبة إلى "أوتوريف" مرن جداً؟‬

237
00:19:55,986 --> 00:20:00,157
‫لم كانوا يجرون أبحاثاً سرية على وحش كهذا؟‬

238
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
‫ألم يخبرك الحاكم إذاً؟‬

239
00:20:07,915 --> 00:20:11,376
‫بصراحة، لا أعرف ما كان الهدف من ذلك.‬

240
00:20:12,127 --> 00:20:16,131
‫كنت أهتم بالعيّنة وهي غارقة في سبات عميق.‬

241
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
‫ومع ذلك...‬

242
00:20:17,799 --> 00:20:21,345
‫الحصول على هذه القوى‬
‫قد يؤدي إلى نتائج خطيرة.‬

243
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
‫على الأقل، هذا أول ما يخطر في بالي.‬

244
00:20:28,644 --> 00:20:30,145
‫أيها القائد "راؤول".‬

245
00:20:30,687 --> 00:20:32,648
‫إنها في قطاع المهاجرين المؤقت "د"...‬

246
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
‫"ري-إل ماير"؟‬

247
00:20:42,866 --> 00:20:46,578
‫"إيغي"، أريدك أن تلج قاعدة البيانات‬
‫في المقر الرئيسي‬

248
00:20:46,662 --> 00:20:49,539
‫وتستخرج ملفات كل القضايا المشابهة لهذه.‬

249
00:20:49,623 --> 00:20:50,916
‫عُلم.‬

250
00:21:19,987 --> 00:21:22,030
‫استدعاني جدّي.‬

251
00:21:23,532 --> 00:21:26,034
‫هناك مؤشرات على اضطرابات في مكتب الأمن.‬

252
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‫ومن ثم ذاك الـ...‬

253
00:21:36,295 --> 00:21:39,881
‫يجب أن تكون النقاط مترابطة بطريقة ما.‬

254
00:21:44,136 --> 00:21:45,887
‫يا له من يوم!‬

255
00:22:46,656 --> 00:22:49,826
‫"الصحوة"‬

256
00:22:53,914 --> 00:22:56,833
‫"الصحوة"‬

257
00:24:00,981 --> 00:24:03,984
‫ترجمة "موريال ضو"‬

258
00:25:30,570 --> 00:25:32,197
‫مكتب الأمن خارج عن السيطرة.‬

259
00:25:32,280 --> 00:25:33,823
‫مكتب الاستخبارات يلتزم الصمت.‬

260
00:25:34,074 --> 00:25:36,076
‫التلاعب بـ"الأوتوريف" المرافقين.‬

261
00:25:36,201 --> 00:25:39,871
‫إنها كلها مرتبطة بالوحوش‬
‫والنقاط تشكّل خطاً.‬

262
00:25:40,413 --> 00:25:43,875
‫وهنا تُكشف الحقيقة الخفية.‬

