1
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
‫كيف يبدو؟‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:11,177
‫رقم تسجيل المواطن 021723.‬

3
00:00:11,386 --> 00:00:14,889
‫القائد السابق لمكتب الرعاية والصحة،‬
‫"ديدالوس يومينو".‬

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,853
‫جرّده المكتب الإداري من سلطته.‬

5
00:00:20,437 --> 00:00:24,566
‫التزم الهدوء والصمت واهتمّ بشؤونه‬
‫منذ أن تمّ استبداله.‬

6
00:00:25,692 --> 00:00:28,486
‫هل تعرفين السبب يا "كريستيفا"؟‬

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
‫تبدو في مزاج جيّد اليوم.‬

8
00:00:32,406 --> 00:00:33,616
‫حقاً؟‬

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,120
‫أنا أتقبّل ماهيتي،‬

10
00:00:37,746 --> 00:00:41,458
‫وأتطلّع لليوم الذي لن أحتاج فيه لأحد.‬

11
00:00:43,960 --> 00:00:46,171
‫لم أعد قلقاً بشأن الوحوش.‬

12
00:00:48,423 --> 00:00:50,175
‫ولكنه مختلف.‬

13
00:00:51,176 --> 00:00:54,763
‫حفيدة الحاكم الحبيبة، "ري-إل"، ماتت،‬

14
00:00:55,513 --> 00:01:00,810
‫ومات معها "البروكسي" المدعو "‬‫موناد‬‫"‬
‫الذي كان يخبئه.‬

15
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
‫فقد سبب ‬‫وجوده‬‫.‬

16
00:01:04,605 --> 00:01:06,775
‫أتعني ‬‫سبب حياته؟‬

17
00:01:06,858 --> 00:01:10,445
‫انظر إلى هذا العالم الجميل‬
‫الذي لا يُهدر فيه شيء.‬

18
00:01:11,738 --> 00:01:16,451
‫خُلقنا جميعنا لنكون تروساً‬
‫في هذه الجنة وسُمح لنا بالعيش‬

19
00:01:16,534 --> 00:01:20,914
‫من أجل تحقيق غايات حُددت لنا مسبقاً.‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:27,420
‫ولكن "ديدالوس يومينو"‬
‫فقد بضربة واحدة سبب حياته،‬

21
00:01:27,504 --> 00:01:30,381
‫"البروكسي" و"ري-إل ماير".‬

22
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
‫يمكن القول إنه ترس معطّل.‬

23
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
‫"ري-إل"...‬

24
00:03:55,735 --> 00:04:02,617
‫فُقد كيان خالد مختوم للأبدية.‬

25
00:04:04,077 --> 00:04:05,870
‫أتعرف السبب؟‬

26
00:04:07,372 --> 00:04:09,624
‫هذه الصحوة هي دعوة للدمار،‬

27
00:04:09,707 --> 00:04:12,669
‫وتستمر الدماء بالسيلان في جنتنا الهادئة.‬

28
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
‫أتعرف السبب؟‬

29
00:04:16,047 --> 00:04:21,970
‫سبق أن قدّمنا تقريرنا ولكن المشاكل تتزايد.‬

30
00:04:23,096 --> 00:04:25,640
‫انقطاع الطاقة في نظام دعم الحياة‬
‫في الحقل المغنطيسي‬

31
00:04:25,723 --> 00:04:28,726
‫في القطاع الخارجي من القبة‬
‫وهذا يسبّب القلق.‬

32
00:04:28,810 --> 00:04:33,064
‫يجب أن يتمّ تحسين النظام بأكمله فوراً.‬

33
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
‫هذا الحلّ الذي توصّلت إليه.‬

34
00:04:37,068 --> 00:04:41,739
‫الإفراط في التفكير يُتعب العقل‬
‫ويؤدي إلى الجريمة.‬

35
00:04:42,323 --> 00:04:48,037
‫ما حصل لـ"ري-إل ماير"‬
‫كان يمكن أن يصيبك بسهولة.‬

36
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
‫تعرف السبب، صحيح يا "راؤول"؟‬

37
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
‫هذا يكفي!‬

38
00:05:00,258 --> 00:05:05,221
‫يجب أن نفكّر في ما يجب أن نفعله‬
‫بما أننا فقدنا "البروكسي".‬

39
00:05:05,680 --> 00:05:08,016
‫لا نعرف الكثير.‬

40
00:05:08,433 --> 00:05:10,810
‫ولهذا يجب أن نفكّر.‬

41
00:05:11,394 --> 00:05:14,063
‫ولهذا يجب أن نفكّر.‬

42
00:05:14,814 --> 00:05:18,651
‫ولهذا...‬

43
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
‫المرافقون اللعينون...‬

44
00:05:31,706 --> 00:05:34,959
‫أفكّر وبالتالي فأنا موجود.‬

45
00:05:46,220 --> 00:05:48,306
‫أيها القائد، يدك...‬

46
00:05:49,140 --> 00:05:51,267
‫الجراح التي ترينها...‬

47
00:05:51,351 --> 00:05:54,896
‫يجب أن نطلب فحصاً طبياً‬
‫من مكتب الرعاية والصحة.‬

48
00:05:54,979 --> 00:05:59,025
‫الحاكم لا يجيب أبداً، بل يطرح الأسئلة وحسب.‬

49
00:05:59,734 --> 00:06:00,693
‫لماذا؟‬

50
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
‫من الصعب أن نعرف.‬

51
00:06:03,154 --> 00:06:04,697
‫أنا أعرف السبب.‬

52
00:06:05,448 --> 00:06:08,951
‫إنه نحيب شخص فقد فجأة‬
‫أكثر شخص محبّب إلى قلبه.‬

53
00:06:09,494 --> 00:06:12,080
‫ولكن لم يغضّ الحاكم النظر؟‬

54
00:06:12,747 --> 00:06:13,581
‫لماذا؟‬

55
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
‫لماذا؟‬

56
00:06:17,418 --> 00:06:19,796
‫في الواقع، هذا المكان المسمّى "رومدو" هو...‬

57
00:06:21,839 --> 00:06:22,715
‫ما هذا؟‬

58
00:06:23,674 --> 00:06:25,718
‫تمّ التعرّف على شيفرة التوقيف الطارئة.‬

59
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
‫مرحلة الاستخدام الطارئ، بداية التعاقب...‬

60
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
‫تمّ التأكيد.‬

61
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
‫"الوجود"‬

62
00:06:38,523 --> 00:06:42,527
‫عادت الطاقة أوتوماتيكياً بعد انقطاع‬
‫دام دقيقتين و17 ثانية.‬

63
00:06:42,610 --> 00:06:45,154
‫ما زلنا لم نتمكن من تحديد السبب...‬

64
00:06:45,988 --> 00:06:49,492
‫ولكن هذا الانقطاع في الطاقة لم يؤثر‬
‫على نظام دعم الحياة.‬

65
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
‫ماذا تعني بقولك "هذه المرة"؟‬

66
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
‫في الأسابيع الـ3 الماضية،‬

67
00:06:53,121 --> 00:06:56,374
‫حصلت حوادث مماثلة من انقطاع الطاقة.‬

68
00:06:57,458 --> 00:06:59,794
‫هل تلقينا تقريراً؟‬

69
00:06:59,877 --> 00:07:00,753
‫لا.‬

70
00:07:01,337 --> 00:07:04,382
‫كانت حوادث متقطّعة ودامت لجزء من الثانية.‬

71
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
‫فتمّ اعتبارها حوادث عرضية.‬

72
00:07:06,801 --> 00:07:12,557
‫وأشارت التحاليل إلى تدخل عنصر بشري‬
‫ولكنها لم تكن محدّدة.‬

73
00:07:13,558 --> 00:07:14,892
‫"أوتوريف" مصاب؟‬

74
00:07:15,560 --> 00:07:17,645
‫لا، ربما مجموعة إرهابية من المهاجرين...‬

75
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
‫ولكن مع ذلك...‬

76
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
‫دقيقتان و17 ثانية؟‬

77
00:07:28,156 --> 00:07:29,407
‫"كريستيفا"؟‬

78
00:07:29,490 --> 00:07:30,533
‫نعم.‬

79
00:07:30,616 --> 00:07:31,534
‫ما رأيك؟‬

80
00:07:32,076 --> 00:07:34,454
‫بالنظر إلى الوقت والتأثير،‬

81
00:07:34,537 --> 00:07:37,165
‫يمكن الاستنتاج أن انقطاع الطاقة حتى الآن‬

82
00:07:37,248 --> 00:07:39,876
‫حصل من أجل خداع مكتب الأمن.‬

83
00:07:40,042 --> 00:07:42,378
‫لا بد أنه تمّ إجراء تجارب لذلك.‬

84
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
‫جميل. وهذه المرة؟‬

85
00:07:45,756 --> 00:07:48,801
‫يمكن التكهّن بأنه كان تحذيراً من نوع ما.‬

86
00:07:49,260 --> 00:07:51,929
‫فهمت. لم تظنين ذلك؟‬

87
00:07:52,388 --> 00:07:55,892
‫يمكن الحفاظ على نظام دعم الحياة في المدينة‬

88
00:07:55,975 --> 00:07:58,728
‫لـ3 دقائق خلال انقطاع الطاقة.‬

89
00:07:58,936 --> 00:08:02,940
‫مما يعني أن من فعل ذلك‬
‫لم يرغب في موت أحد، صحيح؟‬

90
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
‫نعم يا سيدي.‬

91
00:08:07,320 --> 00:08:08,696
‫"(ديدالوس يومينو)"‬

92
00:08:10,615 --> 00:08:14,202
‫يجب أن أخضع لفحص طبي.‬
‫حدّدي لي موعداً.‬

93
00:08:16,871 --> 00:08:18,748
‫لنطب منه أن يفحصني.‬

94
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
‫ولكنه لم يعد مخولاً لفعل ذلك.‬

95
00:08:21,876 --> 00:08:23,961
‫أريدك أن تفعلي لي شيئاً آخر.‬

96
00:08:24,754 --> 00:08:27,715
‫أريدك أن تبحثي عن البيانات‬
‫التي كان يخفيها.‬

97
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
‫لم أعد أعالج المرضى.‬

98
00:08:33,054 --> 00:08:35,139
‫بالنسبة إلى شخص يبدو كولد،‬

99
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
‫أنت رجل جريء جداً.‬

100
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
‫هلا تغادر من فضلك؟‬

101
00:08:40,645 --> 00:08:43,688
‫أو بالأحرى، رومنسي؟‬

102
00:08:44,065 --> 00:08:46,526
‫سأطلب من "دولوز" أن يجد لك طبيباً آخر.‬

103
00:08:46,609 --> 00:08:50,238
‫أخبرني، ماذا تريد أن تقول لي؟‬

104
00:08:50,404 --> 00:08:51,948
‫ماذا تعني؟‬

105
00:08:52,365 --> 00:08:55,243
‫تكبّدت عناء استدعائي إلى هنا.‬

106
00:08:55,993 --> 00:09:02,542
‫آسف أيها القائد "راؤول"،‬
‫ولكن لم يعد لديّ ما أقوله لك.‬

107
00:09:03,751 --> 00:09:07,880
‫خُلقت لكي أحمي العيّنة و"ري-إل"،‬

108
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
‫لأربيهما ويكونا بصحة جيدة.‬

109
00:09:11,342 --> 00:09:13,886
‫ولكنني فقدت الاثنين،‬

110
00:09:14,595 --> 00:09:18,224
‫وفقدت سبب وجودي.‬

111
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
‫سمعت صرختك الصادقة،‬

112
00:09:23,020 --> 00:09:25,565
‫وأتيت لأقدم لك مساعدة صغيرة.‬

113
00:09:25,982 --> 00:09:27,775
‫وكأن بيننا توارد أفكار؟‬

114
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
‫المشكلة تكمن فيك.‬

115
00:09:33,489 --> 00:09:36,909
‫ولسبب ما، يبدو أنه لا يعمل إلا معك‬
‫يا "ديدالوس يومينو".‬

116
00:09:37,743 --> 00:09:38,995
‫هذا غريب، صحيح؟‬

117
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
‫يبدو أنه وافق على إجراء فحصي الطبي.‬

118
00:09:43,541 --> 00:09:46,377
‫في هذا الوقت، أريدك وبسرعة،‬

119
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
‫أن تبحثي عن البيانات كما أمرتك سابقاً.‬

120
00:09:49,005 --> 00:09:50,172
‫إلى أين تذهب؟‬

121
00:09:50,965 --> 00:09:53,175
‫إنه بحاجة إلى تنشّق هواء نقي.‬

122
00:09:53,884 --> 00:09:55,511
‫لا داع للقلق.‬

123
00:09:55,595 --> 00:09:58,431
‫ما زال غير مسموح له بالخروج.‬

124
00:09:59,098 --> 00:10:01,767
‫يقضي عملي بأن أمنحه هذا الإذن، صحيح؟‬

125
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
‫أجل، طبعاً.‬

126
00:10:10,610 --> 00:10:14,113
‫هذا لؤم منك! لا يوجد أي بيانات هنا.‬

127
00:10:15,448 --> 00:10:18,159
‫ستستمر بالبحث إلى أن تجد شيئاً.‬

128
00:10:18,326 --> 00:10:19,452
‫إنها محترفة.‬

129
00:10:20,620 --> 00:10:23,456
‫أصبحت الآن متفرغاً تماماً.‬

130
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
‫لا بأس.‬

131
00:10:27,668 --> 00:10:29,962
‫ليسوا مرتبطين بالمندوب.‬

132
00:10:30,463 --> 00:10:33,466
‫المندوب؟ أتعني الحاكم؟‬

133
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
‫لا تترك شيئاً للصدفة، صحيح؟‬

134
00:10:37,136 --> 00:10:42,099
‫لهذا أجبرت طبيباً عاطلاً عن العمل‬
‫على أن يجري لك فحصاً طبياً،‬

135
00:10:42,183 --> 00:10:43,100
‫أليس كذلك؟‬

136
00:10:45,686 --> 00:10:48,898
‫أحسنت. لقد فهمت ما يجري بأسرع مما توقعت.‬

137
00:10:49,106 --> 00:10:50,733
‫كف عن العبث!‬

138
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
‫يا لك من جبان.‬

139
00:10:54,153 --> 00:10:57,698
‫أدرك حدود نظام دعم الحياة.‬

140
00:10:57,990 --> 00:11:01,744
‫اعتبر الحاكم الأمر تحذيراً من شخص ما.‬

141
00:11:02,662 --> 00:11:04,955
‫أحسنت في تضليله.‬

142
00:11:05,498 --> 00:11:10,127
‫لم يتبق إلا أن يجري مكتب الأمن‬
‫عمليات التوقيف في الوقت المناسب.‬

143
00:11:10,795 --> 00:11:15,800
‫"ديدالوس يومينو"، المواطن رقم 021723.‬

144
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
‫دقيقتان و17.23 ثانية.‬

145
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
‫أجريت تجارب عديدة.‬

146
00:11:22,139 --> 00:11:23,766
‫هل تهدّدني؟‬

147
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
‫التهديدات فعالة جداً.‬

148
00:11:26,310 --> 00:11:29,522
‫هل تتساءل إن كان أمرك سيُفضح‬

149
00:11:29,605 --> 00:11:31,732
‫إن قتلت شخصاً اعترض طريقك؟‬

150
00:11:32,692 --> 00:11:33,776
‫ماذا تقصد؟‬

151
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
‫ما كان يجب أن تستخدم فيروس "كوجيتو".‬

152
00:11:38,656 --> 00:11:40,408
‫كفّ عن التمثيل!‬

153
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
‫استخدمنا هذه الأساليب الملتوية‬

154
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
‫لكي نتحدّث بحرية بدون أن يسمعنا الحاكم.‬

155
00:11:46,414 --> 00:11:48,374
‫هل ستتخلّص مني أيضاً الآن؟‬

156
00:11:49,083 --> 00:11:53,295
‫ألم تكتف بحرماني من كنزي ومن عملي؟‬

157
00:11:54,130 --> 00:11:57,299
‫أنت تسبّبت بهذا لنفسك.‬

158
00:11:59,135 --> 00:12:05,349
‫أنت من اختبأت من الحاكم‬
‫واستخدمت "موناد" كطعم.‬

159
00:12:09,019 --> 00:12:10,229
‫فهمت.‬

160
00:12:11,230 --> 00:12:13,649
‫مهما بلغت درجة يأسك،‬

161
00:12:13,733 --> 00:12:17,737
‫كان عليك أن تخفي الحقيقة عن الحاكم.‬

162
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
‫أنه يوجد "بروكسي" آخر.‬

163
00:12:21,907 --> 00:12:26,579
‫وصلت إلى طريق مسدود‬
‫وكانت الحادثة وسيلة مناسبة‬

164
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
‫لتخفي وجود "البروكسي" الآخر عن المجموعة.‬

165
00:12:31,667 --> 00:12:32,585
‫أجل، صحيح.‬

166
00:12:33,461 --> 00:12:37,840
‫وبالتالي، أخفيت عنهم شيئاً آخر.‬

167
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
‫تحديداً...‬

168
00:12:42,052 --> 00:12:44,430
‫أن "ري-إل" ما زالت حية.‬

169
00:13:27,264 --> 00:13:28,974
‫هل أنت بخير يا "ري-إل"؟‬

170
00:13:29,183 --> 00:13:31,644
‫أجل، هل وجدت أحداً؟‬

171
00:13:32,311 --> 00:13:36,649
‫فكّرت أن نفتّش في مصنع الطاقة أولاً.‬

172
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
‫بما أننا خرجنا الآن،‬
‫توفير الطاقة هو همنا الأول.‬

173
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
‫"إيغي"...‬

174
00:13:42,822 --> 00:13:44,782
‫لا تقلقي يا "ري-إل".‬

175
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
‫هذه البلدة رجعية قليلاً‬
‫ولكنها متقدمة من الناحية العلمية.‬

176
00:13:49,036 --> 00:13:50,538
‫مصدر الطاقة متوافق،‬

177
00:13:51,372 --> 00:13:53,123
‫وعندما نتصل به، سنتواصل...‬

178
00:13:53,207 --> 00:13:54,041
‫"إيغي"!‬

179
00:13:56,210 --> 00:13:59,255
‫لا يوجد بشر في هذه البلدة.‬

180
00:14:06,428 --> 00:14:08,430
‫العالم الخارجي؟‬

181
00:14:10,432 --> 00:14:13,143
‫خدعت الحاكم، هذا مؤكد.‬

182
00:14:14,895 --> 00:14:18,524
‫بما أننا كلنا نعرف‬
‫أن مغادرة الجنة تعني الموت،‬

183
00:14:19,275 --> 00:14:24,989
‫لا بد أن سبب الوجود هو ما دفع‬
‫شخصاً واقعياً مثلها للمخاطرة بحياته.‬

184
00:14:25,531 --> 00:14:27,575
‫هذا "البروكسي".‬

185
00:14:29,785 --> 00:14:34,415
‫أردت استغلالها للحصول‬
‫على "بروكسي" آخر، صحيح؟‬

186
00:14:35,457 --> 00:14:38,878
‫ولكنك بدأت تدرك أن هذا لن ينجح،‬

187
00:14:38,961 --> 00:14:41,088
‫وأنك ستخسرها أيضاً...‬

188
00:14:42,756 --> 00:14:46,510
‫لا يمكنك أن تحميها عندما تصبح خارجاً.‬

189
00:14:46,927 --> 00:14:49,179
‫ولهذا أرسلت لي الرسالة.‬

190
00:14:50,055 --> 00:14:52,266
‫أتظن أنني سأعمل معك؟‬

191
00:14:53,100 --> 00:14:55,185
‫مع الشخص الذي حاول قتل "ري-إل"؟‬

192
00:14:58,397 --> 00:15:00,190
‫أتظن أنني الفاعل؟‬

193
00:15:04,028 --> 00:15:05,195
‫لا...‬

194
00:15:07,907 --> 00:15:10,701
‫ربما من الأفضل عدم وجود أي بشر.‬

195
00:15:12,745 --> 00:15:16,957
‫سيستمرون بالعمل إلى أن يفنى العالم.‬

196
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
‫من أجل من؟‬

197
00:15:20,794 --> 00:15:24,423
‫يعملون مع أنهم فقدوا الأشخاص‬
‫الذين منحوا معنى لوجودهم.‬

198
00:15:26,175 --> 00:15:27,843
‫لم يكن لديهم سبب للوجود أساساً.‬

199
00:15:28,802 --> 00:15:29,845
‫"ري-إل".‬

200
00:15:30,262 --> 00:15:31,096
‫أجل.‬

201
00:15:32,139 --> 00:15:35,601
‫كنت أتساءل عما ستفعله إن لم أكن هنا.‬

202
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
‫لا تكوني متجهّمة هكذا.‬

203
00:15:38,479 --> 00:15:41,357
‫ماذا عنك يا "ري-إل"؟‬
‫ماذا كنت ستفعلين لو لم أكن هنا؟‬

204
00:15:43,609 --> 00:15:47,112
‫يا غبية، تعرفين أنني لن أتركك أبداً.‬

205
00:15:48,113 --> 00:15:49,657
‫هذا ليس طريفاً.‬

206
00:15:50,157 --> 00:15:51,533
‫ولكنك تضحكين.‬

207
00:15:52,451 --> 00:15:54,370
‫يا "ري-إل".‬

208
00:15:55,663 --> 00:15:58,874
‫لا تقلق، كنت أشعر بالتعب وحسب.‬

209
00:15:59,458 --> 00:16:01,335
‫حتى أنت تتعبين يا "ري-إل".‬

210
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
‫سأحضر بعض المعدات من المركبة. ارتاحي.‬

211
00:16:06,715 --> 00:16:09,885
‫لم أنا هنا؟‬

212
00:16:11,595 --> 00:16:14,056
‫الهدف من هذه الرحلة هو إيجاد جواب.‬

213
00:16:14,682 --> 00:16:18,394
‫ولكن إن وجدت "البروكسي"...‬

214
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
‫ماذا أفعل عندئذ؟‬

215
00:16:24,525 --> 00:16:25,943
‫لم المندوب...‬

216
00:16:26,110 --> 00:16:28,112
‫أنت فعلاً ما زلت يافعاً.‬

217
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
‫يبدو أنك تستخف بالحاكم.‬

218
00:16:31,782 --> 00:16:35,953
‫حتى إن كانت حفيدته،‬
‫سوف تُحاكم بتهمة الخيانة.‬

219
00:16:36,036 --> 00:16:38,872
‫كمواطنة، يجب أن تخضع للقانون.‬

220
00:16:41,041 --> 00:16:43,627
‫أتظن أنك ستفلت بالأمر بهذه السهولة؟‬

221
00:16:44,211 --> 00:16:46,380
‫مجدداً، أخبرني ماذا يعني انقطاع الطاقة؟‬

222
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
‫كانت رسالة...‬

223
00:16:47,840 --> 00:16:51,135
‫لست متفائلاً لأفسّر الأمور كما هي.‬

224
00:16:52,136 --> 00:16:54,513
‫أعرف الفخ السام عندما أراه.‬

225
00:16:56,098 --> 00:16:58,600
‫عبر التسبّب بانقطاع الطاقة في هذا الوقت،‬

226
00:16:58,684 --> 00:17:00,853
‫حصلت على كميات هائلة من الطاقة.‬

227
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
‫فيم استخدمتها؟‬

228
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
‫حاولت إعادة إحياء "البروكسي".‬

229
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‫جميل.‬

230
00:17:09,069 --> 00:17:13,656
‫إن وافقت على عرضي، سأعطيك هدية.‬

231
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
‫مع أنه نظراً لوضعك الحالي، لا تملك أي خيار.‬

232
00:17:20,122 --> 00:17:20,955
‫هدية؟‬

233
00:17:35,929 --> 00:17:37,306
‫من أين أتيت؟‬

234
00:17:43,437 --> 00:17:44,980
‫هذه مدلاة جميلة.‬

235
00:17:45,647 --> 00:17:46,607
‫هذه...‬

236
00:17:46,690 --> 00:17:47,900
‫هل هذا كنز؟‬

237
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
‫لا، ليس تماماً.‬

238
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
‫أيمكنني الحصول عليها إذاً؟‬

239
00:17:52,654 --> 00:17:54,239
‫مهلاً.‬

240
00:18:00,496 --> 00:18:02,748
‫لم مات "البروكسي"؟‬

241
00:18:03,457 --> 00:18:07,211
‫تدمّرت خلايا "أمريتا"‬
‫التي يُفترض أن تكون خالدة.‬

242
00:18:07,294 --> 00:18:08,253
‫وما السبب؟‬

243
00:18:08,337 --> 00:18:12,508
‫أخذت مني هديتي‬
‫قبل أن أتمكن من التأكد من أي شيء.‬

244
00:18:12,591 --> 00:18:14,718
‫كان هذا تصرفاً قاسياً من قبلي.‬

245
00:18:15,469 --> 00:18:18,555
‫سأظهر لك مدى أسفي وأقرضك دميتي.‬

246
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
‫يمكنك أن تلعب بها كما تريد،‬

247
00:18:20,432 --> 00:18:24,061
‫ولكن تحت توجيه وإشراف شخص بالغ،‬

248
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
‫يعرف الفرق بين الصواب والخطأ.‬

249
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
‫لأنها دمية للبالغين، صحيح؟‬

250
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
‫أحسنت.‬

251
00:18:45,290 --> 00:18:46,875
‫لنستمر باللعب.‬

252
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
‫لا أستطيع.‬

253
00:18:49,962 --> 00:18:53,382
‫لماذا؟ هذا مكان رائع.‬

254
00:18:54,007 --> 00:18:55,134
‫أنت محقة، إنه رائع.‬

255
00:18:56,093 --> 00:19:00,764
‫ولكن يجب أن أقابل شخصاً.‬

256
00:19:01,265 --> 00:19:04,268
‫هل أنت خائفة؟ ألا تريدين رؤيته؟‬

257
00:19:05,853 --> 00:19:07,396
‫حتى إن تمكنت من رؤيته...‬

258
00:19:08,522 --> 00:19:12,818
‫قد ينتهي بك الأمر واقفة هنا‬
‫وتشلّك مخاوفك.‬

259
00:19:13,861 --> 00:19:16,822
‫قد لا تتمكنين من العودة‬
‫إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.‬

260
00:19:18,282 --> 00:19:22,744
‫ما تبحثين عنه قد يكون شريراً.‬

261
00:19:23,620 --> 00:19:25,038
‫أما زلت تريدينه مع ذلك؟‬

262
00:19:26,165 --> 00:19:27,499
‫لأن الحقيقة...‬

263
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
‫...بين يديه.‬

264
00:19:46,226 --> 00:19:47,728
‫ستجلب لك الحظ الجيد.‬

265
00:20:04,119 --> 00:20:08,582
‫دعني أوضح أنني أريد أن أنقذ العالم.‬

266
00:20:09,458 --> 00:20:12,252
‫هذا مؤثر جداً، أكاد أبكي.‬

267
00:20:14,213 --> 00:20:16,298
‫يبدو أنك لم تخضع لتدريب كاف.‬

268
00:20:17,132 --> 00:20:20,093
‫آسف، ولكنني لست متساهلاً مثل الحاكم.‬

269
00:20:21,053 --> 00:20:25,349
‫يمكنني أن أتصرّف بطرق عنيفة جداً عند الحاجة،‬

270
00:20:25,432 --> 00:20:27,100
‫يا "ديدالوس يومينو".‬

271
00:20:33,440 --> 00:20:37,194
‫يمكنك أن تغوص في الأبحاث التي تحبها كثيراً.‬

272
00:20:37,402 --> 00:20:39,571
‫ولكنك ستجريها لصالحي.‬

273
00:20:45,369 --> 00:20:46,578
‫هل وجدتها؟‬

274
00:20:47,204 --> 00:20:48,705
‫ليس بعد.‬

275
00:20:49,248 --> 00:20:53,126
‫إن لم تجديها، هذا يعني أنها ليست هنا.‬

276
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
‫كيف جرت الأمور مع "ديدالوس يومينو"؟‬

277
00:20:56,797 --> 00:20:58,257
‫تراجع عن رفضه.‬

278
00:20:59,299 --> 00:21:02,552
‫سيعمل تحت إشرافي من الآن وصاعداً.‬

279
00:21:03,428 --> 00:21:06,473
‫واجهت بعض المشاكل في إقناعه،‬

280
00:21:06,765 --> 00:21:09,893
‫ولكنني أظن أنه سيتعلّم الكثير‬
‫من هذه التجربة.‬

281
00:21:10,352 --> 00:21:13,772
‫المنتصر يملك الحق في التصرّف بعدل.‬

282
00:21:15,857 --> 00:21:19,111
‫أهلاً بعودتك! أنا مسرور لأنك عدت.‬

283
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
‫أجري أبحاثي لصالحك؟‬

284
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

285
00:21:28,996 --> 00:21:31,832
‫هذا كله لأجلك يا "ري-إل".‬

286
00:21:33,667 --> 00:21:35,043
‫حبيبتي "ري-إل"!‬

287
00:21:36,169 --> 00:21:37,045
‫"ري-إل"...‬

288
00:21:39,464 --> 00:21:41,675
‫"ري-إل"...‬

289
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
‫"ري-إل"!‬

290
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
‫"إيغي"؟‬

291
00:21:49,891 --> 00:21:52,436
‫لم تركضين هكذا؟‬

292
00:21:53,103 --> 00:21:54,771
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

293
00:21:58,233 --> 00:22:00,235
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

294
00:22:00,902 --> 00:22:03,280
‫مهلاً! هل أنت بخير؟‬

295
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
‫لا شيء.‬

296
00:22:07,492 --> 00:22:09,077
‫راودني حلم.‬

297
00:22:27,137 --> 00:22:29,598
‫لم يعد عليّ أن أتسلّل بعد الآن.‬

298
00:22:31,767 --> 00:22:34,895
‫هذا ما تؤمنه لك دقيقتان و17 ثانية.‬

299
00:22:48,825 --> 00:22:50,702
‫سيكون هذا كافياً.‬

300
00:23:02,631 --> 00:23:05,592
‫لم يتبق سوى تعبئته.‬

301
00:24:01,648 --> 00:24:04,651
‫ترجمة "موريال ضو"‬

302
00:25:31,821 --> 00:25:34,282
‫في نهاية العالم المغطى بالأبيض...‬

303
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
‫يظهر الماضي المنسي.‬

304
00:25:37,452 --> 00:25:40,580
‫من تابعوا رحلتهم من جانب النسيان...‬

305
00:25:40,664 --> 00:25:43,792
‫يرون المصيرين من الماضي يتّحدان من جديد.‬

