1
00:00:01,084 --> 00:00:02,252
‫34...‬

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
‫35...‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:14,597
‫36...‬

4
00:00:19,602 --> 00:00:20,770
‫37...‬

5
00:00:25,275 --> 00:00:26,526
‫38...‬

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,155
‫"خروج"‬

7
00:00:31,531 --> 00:00:32,991
‫39...‬

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,039
‫40...‬

9
00:00:43,835 --> 00:00:45,128
‫41...‬

10
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
‫42...‬

11
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
‫لا...‬

12
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
‫لا.‬

13
00:00:58,641 --> 00:00:59,851
‫لا.‬

14
00:01:01,019 --> 00:01:01,936
‫لا.‬

15
00:01:03,480 --> 00:01:04,563
‫لا.‬

16
00:01:05,690 --> 00:01:06,691
‫لا.‬

17
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
‫لا.‬

18
00:01:09,360 --> 00:01:10,278
‫لا.‬

19
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
‫لا!‬

20
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
‫هذه كلها خاطئة كلياً!‬

21
00:01:16,743 --> 00:01:18,828
‫هذا كل ما لدينا في السجلات.‬

22
00:01:19,204 --> 00:01:23,249
‫إنها ذكرى من شخص رأيته لثانية‬
‫قبل أن تفقدي وعيك.‬

23
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
‫لنعد الكرة، ببطء.‬

24
00:01:26,002 --> 00:01:27,378
‫من البداية.‬

25
00:01:27,504 --> 00:01:28,797
‫قلت لك.‬

26
00:01:28,880 --> 00:01:30,799
‫ليس ضمن هذه اللائحة.‬

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
‫الشيء الذي هاجمني!‬

28
00:01:32,467 --> 00:01:34,594
‫هل عدنا إلى قصة الوحش؟‬

29
00:01:35,095 --> 00:01:37,138
‫تفحّصوا مسرح الجريمة عن كثب!‬

30
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
‫يمكننا أن نذهب الآن إن أردت.‬

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,855
‫راجعنا كل البيانات المسجّلة‬

32
00:01:45,939 --> 00:01:48,733
‫من نظام المراقبة في بيتك ومن مرافقك‬

33
00:01:48,817 --> 00:01:50,860
‫بحثاً عن أي شيء يدعم إفادتك،‬

34
00:01:50,944 --> 00:01:51,903
‫ولكننا لم نجد شيئاً.‬

35
00:01:52,445 --> 00:01:53,738
‫هذه مؤامرة!‬

36
00:01:53,822 --> 00:01:57,200
‫لا بد أن مكتب الأمن محا أي بيانات‬
‫لا تعجبهم مسبقاً.‬

37
00:01:57,534 --> 00:01:59,119
‫هذه خيانة لمكتب الاستخبارات.‬

38
00:01:59,285 --> 00:02:01,621
‫لا، بل المكتب الإداري!‬

39
00:02:02,038 --> 00:02:05,917
‫تقرير المؤشرات الحيوية. ضغط القلب يرتفع.‬

40
00:02:06,292 --> 00:02:07,710
‫اهتمّ بشؤونك!‬

41
00:02:08,211 --> 00:02:10,713
‫أرجوك، حاولي أن تهدئي.‬

42
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
‫أنت حفيدة الحاكم.‬

43
00:02:15,677 --> 00:02:17,470
‫لا تتعال عليّ أيها السافل!‬

44
00:02:17,554 --> 00:02:20,306
‫كونك حفيدته يجعل منك هدفاً للاعتداءات‬

45
00:02:20,390 --> 00:02:23,351
‫من مهاجرين لا يجيدون السيطرة على مشاعرهم.‬

46
00:02:23,434 --> 00:02:28,231
‫مثلاً، وجدنا هذا الرجل مثلاً منهاراً البارحة‬

47
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
‫ممدداً بالقرب من بيتك.‬

48
00:02:32,193 --> 00:02:33,778
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

49
00:02:34,320 --> 00:02:38,533
‫أخبرنا ما هو تبريرك من جديد‬
‫واتبع الإجراءات التقليدية.‬

50
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
‫حسناً...‬

51
00:02:40,493 --> 00:02:44,414
‫كنت هناك لأن أحدهم بلّغ عن وجود‬
‫"أوتوريف" مصاب.‬

52
00:02:44,956 --> 00:02:46,666
‫لم يتمّ تأكيد هذا البلاغ.‬

53
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
‫ولكنها الحقيقة.‬

54
00:02:50,628 --> 00:02:53,047
‫إن راجعت سجلات المنشأة...‬

55
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
‫"فنسنت لو".‬

56
00:02:55,758 --> 00:02:59,512
‫كما انه كانت لديه مشاعر متنامية تجاهك.‬

57
00:03:00,346 --> 00:03:02,932
‫هل يمكن أنه كان من يتعقّبك؟‬

58
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
‫متعقّب؟‬

59
00:03:05,393 --> 00:03:08,479
‫أتظن أنه يملك الجرأة؟ هذه مضيعة للوقت.‬

60
00:03:08,563 --> 00:03:09,814
‫مرة أخرى، منذ البداية.‬

61
00:03:10,064 --> 00:03:13,943
‫رقم التسجيل 0724 "أف جي أي أر كاي"...‬

62
00:03:14,027 --> 00:03:18,114
‫وجه مواطن، وجه...‬

63
00:03:19,449 --> 00:03:22,118
‫أعمل مع منشأة معالجة "أي أر"...‬

64
00:03:35,298 --> 00:03:39,177
‫وقالوا إن بيتك الجديد سيكون جاهزاً‬
‫خلال 6 ساعات.‬

65
00:03:40,428 --> 00:03:42,889
‫إذاً، أريد المرور بالمجمّع التجاري.‬

66
00:03:44,098 --> 00:03:47,435
‫سأذهب لشراء الأحذية والأحزمة‬
‫والملابس الداخلية والشامبو،‬

67
00:03:47,518 --> 00:03:50,521
‫ومنعّم الشعر وكريم للوجه وفرشاة أسنان.‬

68
00:03:51,522 --> 00:03:52,732
‫لا!‬

69
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
‫أعرف أنك تريدين أن تجدي متنفساً لاستيائك،‬

70
00:03:56,027 --> 00:03:58,529
‫ولكن علينا أولاً أن نذهب إلى بيت "ديدالوس".‬

71
00:03:58,613 --> 00:04:03,201
‫قالوا إنك بحاجة إلى تقرير طبيب رسمي‬
‫لتعودي إلى مكتب الاستخبارات.‬

72
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
‫هذا مجرّد خدش. لا داع للقلق.‬

73
00:04:07,497 --> 00:04:09,540
‫لا يقتصر الأمر على صحتك الجسدية.‬

74
00:04:10,166 --> 00:04:13,628
‫لقد تعرّضت لصدمة وربما أثّرت على فكرك.‬

75
00:04:13,753 --> 00:04:15,338
‫بحقك!‬

76
00:04:22,553 --> 00:04:23,846
‫كيف تقول هذا...‬

77
00:04:23,972 --> 00:04:27,141
‫وأنت لم تسجّل أي شيء عن الوحش البارحة؟‬

78
00:04:40,947 --> 00:04:42,240
‫ما الخطب؟‬

79
00:04:42,740 --> 00:04:43,950
‫"ري-إل"، ابتهجي.‬

80
00:04:44,701 --> 00:04:48,413
‫يبدو بيتك وكأنه تعرّض لانفجار.‬

81
00:04:49,080 --> 00:04:51,457
‫فرارك بإصابات طفيفة كان أمراً عجيباً.‬

82
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
‫كنت قلقاً بشأنك.‬

83
00:04:55,545 --> 00:04:59,465
‫بعد كلّ ما مررت به، أنت قوية جداً.‬

84
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
‫كيف يجري التحقيق في جريمة القتل؟‬

85
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
‫بالنسبة إلى هذا الأمر...‬

86
00:05:08,516 --> 00:05:10,977
‫كيف تعفيني من مسؤولياتي؟‬

87
00:05:14,564 --> 00:05:18,401
‫صدرت الأوامر من مراكز عليا.‬
‫قالوا إنك تعرّضت لإصابة.‬

88
00:05:18,484 --> 00:05:20,236
‫أتقصد هذا الخدش؟‬

89
00:05:20,320 --> 00:05:22,196
‫لا. هذا من مكتب الأمن.‬

90
00:05:22,322 --> 00:05:26,659
‫أظن أنه ورد في التقرير‬
‫أن هناك خطب في حالتك العقلية،‬

91
00:05:26,743 --> 00:05:28,661
‫بسبب الصدمة الناتجة عما حدث.‬

92
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
‫يتحلى تأثيره بالكذب المرضي.‬

93
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‫يبدو أنه شيء اخترعوه.‬

94
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
‫"ري-إل"، اهدئي. ضغط قلبك...‬

95
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
‫اهتمّ بشؤونك!‬

96
00:05:38,713 --> 00:05:42,216
‫كيف تشرح إذاً ما حصل‬
‫في منشأة مكتب الهجرة القديمة البارحة؟‬

97
00:05:42,884 --> 00:05:45,803
‫لم تكن تلك آثار "أوتوريف".‬

98
00:05:45,887 --> 00:05:48,264
‫البارحة؟ عمّ تتكلّمين؟‬

99
00:05:51,684 --> 00:05:52,643
‫لا أصدّق.‬

100
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
‫لقد محوا حتى سجلّ التحقيق.‬

101
00:05:58,274 --> 00:06:00,401
‫لكي تعودي إلى العمل،‬

102
00:06:00,485 --> 00:06:04,113
‫يجب أن نرى تقرير تقييم نفسي من طبيبك.‬

103
00:06:04,238 --> 00:06:06,240
‫د. "ديدالوس"، صحيح؟ أنا أحسدك.‬

104
00:06:06,324 --> 00:06:09,786
‫رئيس مكتب الرعاية والصحة هو طبيبك.‬

105
00:06:10,536 --> 00:06:12,622
‫مكتب الرعاية والصحة...‬

106
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫كما ترين...‬

107
00:06:15,416 --> 00:06:18,836
‫سيقبّلك الأمير وستتحسّنين.‬

108
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
‫حقاً؟‬

109
00:06:21,798 --> 00:06:24,217
‫حسناً. هل لديّ موعد؟‬

110
00:06:24,634 --> 00:06:26,469
‫قال إنه يمكنك الحضور في أي وقت.‬

111
00:06:30,848 --> 00:06:33,226
‫مهلاً. إلى أين تذهبين فجأة؟‬

112
00:06:35,645 --> 00:06:37,188
‫اعتني بنفسك.‬

113
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
‫تهوّر مكتب الأمن.‬

114
00:06:41,984 --> 00:06:43,403
‫صمت مكتب الاستخبارات.‬

115
00:06:44,278 --> 00:06:45,655
‫عبثوا بـ"إيغي".‬

116
00:06:46,239 --> 00:06:48,241
‫كل هذه الأمور مرتبطة بالوحش.‬

117
00:06:49,325 --> 00:06:52,912
‫النقاط تتشكّل في خط.‬

118
00:06:54,705 --> 00:06:57,125
‫أليس هذا صحيحاً يا جدّي؟‬

119
00:07:00,420 --> 00:07:04,715
‫كان هذا مسار الفرار الذي توقعناه‬
‫وهذا بعيد تماماً عنه.‬

120
00:07:04,966 --> 00:07:09,804
‫عدت إلى المدينة حتى بعد أن وصلت‬
‫إلى قطاع المهاجرين في القسم الخارجي.‬

121
00:07:09,887 --> 00:07:13,891
‫إذاً "البروكسي" كان يسعى وراء "ري-إل".‬

122
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
‫لم أتوقع أن تقول ذلك.‬

123
00:07:16,769 --> 00:07:19,105
‫كل الآثار التي خلّفها "البروكسي"‬
‫في مسرح الجريمة‬

124
00:07:19,188 --> 00:07:21,232
‫أزلناها كلياً بعد أن سجّلناها.‬

125
00:07:21,399 --> 00:07:24,152
‫رفعنا أيضاً القيود التي وُضعت‬
‫على "ري-إل ماير".‬

126
00:07:24,235 --> 00:07:28,197
‫لا يمكننا أن نطلب المزيد‬
‫من الوقت من الحاكم.‬

127
00:07:28,739 --> 00:07:30,408
‫إن أنهينا الاستجواب الرسمي،‬

128
00:07:30,491 --> 00:07:32,452
‫يمكننا أن نطلق سرح المهاجرين.‬

129
00:07:32,618 --> 00:07:34,203
‫ليسوا مشتبهاً بهم.‬

130
00:07:34,871 --> 00:07:35,913
‫تمّ التأكيد.‬

131
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
‫هل تريد أن ترى إفادة الفتاة؟‬

132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
‫لا.‬

133
00:07:39,667 --> 00:07:43,171
‫لقد عانت حالة من الجنون المؤقت وحسب‬

134
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
‫نتيجة اعتداء متعقّب عليها.‬

135
00:07:45,423 --> 00:07:47,842
‫ولم تتمكّن من التمييز بين الواقع والخيال.‬

136
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
‫كما يحصل بالعادة مع البشر، صحيح؟‬

137
00:07:51,554 --> 00:07:53,347
‫لضمانة أكبر،‬

138
00:07:53,681 --> 00:07:57,310
‫حرصت على أن تقدّم تقييماً نفسياً‬
‫كشرط لإطلاق سراحها.‬

139
00:07:57,977 --> 00:07:59,145
‫جميل!‬

140
00:07:59,604 --> 00:08:04,192
‫والآن، لن يصدّق أحد شهادتها.‬

141
00:08:05,526 --> 00:08:09,113
‫سرّ "البروكسي" يحظى بالأولوية.‬

142
00:08:09,197 --> 00:08:11,657
‫حاضر يا سيدي. إنها حرب نفسية.‬

143
00:08:12,533 --> 00:08:15,536
‫قد تكون حفيدة الحاكم،‬
‫ولكن لن ندعها تعبث بما يجري.‬

144
00:08:15,620 --> 00:08:16,454
‫حسناً.‬

145
00:08:16,537 --> 00:08:18,915
‫سأجعلهم يتابعون البحث عن "البروكسي".‬

146
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
‫نعم.‬

147
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
‫هل هذا مؤلم؟‬

148
00:08:31,385 --> 00:08:33,054
‫لا بأس. شكراً.‬

149
00:08:33,804 --> 00:08:35,222
‫أنت تضخّم الأمر.‬

150
00:08:35,932 --> 00:08:38,683
‫في أي حال، أنا شاكر لأنك سالمة.‬

151
00:08:39,268 --> 00:08:42,063
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل لو أصابك مكروه.‬

152
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
‫ليس أمراً مهماً.‬

153
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
‫ولكن إن كان هذا شعورك،‬
‫أتمنى لو أنك تصدّقني.‬

154
00:08:50,655 --> 00:08:52,448
‫"...توقع حالة كذب مرضي؟"‬

155
00:08:57,537 --> 00:08:58,496
‫لقد وصلوا إليه.‬

156
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‫في أي حال، "ديدالوس"...‬

157
00:09:02,166 --> 00:09:07,213
‫هل تفهم الآن الشعور حين لا يصدّقك أحد؟‬

158
00:09:08,798 --> 00:09:09,882
‫فهمت.‬

159
00:09:10,341 --> 00:09:13,177
‫رأيت الوحش بعينيّ.‬

160
00:09:14,262 --> 00:09:16,013
‫أريد أن أصدقك.‬

161
00:09:16,097 --> 00:09:19,517
‫ولهذا أريد أفحص عقلك قليلاً.‬

162
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
‫هذا ليس وهماً.‬

163
00:09:21,852 --> 00:09:23,312
‫صدّقني!‬

164
00:09:23,813 --> 00:09:24,981
‫"ري-إل"!‬

165
00:09:26,482 --> 00:09:27,984
‫أنا أفهم.‬

166
00:09:28,067 --> 00:09:33,197
‫حتى أنا لم أعد أميّز الواقع من الحلم.‬

167
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
‫أظن أنك تمزجين ذكرياتك.‬

168
00:09:36,450 --> 00:09:40,788
‫سنستغرق وقتاً لنبدأ جلسات العلاج النفسي،‬

169
00:09:41,914 --> 00:09:43,874
‫لنبدأ بمسح الدماغ.‬

170
00:09:44,667 --> 00:09:45,835
‫هل ستكونين بخير؟‬

171
00:09:46,377 --> 00:09:48,004
‫كما تريد يا "ديدالوس".‬

172
00:09:48,421 --> 00:09:50,339
‫سنبدأ بالإعداد على الفور.‬

173
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
‫"نتائج تحاليل العيّنة -‬
‫فريق أبحاث (البروكسي)"‬

174
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
‫العيّنة؟‬

175
00:10:21,037 --> 00:10:22,455
‫"بروكسي"...‬

176
00:10:22,538 --> 00:10:24,999
‫أعتذر لأنني جعلتك تنتظرين.‬

177
00:10:27,168 --> 00:10:29,712
‫لا مشكلة.‬

178
00:10:37,887 --> 00:10:39,847
‫أتوق لكي تقابليه.‬

179
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
‫إنه ظريف جداً.‬

180
00:10:45,478 --> 00:10:47,688
‫حسناً. سأبدأ.‬

181
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
‫كل شيء جاهز لنغادر الآن.‬

182
00:10:55,738 --> 00:10:57,281
‫لقد أخفتني.‬

183
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
‫تشغيل التطبيق.‬

184
00:11:00,034 --> 00:11:01,285
‫كيف جرى الأمر؟‬

185
00:11:01,369 --> 00:11:04,705
‫أنا بخير جسدياً،‬
‫ولكن عقلياً، هذا يعتمد على تقريرهم.‬

186
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
‫حسناً، لنذهب إلى المجمّع التجاري إذاً.‬

187
00:11:08,084 --> 00:11:10,670
‫ولكن أولاً، أريد أن أبحث عن شيء ما.‬

188
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
‫تفضلي.‬

189
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
‫صلني بقاعدة الاستخبارات الرئيسية.‬

190
00:11:15,091 --> 00:11:16,550
‫تمّ الاتصال.‬

191
00:11:16,926 --> 00:11:17,968
‫أدخل كلمة...‬

192
00:11:18,386 --> 00:11:19,387
‫"بروكسي".‬

193
00:11:19,470 --> 00:11:20,763
‫تمّ إنهاء الاتصال.‬

194
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
‫أُخرجنا قسراً من تطبيق "تورينغ"‬
‫من حقل اللغة.‬

195
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
‫كلمة غير معروفة.‬

196
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
‫هل تريدين إعادة المحاولة؟‬

197
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
‫عرفت ذلك.‬

198
00:11:30,523 --> 00:11:31,607
‫تشغيل التطبيق.‬

199
00:11:32,024 --> 00:11:34,485
‫"ري-إل"، عمّ تريدين أن تبحثي؟‬

200
00:11:35,403 --> 00:11:36,487
‫انس الأمر.‬

201
00:11:36,987 --> 00:11:38,572
‫ما بك؟‬

202
00:11:39,156 --> 00:11:40,574
‫تمهّلي قليلاً.‬

203
00:11:40,991 --> 00:11:42,827
‫اتصال طارئ من جدّك.‬

204
00:11:44,370 --> 00:11:45,871
‫إنه يراقب "إيغي".‬

205
00:11:46,414 --> 00:11:49,375
‫بشأن ما حدث البارحة.‬
‫هل نقصده بعد التسوّق؟‬

206
00:11:50,710 --> 00:11:53,003
‫هيا بنا. لن نفلت من لقائه.‬

207
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
‫كنا نتحدّث عنك.‬

208
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
‫آسفة.‬

209
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
‫أعتذر لأنني تجاهلت اتصالاتك‬
‫في الأيام الماضية.‬

210
00:12:43,512 --> 00:12:45,306
‫لا بأس.‬

211
00:12:45,389 --> 00:12:49,143
‫المشكلة التي نريد التحدّث إليك بشأنها هي...‬

212
00:12:49,226 --> 00:12:50,478
‫"بروكسي".‬

213
00:12:53,689 --> 00:12:56,108
‫فشلك في اتباع إجراءات التحقيق.‬

214
00:12:56,233 --> 00:12:58,986
‫أحياناً، التعاون مع مكتب الأمن‬

215
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
‫يكون أهم من كبريائك.‬

216
00:13:01,322 --> 00:13:03,115
‫ما هو "بروكسي"؟‬

217
00:13:03,199 --> 00:13:07,119
‫"ري-إل"، لن أفهم إن كنت ترفضين‬
‫أن تخبريني أي شيء.‬

218
00:13:07,578 --> 00:13:09,246
‫هل تتجاهلني؟‬

219
00:13:09,330 --> 00:13:11,624
‫لأنني سأكتشف ما يجري؟‬

220
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
‫أليس كذلك يا جدّي؟‬

221
00:13:15,461 --> 00:13:18,130
‫إن كنت لا ترغبين في الإجابة،‬
‫نكون قد انتهينا.‬

222
00:13:19,006 --> 00:13:21,675
‫ضعي "ري-إل" بتصرّف المكتب الإداري.‬

223
00:13:21,801 --> 00:13:23,052
‫بدون أي أسئلة.‬

224
00:13:23,135 --> 00:13:26,305
‫مهلاً! "هاسرل"! "بركلي"!‬

225
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
‫لا يمكنكما أن تقرّرا هذا بنفسكما.‬

226
00:13:27,932 --> 00:13:29,850
‫"لاكان"! "ديريدا"!‬

227
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
‫جدّي.‬

228
00:13:38,609 --> 00:13:39,652
‫"ري-إل".‬

229
00:13:41,320 --> 00:13:45,324
‫عديني بأنك لن تتصرّفي بنفسك بعد الآن.‬

230
00:13:45,825 --> 00:13:47,243
‫اتفقنا؟‬

231
00:13:47,368 --> 00:13:48,494
‫"ديريدا"...‬

232
00:13:48,577 --> 00:13:51,413
‫إن رفضت، إذاً كما قال "بركلي"...‬

233
00:13:51,831 --> 00:13:55,376
‫ستكونين تحت إشراف المكتب الإداري.‬

234
00:13:56,919 --> 00:13:58,087
‫حسناً.‬

235
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
‫"ري-إل" قطعت لنا وعداً.‬

236
00:14:01,340 --> 00:14:03,092
‫اذهبي الآن.‬

237
00:14:17,106 --> 00:14:18,315
‫هذا...‬

238
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
‫حان موعدك.‬

239
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
‫بهذه السرعة؟‬

240
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
‫هل هذا تقرير من المختبر؟‬

241
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
‫لم لا أهتم بالأمر من هنا؟‬

242
00:14:34,290 --> 00:14:35,916
‫هذا ليس ضرورياً.‬

243
00:14:36,000 --> 00:14:37,543
‫سأنتهي بسرعة.‬

244
00:14:37,626 --> 00:14:39,670
‫هل يمكنك أن تجهّزي السيارة؟‬

245
00:14:40,713 --> 00:14:42,006
‫حسناً.‬

246
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
‫كان هناك 2 "بروكسي".‬

247
00:14:57,646 --> 00:14:58,814
‫لا أصدّق.‬

248
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
‫أحب بيتك الجديد.‬

249
00:15:06,238 --> 00:15:08,240
‫والمنظر جميل جداً من هنا أيضاً.‬

250
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
‫"ري-إل"؟‬

251
00:15:12,161 --> 00:15:14,288
‫عفواً. هل قلت شيئاً؟‬

252
00:15:14,872 --> 00:15:17,124
‫هل حصل شيء ما مع الأمير؟‬

253
00:15:19,835 --> 00:15:20,920
‫"إيغي".‬

254
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
‫أنت مراقب.‬

255
00:15:24,548 --> 00:15:25,382
‫آسفة.‬

256
00:15:25,841 --> 00:15:27,927
‫"ري-إل"؟ إلى أين تذهبين؟‬

257
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
‫سأذهب وأحضر ملابس إضافية.‬

258
00:15:32,890 --> 00:15:34,183
‫تحضرين؟‬

259
00:15:34,266 --> 00:15:37,978
‫ولكنني ظننت أن بيتك ما زال‬
‫بتصرف المكتب الأمني.‬

260
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
‫أريد أن أصفّي ذهني.‬

261
00:15:40,397 --> 00:15:42,399
‫وأرتدي الملابس نفسها منذ البارحة.‬

262
00:15:42,983 --> 00:15:45,361
‫لا أعرف ماذا سأرتدي بدءاً من الغد.‬

263
00:15:45,444 --> 00:15:47,279
‫لم لا تستفيدين من هذه الفرصة؟‬

264
00:15:47,613 --> 00:15:50,366
‫لا داع لأن تعودي إلى ذاك المكان، صحيح؟‬

265
00:15:51,575 --> 00:15:54,495
‫ألا يكتفي جدّي بمراقبتي؟‬

266
00:15:54,954 --> 00:15:56,664
‫أيريد الآن أن يوجّهني؟‬

267
00:15:57,164 --> 00:16:00,209
‫لا، لم أرغب في شيء مؤخراً.‬

268
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
‫ماذا؟‬

269
00:16:01,251 --> 00:16:03,754
‫في الصباح، أردت أن تذهبي للتسوّق.‬

270
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
‫مهلاً. أعرف مكاناً رائعاّ للتسوّق.‬

271
00:16:06,048 --> 00:16:07,341
‫يمكننا أن نذهب معاً.‬

272
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
‫ما رأيك بهذا؟‬

273
00:16:16,725 --> 00:16:18,936
‫هذه اللون رائج هذا الموسم.‬

274
00:16:21,438 --> 00:16:22,398
‫"ري-إل"؟‬

275
00:17:19,663 --> 00:17:20,955
‫هذا...‬

276
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
‫سيدي.‬

277
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
‫المكتب الأمني ينتظر التعليمات.‬

278
00:19:00,097 --> 00:19:03,183
‫اطلبي نشر "أوتوريف" مسلّحين بشكل طارئ.‬

279
00:19:03,267 --> 00:19:06,854
‫أغلقي متنزّه "روتيليس"‬
‫والمناطق المحيطة به كلياً.‬

280
00:19:06,979 --> 00:19:08,480
‫استخدموا العوازل.‬

281
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
‫حسناً.‬

282
00:20:01,533 --> 00:20:06,413
‫"ممنوع الدخول"‬

283
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
‫"أمن المواطنين - ممنوع الدخول"‬

284
00:20:37,361 --> 00:20:38,403
‫تقرير الحالة.‬

285
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
‫مقتل 42 شخصاً بينهم بالغون وأطفال.‬

286
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
‫إصابة 48 شخصاً بجروح طفيفة وخطيرة.‬

287
00:20:44,785 --> 00:20:48,413
‫جميع المدنيين في المجمّع التجاري‬
‫وُضعوا في منشأة منعزلة.‬

288
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
‫ماذا عن العيّنة؟‬

289
00:20:50,415 --> 00:20:53,252
‫اخترق العازل وما زال طليقاً.‬

290
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
‫هذه شاشة المراقبة من القطاع "أن 31".‬

291
00:21:00,550 --> 00:21:04,054
‫نظن أن العيّنة بلغت القطاع السفلي.‬

292
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
‫هذا ليس حلماً. إنه حقيقي.‬

293
00:22:28,555 --> 00:22:29,514
‫هذا أبي.‬

294
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
‫اللعنة!‬

295
00:23:10,931 --> 00:23:12,182
‫اللعنة!‬

296
00:23:18,730 --> 00:23:19,898
‫اللعنة!‬

297
00:23:43,755 --> 00:23:44,631
‫هل كان هو؟‬

298
00:24:00,605 --> 00:24:03,608
‫ترجمة "موريال ضو"‬

299
00:25:30,737 --> 00:25:33,073
‫ينهار رجال حكيمون من التعب.‬

300
00:25:33,156 --> 00:25:34,783
‫أدلة متقاطعة.‬

301
00:25:35,033 --> 00:25:37,661
‫فشل مهاجر مفقود في المثول عند استدعائه.‬

302
00:25:38,620 --> 00:25:42,999
‫عندما تصل هذه الملاحقة المأساوية‬
‫إلى نهايتها، ستُفتح بوابات الجنة.‬

