1
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
‫هذا محزن...‬

2
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
‫محزن جداً...‬

3
00:00:33,950 --> 00:00:37,412
‫إنه الحلم نفسه مجدداً...‬

4
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
‫هل أبكي؟‬

5
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
‫إنه هو!‬

6
00:01:07,734 --> 00:01:12,697
‫أنا حزين ولكنني أضحك.‬

7
00:01:21,081 --> 00:01:22,707
‫هل أُصبت؟‬

8
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
‫اليوم سأرى...‬

9
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
‫كدت أصل...‬

10
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
‫كدت أصل.‬

11
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
‫هل هذا حلم؟‬

12
00:02:20,140 --> 00:02:22,517
‫راودني الحلم نفسه مجدداً.‬

13
00:02:52,714 --> 00:02:55,216
‫"فنسنت"، أين أنت الآن؟‬

14
00:04:48,079 --> 00:04:51,291
‫"(فنسنت لو)"‬

15
00:05:17,734 --> 00:05:19,193
‫ما الخطب؟‬

16
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
‫ما زال جدي يراقب "إيغي".‬

17
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
‫لا شيء.‬

18
00:05:29,370 --> 00:05:31,247
‫يا "ري-إل"، انظري إلى هذا.‬

19
00:05:34,751 --> 00:05:38,838
‫تمّ الولوج إلى قاعدة بيانات‬
‫مكتب الاستخبارات 74 مرة.‬

20
00:05:38,921 --> 00:05:42,133
‫وولجتها حسابات مجهولة‬
‫في هذه الفترة القصيرة.‬

21
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫غريب، صحيح؟‬

22
00:05:43,801 --> 00:05:45,011
‫فعلاً.‬

23
00:05:46,929 --> 00:05:49,307
‫لقد ولجوا القاعدة بأعلى نسبة من التصاريح.‬

24
00:05:49,682 --> 00:05:52,310
‫أراهن أنهم ولجوا المنصة من مكتب الأمن.‬

25
00:05:52,435 --> 00:05:53,353
‫هل أفعل ذلك؟‬

26
00:05:54,896 --> 00:05:56,564
‫عمّ يبحثون؟‬

27
00:05:57,899 --> 00:05:59,108
‫ما هذا...؟‬

28
00:07:00,711 --> 00:07:01,838
‫"دوروثي"؟‬

29
00:07:04,632 --> 00:07:06,217
‫من هنا يا "فنسنت".‬

30
00:07:09,303 --> 00:07:11,139
‫"دوروثي"، أين أنت؟‬

31
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
‫"قيد الملاحقة"‬

32
00:07:16,769 --> 00:07:17,687
‫هذه...‬

33
00:07:36,873 --> 00:07:38,166
‫"دوروثي"...‬

34
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
‫من هنا يا "فنسنت".‬

35
00:07:44,297 --> 00:07:45,131
‫لا!‬

36
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
‫اللعنة!‬

37
00:08:09,071 --> 00:08:10,490
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

38
00:08:18,080 --> 00:08:19,123
‫اللعنة!‬

39
00:08:36,682 --> 00:08:38,226
‫فقدنا الهدف.‬

40
00:08:38,308 --> 00:08:39,268
‫تمّ التأكيد.‬

41
00:08:39,352 --> 00:08:42,230
‫إدخال مسار الفرار المتوقع الجديد.‬

42
00:08:43,022 --> 00:08:46,359
‫ما زلتم لا تعرفون أين هو.‬

43
00:08:46,442 --> 00:08:49,237
‫ماذا يحصل إن فشلتم في إدارة هذا الموقف؟‬

44
00:08:49,737 --> 00:08:52,114
‫كل الأمور تقود إلى هنا.‬

45
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
‫لا أريد أن أسمع أي أعذار.‬

46
00:08:54,867 --> 00:08:59,288
‫تذكّر أنك لن تحصل على أي لحظة عفو.‬

47
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
‫نريد أن نطمئن بسرعة.‬

48
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
‫يمكننا استبدالك بسرعة.‬

49
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
‫بما أنه يوجد الكثير من "الأوتوريف"‬
‫من فئة المرافقين‬

50
00:09:07,129 --> 00:09:10,216
‫بقدر ما يوجد نجوم في السماء.‬

51
00:09:11,384 --> 00:09:13,177
‫نحن نتفهّم الأمر.‬

52
00:09:25,147 --> 00:09:26,482
‫ليس هنا أيها القائد.‬

53
00:09:26,566 --> 00:09:27,942
‫ابحثوا بعناية.‬

54
00:09:28,025 --> 00:09:30,528
‫هذا ليس مجرّد "أوتوريف" مصاب آخر.‬

55
00:09:30,611 --> 00:09:32,572
‫قد تكون هذه فرصتي لنيل ترقية.‬

56
00:10:04,812 --> 00:10:07,898
‫ما يفعل مرافق هنا؟‬

57
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
‫أنت...‬

58
00:10:14,071 --> 00:10:16,032
‫اسمك "بينو"، صحيح؟‬

59
00:10:19,368 --> 00:10:20,411
‫"بينو"؟‬

60
00:11:01,410 --> 00:11:03,954
‫أين أنت يا "فنسنت لو"؟‬

61
00:11:33,609 --> 00:11:36,445
‫مهلاً. هل "بينو" هي "بينو"؟‬

62
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
‫هل "بينو" يفترض أن تكون "بينو"؟‬

63
00:12:06,851 --> 00:12:09,019
‫"بينو" فعلاً...‬

64
00:12:09,103 --> 00:12:10,563
‫لا تتكلّمي بصوت مرتفع.‬

65
00:12:14,984 --> 00:12:16,736
‫تطبيق "تورينغ" اللعين!‬

66
00:12:16,819 --> 00:12:19,363
‫لهذا يتصرّف "الأوتوريف" المرافقون‬
‫بهذا الشكل.‬

67
00:12:21,490 --> 00:12:23,743
‫أرجوك، ابقي هناك.‬

68
00:12:26,120 --> 00:12:29,915
‫أريدك أن تجلسي هناك قليلاً.‬

69
00:12:43,554 --> 00:12:44,847
‫هذا...‬

70
00:12:44,972 --> 00:12:46,015
‫هذا؟‬

71
00:12:50,644 --> 00:12:51,479
‫لا!‬

72
00:12:51,645 --> 00:12:53,522
‫مرحباً. من المتصل؟‬

73
00:12:53,814 --> 00:12:55,608
‫من المتصل؟ مرحباً.‬

74
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
‫"فنسنت"، هل هذا أنت؟‬

75
00:13:01,113 --> 00:13:02,531
‫المحقّقة "ري-إل".‬

76
00:13:03,532 --> 00:13:04,575
‫أين أنت الآن؟‬

77
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
‫"دوروثي" كانت...‬

78
00:13:08,204 --> 00:13:09,830
‫"أوتوريف" مسلّح...‬

79
00:13:10,289 --> 00:13:11,457
‫لم أكن الفاعل.‬

80
00:13:11,540 --> 00:13:12,625
‫لقد...‬

81
00:13:12,708 --> 00:13:15,252
‫- كان هذا فخاً.‬
‫- تمالك نفسك.‬

82
00:13:16,378 --> 00:13:19,131
‫لم حصل هذا؟‬

83
00:13:20,800 --> 00:13:23,552
‫إن لم أخرج من هنا...‬

84
00:13:23,636 --> 00:13:25,304
‫أرجوك، ساعديني.‬

85
00:13:25,387 --> 00:13:29,433
‫لا... لا يوجد شخص آخر ألجأ إليه.‬

86
00:13:30,559 --> 00:13:32,186
‫ماذا ترى من هناك؟‬

87
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

88
00:13:39,819 --> 00:13:41,278
‫معبر السكك الخفيفة.‬

89
00:13:45,282 --> 00:13:46,450
‫وعلى مسافة قريبة، هناك...‬

90
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
‫هل ستغادر عبر الفتحة؟‬

91
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
‫لم أعد أستطيع التحمّل.‬

92
00:13:50,204 --> 00:13:53,916
‫إن كانوا سيقتلونني، لم لا أخرج قليلاً؟‬

93
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
‫وسيكون الموت بانتظارك.‬

94
00:13:56,836 --> 00:14:00,005
‫لا يبدو أنني سأصبح مواطناً.‬

95
00:14:00,130 --> 00:14:00,965
‫"فنسنت"!‬

96
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
‫يسرّني أنني استطعت سماع صوتك مرة أخيرة.‬

97
00:14:04,510 --> 00:14:07,471
‫سأقصد الفتحة أيضاً.‬
‫انتظر إلى أن أصل إلى هناك.‬

98
00:14:07,555 --> 00:14:09,056
‫"فنسنت"؟‬

99
00:14:17,565 --> 00:14:18,774
‫اللعنة!‬

100
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

101
00:14:45,634 --> 00:14:46,677
‫اللعنة!‬

102
00:14:48,929 --> 00:14:50,806
‫لنبحث عن طريق آخر.‬

103
00:14:51,348 --> 00:14:53,058
‫ألا تحتاج إليه؟‬

104
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
‫إنه ثقيل.‬

105
00:15:01,984 --> 00:15:03,277
‫مهلاً!‬

106
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‫مكتب الأمن؟‬

107
00:15:40,522 --> 00:15:42,232
‫لا يمكننا الذهاب من هنا أيضاً.‬

108
00:15:55,079 --> 00:15:56,789
‫هل هذه متاهة؟‬

109
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
‫أعطيني الكيس.‬

110
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
‫ربما هناك شيء يمكننا أن نستخدمه للإنارة.‬

111
00:16:03,045 --> 00:16:03,879
‫"بينو"؟‬

112
00:16:04,421 --> 00:16:05,381
‫"بينو"!‬

113
00:16:21,647 --> 00:16:22,564
‫من هنا.‬

114
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
‫هل تعرف؟‬

115
00:16:31,782 --> 00:16:33,701
‫العميلة "ري-إل".‬

116
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
‫إلى أن تذهبين بهذه السرعة؟‬

117
00:16:35,786 --> 00:16:38,497
‫لا أرى مرافقك معك.‬

118
00:16:38,872 --> 00:16:42,251
‫سأتفحّص مسرح الجريمة‬
‫في قطاع المهاجرين السكني.‬

119
00:16:42,334 --> 00:16:45,671
‫أما هو، سيلحق بي بعد 15 دقيقة.‬

120
00:16:46,422 --> 00:16:49,633
‫أعتذر. كوني حذرة من فضلك.‬

121
00:16:58,559 --> 00:17:04,397
‫"الأوتوريف" المصابون بفيروس "كوجيتو"‬
‫سلكوا طريق الفرار نفسه، صحيح؟‬

122
00:17:07,233 --> 00:17:09,569
‫ولكن لم يعد هذا مهماً الآن، صحيح؟‬

123
00:17:26,086 --> 00:17:27,880
‫إنه طريق مسدود، أليس كذلك؟‬

124
00:17:33,343 --> 00:17:34,261
‫مهلاً!‬

125
00:17:44,897 --> 00:17:46,607
‫حدسها دقيق جداً.‬

126
00:17:46,690 --> 00:17:49,401
‫أتساءل ممن ورثت ذلك.‬

127
00:17:49,485 --> 00:17:53,906
‫يتّم تركيب المواطنين جميعاً‬
‫بناءً على معلومات معدّة مسبقاً.‬

128
00:17:54,531 --> 00:17:57,534
‫التشابيه المحلية بلا معنى.‬

129
00:17:57,618 --> 00:18:01,580
‫ما كان يجب أن نعيّنها في مكتب الاستخبارات.‬

130
00:18:01,663 --> 00:18:06,085
‫لا، من وجهة نظر تعليمية،‬
‫كان هذا القرار الصائب.‬

131
00:18:06,919 --> 00:18:09,254
‫تظهر الأدلة أنه على مستوى المواطنية،‬

132
00:18:09,338 --> 00:18:11,715
‫تمّ الحفاظ على درجة حساسية قصوى.‬

133
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
‫نتيجة استثنائية.‬

134
00:18:13,717 --> 00:18:17,888
‫ولكن فضولها المنبثق من الحساسية‬
‫هو الملام الرئيسي.‬

135
00:18:17,971 --> 00:18:20,974
‫بالحديث عن الملامة، ماذا عن مكتب الأمن؟‬

136
00:18:21,058 --> 00:18:24,728
‫لا داع للقلق. لقد أوضحنا وجهة نظرنا.‬

137
00:18:24,812 --> 00:18:28,941
‫بأي حال، لن ننكر أن "رومدو" تأثرت بالأمر.‬

138
00:18:29,024 --> 00:18:33,487
‫علينا اتخاذ إجراءات سريعة‬
‫لنحلّ هذا الوضع فوراً.‬

139
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
‫وإلا...‬

140
00:18:34,822 --> 00:18:37,407
‫سيزول سبب وجوده.‬

141
00:18:37,491 --> 00:18:39,952
‫هذا السبب الوحيد الذي يقلقنا.‬

142
00:18:50,420 --> 00:18:52,714
‫أعرف أنك هنا يا "فنسنت".‬

143
00:18:54,424 --> 00:18:55,968
‫أنا بمفردي.‬

144
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
‫ولا أحمل سلاحاً.‬

145
00:19:04,184 --> 00:19:05,018
‫مهلاً.‬

146
00:19:11,567 --> 00:19:13,068
‫مرحباً!‬

147
00:19:19,324 --> 00:19:21,034
‫اخرج يا "فنسنت"!‬

148
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
‫أيتها المحققة "ري-إل"...‬

149
00:19:27,624 --> 00:19:28,709
‫أنا...‬

150
00:19:33,213 --> 00:19:34,256
‫"فنسنت لو"!‬

151
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
‫لم يلاحقك المكتب الأمني؟‬

152
00:19:38,260 --> 00:19:39,386
‫أيها المحققة...‬

153
00:19:39,887 --> 00:19:42,723
‫ماذا رأيت في حمامي؟ أجبني.‬

154
00:19:43,140 --> 00:19:44,641
‫حمام؟‬

155
00:19:44,850 --> 00:19:47,060
‫كيف تشرح هذا؟‬

156
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
‫لم تحملين هذا؟‬

157
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
‫كانت مع الوحش.‬

158
00:19:57,946 --> 00:20:00,324
‫أتعنين ذلك الشيء؟‬

159
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
‫ماذا رأيت؟‬

160
00:20:02,534 --> 00:20:03,660
‫ماذا تعنين؟‬

161
00:20:03,744 --> 00:20:08,123
‫تعرّضت فجأة لهجوم في المجمّع التجاري‬
‫ولاحقني المكتب الأمني.‬

162
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
‫أيتها المحققة، لم أفعل شيئاً.‬

163
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
‫لم يحصل هذا إذاً؟‬

164
00:20:14,713 --> 00:20:17,633
‫هل رأيت الوحش؟‬

165
00:20:18,592 --> 00:20:20,093
‫"البروكسي"؟‬

166
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
‫"بروكسي"؟‬

167
00:20:29,811 --> 00:20:31,063
‫"فنسنت لو"!‬

168
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
‫ابق في مكانك وافعل ما أقوله لك تماماً.‬

169
00:20:36,026 --> 00:20:37,361
‫مكتب الأمن؟‬

170
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
‫"ري-إل ماير"!‬

171
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
‫- "فنسنت"، هذا ليس ما تظنه.‬
‫- ما هو؟‬

172
00:21:03,971 --> 00:21:04,805
‫في الخارج.‬

173
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫لا!‬

174
00:21:21,363 --> 00:21:22,781
‫"فنسنت"!‬

175
00:21:27,744 --> 00:21:28,829
‫"إيغي"؟ "فنسنت"...‬

176
00:21:28,912 --> 00:21:30,414
‫كفّي عن التصرف كالحمقاء!‬

177
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
‫"فنسنت"!‬

178
00:21:40,048 --> 00:21:44,469
‫في محاولاتي اليائسة لأصبح مواطناً،‬

179
00:21:44,553 --> 00:21:49,474
‫قمعت نفسي وحاولت أن أكون‬
‫كما ظننت أنهم يريدونني أن أكون.‬

180
00:21:50,225 --> 00:21:52,894
‫باستمرار... وفي كل مكان.‬

181
00:21:53,228 --> 00:21:54,396
‫"فنسنت"!‬

182
00:21:55,022 --> 00:21:57,733
‫وانظروا إلى ما حصل لي.‬

183
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
‫أنا فاشل.‬

184
00:22:17,252 --> 00:22:18,420
‫"فنسنت".‬

185
00:22:20,047 --> 00:22:24,009
‫اسمع! سأتحدّث مع جدّي.‬
‫لن أدع مكتب الأمن يلمسك.‬

186
00:22:26,261 --> 00:22:29,181
‫من السيئ الشكّ في النظام.‬

187
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
‫الطاعة دائماً.‬

188
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
‫هذه الشروط لتكون مواطناً.‬

189
00:22:35,604 --> 00:22:36,688
‫لا تذهب!‬

190
00:22:37,439 --> 00:22:41,610
‫ولكنني لن أصبح مواطناً أبداً.‬

191
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
‫أبداً...‬

192
00:22:53,830 --> 00:22:56,458
‫لم يقفلونه؟ اقبضوا عليه!‬

193
00:22:56,917 --> 00:23:00,629
‫الإبقاء على الباب مفتوحاً لمدة أطول‬
‫سيعرّض المدينة كلها للخطر.‬

194
00:23:08,970 --> 00:23:10,055
‫"فنسنت"!‬

195
00:23:23,235 --> 00:23:24,319
‫إنه...‬

196
00:23:31,660 --> 00:23:35,122
‫انتهى الأمر.‬

197
00:23:37,207 --> 00:23:38,041
‫انتهى الأمر...‬

198
00:23:59,062 --> 00:24:02,065
‫ترجمة "موريال ضو"‬

199
00:25:31,821 --> 00:25:33,740
‫فُقد رجل في الظلام.‬

200
00:25:34,324 --> 00:25:36,868
‫الطريق إلى ألغاز المتاهة المتبقية.‬

201
00:25:37,452 --> 00:25:40,413
‫هناك نوايا مخفية في الجنة‬

202
00:25:40,497 --> 00:25:43,208
‫تجذب التائهين إلى أرض الموت.‬

