1
00:00:03,044 --> 00:00:04,879
‫ضباب كثيف عند الفجر.‬

2
00:00:10,635 --> 00:00:13,471
‫يوم آخر بدون أي نسمة أو رياح.‬

3
00:00:23,106 --> 00:00:24,983
‫استيقظت كالعادة.‬

4
00:00:37,328 --> 00:00:38,997
‫أستغرق ساعة لأستعد وأرتدي ملابسي.‬

5
00:00:46,629 --> 00:00:51,217
‫في الصباح، أخرج مع المرافقة لتقييم الوضع.‬

6
00:00:56,723 --> 00:01:00,226
‫أتأكد من عدم وجود شيء على مرأى منا.‬

7
00:01:05,105 --> 00:01:07,525
‫أتفقّد المؤن وأرى كم تبقّى لدينا.‬

8
00:01:11,196 --> 00:01:13,114
‫يجب أن نجد طريقاً للخروج من هنا.‬

9
00:01:37,097 --> 00:01:38,431
‫"ري-إل"...‬

10
00:01:39,140 --> 00:01:40,058
‫"فنسنت".‬

11
00:01:43,770 --> 00:01:44,771
‫"فنسنت"!‬

12
00:03:40,720 --> 00:03:43,306
‫أمامنا 3200 كلم لنصل إلى "موسك".‬

13
00:03:44,057 --> 00:03:46,559
‫ما زال الهدوء مخيماً منذ وصولنا.‬

14
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‫لا تؤرقني إلا قلة صبري.‬

15
00:03:58,196 --> 00:04:00,490
‫وهناك كائنات "البروكسي" التي تبقى غامضة...‬

16
00:04:01,282 --> 00:04:05,328
‫لم أفهمها بعد وغموضها يزداد.‬

17
00:04:05,411 --> 00:04:07,372
‫لم أعد أعرف.‬

18
00:04:07,789 --> 00:04:10,083
‫بم تتحكّم؟‬

19
00:04:11,542 --> 00:04:14,754
‫وأغرب ما في الأمر هو...‬

20
00:04:14,837 --> 00:04:17,923
‫ذاك الممدّد أمامي.‬

21
00:04:33,856 --> 00:04:35,400
‫صباح الخير.‬

22
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫"من الصعب التقبّل"‬

23
00:04:53,209 --> 00:04:56,462
‫طوال اليوم، أتأمل نمط حياة "البروكسي".‬

24
00:05:03,261 --> 00:05:06,180
‫"(فنسنت): يكتب باليسرى"‬

25
00:05:17,608 --> 00:05:18,568
‫هذا مثير للشفقة.‬

26
00:05:20,194 --> 00:05:25,241
‫هل الإبقاء على غطاء المرحاض مرفوعاً‬
‫هو الطريقة الوحيدة ليثبت رجولته؟‬

27
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
‫"فنسنت"!‬

28
00:05:28,536 --> 00:05:29,579
‫هل سمعتني؟‬

29
00:05:29,662 --> 00:05:33,207
‫كم مرة قلت لك أن تخفض غطاء المرحاض؟‬

30
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
‫- سمعتك.‬
‫- لا، لم تسمعني.‬

31
00:05:39,505 --> 00:05:42,842
‫بما أنه لديّ وقت،‬
‫أراقب "الأوتوريف" المصابة.‬

32
00:06:03,321 --> 00:06:04,530
‫فهمت.‬

33
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
‫غالباً ما تُشبه الحياة رحلة.‬

34
00:06:17,418 --> 00:06:19,337
‫رشّة ملح.‬

35
00:06:19,712 --> 00:06:21,923
‫هذا مبهم جداً، صحيح؟‬

36
00:06:22,256 --> 00:06:24,926
‫ولكنني قمت باكتشاف آخر‬
‫في هذا العالم الغريب.‬

37
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
‫أحياناً، تكون مفاجآت.‬

38
00:06:33,142 --> 00:06:34,185
‫انسوا الأمر!‬

39
00:06:37,688 --> 00:06:38,564
‫لا!‬

40
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
‫متى حصل هذا؟‬

41
00:06:42,443 --> 00:06:43,569
‫فيما أعدّ الغداء...‬

42
00:06:44,278 --> 00:06:47,573
‫أراقب ناحية أخرى من فيروس "كوجيتو".‬

43
00:06:48,533 --> 00:06:49,784
‫أتكتبين باليد اليسرى أيضاً؟‬

44
00:06:50,451 --> 00:06:51,828
‫يسّرت يدي؟‬

45
00:07:06,884 --> 00:07:10,054
‫الأوتوريف" ليسوا مصمّمين‬
‫ليفضّلوا يداً على الأخرى.‬

46
00:07:10,138 --> 00:07:14,851
‫هل استخدامها ليدها اليسرى‬
‫يعود لاكتسابها استقلاليتها؟‬

47
00:07:15,601 --> 00:07:16,853
‫هل مذاقه جيّد؟‬

48
00:07:17,812 --> 00:07:19,105
‫إنه قاس.‬

49
00:07:24,026 --> 00:07:28,406
‫سأقرّر في مسألة استخدام "الأوتوريف"‬
‫لأيديهم لاحقاً.‬

50
00:07:29,574 --> 00:07:33,161
‫بعد أن فكّرت في الأمر،‬
‫أدركت أنها ليست "البروكسي"...‬

51
00:07:33,828 --> 00:07:36,998
‫بل إنني لا أعرف شيئاً عن "فنسنت لو".‬

52
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
‫ماذا؟‬

53
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
‫لا تقلقي بشأنه.‬

54
00:07:47,717 --> 00:07:48,801
‫ها هو.‬

55
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
‫جوربك مثقوب.‬

56
00:08:10,823 --> 00:08:12,450
‫لا تقلقي بشأنه.‬

57
00:08:15,161 --> 00:08:17,455
‫السؤال الحقيقي هو...‬

58
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
‫هل أريد أن أعرف؟‬

59
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
‫بعد الظهر، بلغ نقص المؤن مرحلة خطيرة.‬

60
00:08:33,763 --> 00:08:36,849
‫3، 2، 1...‬

61
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
‫"ري-إل"، مرّت 3 دقائق.‬

62
00:08:40,352 --> 00:08:41,979
‫لم أغسل شعري بعد.‬

63
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
‫ولكن نظراً لكمية المياه المتبقية لدينا...‬

64
00:08:45,399 --> 00:08:47,777
‫يجب أن أغسل شعري اليوم.‬

65
00:08:47,944 --> 00:08:49,111
‫"ري-إل"!‬

66
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
‫أمهلني دقيقتين!‬

67
00:08:50,446 --> 00:08:53,115
‫شعرك قصير وتحتاج لوقت قليل.‬

68
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
‫ولكن...‬

69
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
‫بعد أن تحدّثنا في الأمر...‬

70
00:08:56,994 --> 00:08:59,580
‫حللنا مشكلة نقص الماء بشكل مؤقت.‬

71
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
‫ما الخطب؟‬

72
00:09:16,013 --> 00:09:17,765
‫أنا أمرّن عينيّ.‬

73
00:09:30,820 --> 00:09:35,241
‫لاحظت انخفاضاً في معنويات الطاقم اليوم.‬

74
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
‫مرّت 3 ساعات تقريباً.‬

75
00:09:48,546 --> 00:09:50,047
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم؟‬

76
00:09:52,925 --> 00:09:55,720
‫مشكلة نقص المؤن تتفاقم.‬

77
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‫"حبوب مجدداً؟" أهذا ما تفكّرين فيه؟‬

78
00:10:03,352 --> 00:10:06,147
‫هذا صحيح أيضاً...‬

79
00:10:06,355 --> 00:10:07,857
‫ولكن لم رتّبتها بهذا الشكل؟‬

80
00:10:08,608 --> 00:10:11,777
‫ظننت أن ترتيباً جديداً‬
‫قد يجعلها تبدو مغرية أكثر.‬

81
00:10:17,158 --> 00:10:20,119
‫هذه الحركة نفسها أثارت تساؤلات خطيرة.‬

82
00:10:20,828 --> 00:10:24,790
‫ولكن رؤية وجهه المرتاح أثارت غضبي بلا سبب.‬

83
00:10:40,806 --> 00:10:41,724
‫بعد الظهر...‬

84
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
‫لم يتغيّر أي شيء.‬

85
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
‫"(فنسنت)"‬

86
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
‫جوارب جديدة.‬

87
00:11:33,192 --> 00:11:34,777
‫المغفل!‬

88
00:11:56,841 --> 00:11:57,800
‫ما هذا؟‬

89
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
‫وجودنا في هذه الرحلة وفي هذه الظروف...‬

90
00:12:03,389 --> 00:12:07,727
‫أدركت فجأة أنه يوجد فعلاً جدار...‬

91
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
‫يمنع "البروكسي" والبشر،‬

92
00:12:11,021 --> 00:12:15,067
‫و"الأوتوريف" المصابين والبشر من التفاعل.‬

93
00:12:15,985 --> 00:12:18,904
‫كل كيان منفصل ومبعد عن الآخرين.‬

94
00:12:19,739 --> 00:12:23,075
‫في بعض الأوقات،‬
‫أشعر بهذه الحقيقة في أعماقي.‬

95
00:12:32,418 --> 00:12:33,794
‫لن أفهم أبداً.‬

96
00:12:44,138 --> 00:12:45,306
‫ما هذا...؟‬

97
00:12:45,890 --> 00:12:47,141
‫انظر!‬

98
00:12:48,142 --> 00:12:50,186
‫ليس مجدداً! هل ستحضريه منها؟‬

99
00:12:51,645 --> 00:12:53,731
‫سأطلي وجهك أيضاً.‬

100
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
‫كفى.‬

101
00:12:55,816 --> 00:12:56,692
‫انظر.‬

102
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‫قلت كفى!‬

103
00:13:00,196 --> 00:13:01,697
‫ولكن إن أردت أن تفعلي ذلك، ربما...‬

104
00:13:04,825 --> 00:13:05,701
‫إنها "ري-إل".‬

105
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
‫انظري إلى "فنس".‬

106
00:13:17,213 --> 00:13:18,631
‫يبدو هذا مسلياً.‬

107
00:13:18,714 --> 00:13:19,632
‫ولكن...‬

108
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
‫أنا آسف يا "ري-إل".‬

109
00:13:32,645 --> 00:13:37,399
‫أقف أمام هذه المساحة‬
‫الكبيرة اللامتناهية...‬

110
00:13:37,483 --> 00:13:41,821
‫وأدرك كم نحن عاجزون وتافهون.‬

111
00:13:47,284 --> 00:13:49,495
‫ما رأيك بوضعنا؟‬

112
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
‫هل وجدت مخرجاً؟‬

113
00:13:52,248 --> 00:13:54,583
‫مخرج؟ لم تسألينني؟‬

114
00:13:54,667 --> 00:13:58,003
‫ما بيدي حيلة إن كانت الرياح لا تهب.‬

115
00:13:58,462 --> 00:13:59,296
‫وبعد؟‬

116
00:13:59,713 --> 00:14:01,507
‫حسناً...‬

117
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
‫حسناً ماذا؟‬

118
00:14:03,175 --> 00:14:05,219
‫لا، لا شيء.‬

119
00:14:05,302 --> 00:14:07,346
‫ماذا تعني بلا شيء؟‬

120
00:14:07,429 --> 00:14:09,765
‫أهذا ما توصّلت إليه بعد التفكير؟‬

121
00:14:09,849 --> 00:14:12,268
‫ألم تحاول أن تجد حلاً؟‬

122
00:14:12,852 --> 00:14:14,353
‫أولاً وقبل كل شيء...‬

123
00:14:14,436 --> 00:14:18,023
‫من سمح لك بأن تضع صلصة على الطعام‬
‫بدون أن تسأل؟‬

124
00:14:18,107 --> 00:14:21,443
‫لم يجب أن أعدّل ذوقي ليتماشى مع ذوقك؟‬

125
00:14:21,819 --> 00:14:23,070
‫حسناً...‬

126
00:14:23,195 --> 00:14:25,906
‫إن أردت أن تقول شيئاً، فانطق.‬

127
00:14:25,990 --> 00:14:28,367
‫تبدو عاجزاً عن تولّي زمام الأمور.‬

128
00:14:28,492 --> 00:14:30,077
‫يحصل الأمر نفسه في هذه الرحلة.‬

129
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
‫نحن نرتجل، أليس كذلك؟‬

130
00:14:32,538 --> 00:14:34,748
‫هل تشعر بأنك هناك هدف لوجودك؟‬

131
00:14:34,915 --> 00:14:37,793
‫هذا... أنا متأكد... إن عدنا إلى "موسك"...‬

132
00:14:40,212 --> 00:14:41,297
‫آسف.‬

133
00:14:41,380 --> 00:14:43,424
‫لا يكمن الحل في معاقبة نفسك.‬

134
00:14:43,507 --> 00:14:45,134
‫آسف...‬

135
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
‫لم أنت ضعيف هكذا؟‬

136
00:14:48,804 --> 00:14:52,433
‫لا ترمقني بنظرة وكأنك تقول "ما الداعي"؟‬

137
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‫فقدت شهيتي للأكل.‬

138
00:14:53,809 --> 00:14:56,228
‫أما أنا...‬

139
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
‫فكّرت أننا إن انتظرنا،‬
‫ستهب الرياح في النهاية...‬

140
00:15:00,316 --> 00:15:03,736
‫ماذا تقترح الآن؟ هذا...‬

141
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
‫انس الأمر.‬

142
00:15:09,950 --> 00:15:11,493
‫ليس لديّ ما أفعله.‬

143
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
‫لألهي نفسي، أراقب "الأوتوريف".‬

144
00:15:18,959 --> 00:15:21,003
‫لا! متى حصل هذا؟‬

145
00:15:23,047 --> 00:15:25,507
‫لا ترمقني بنظرة وكأنك تقول "ما الداعي"؟‬

146
00:15:25,591 --> 00:15:27,009
‫فقدت شهيتي للأكل.‬

147
00:15:32,348 --> 00:15:36,185
‫أشعر بملل دائم وقوة تفكيري تتلاشى.‬

148
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
‫لا أرى إلا المشاكل.‬

149
00:15:46,820 --> 00:15:48,113
‫"ري-إل".‬

150
00:15:51,492 --> 00:15:53,702
‫حاولت أن أفهم...‬

151
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
‫ولكن كان هذا مستحيلاً.‬

152
00:16:03,837 --> 00:16:07,675
‫الثلج متراكم‬
‫وما زلنا على المسافة نفسها من هدفنا.‬

153
00:16:10,094 --> 00:16:11,887
‫الطقس لم يتغيّر.‬

154
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
‫تأكيد موقعنا الحالي.‬

155
00:16:24,650 --> 00:16:26,568
‫نستمر كما من قبل.‬

156
00:16:36,328 --> 00:16:39,206
‫عرفت أن البرد سيكون قارساً.‬

157
00:16:39,289 --> 00:16:41,375
‫ولكن جسدي يرفض أن يستيقظ.‬

158
00:16:42,668 --> 00:16:44,169
‫البرد قارس.‬

159
00:16:44,253 --> 00:16:45,504
‫لقد أثلجت.‬

160
00:16:46,505 --> 00:16:47,339
‫"ري-إل"!‬

161
00:16:47,756 --> 00:16:50,342
‫الثلج كثيف! لنلعب.‬

162
00:16:51,552 --> 00:16:52,761
‫"ري-إل"!‬

163
00:16:53,429 --> 00:16:54,555
‫هيا!‬

164
00:16:55,848 --> 00:16:57,224
‫استيقظي!‬

165
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
‫"بينو"، انظري! إنه في كل مكان.‬

166
00:17:00,352 --> 00:17:01,854
‫ما هذا؟‬

167
00:17:04,772 --> 00:17:07,067
‫إنه جميل جداً.‬

168
00:17:22,624 --> 00:17:24,209
‫أيتها الغبية!‬

169
00:17:27,503 --> 00:17:29,673
‫رياح غبية!‬

170
00:17:31,467 --> 00:17:33,510
‫هيا، تعالي ونالي مني.‬

171
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
‫ماذا يفعل؟‬

172
00:17:39,224 --> 00:17:41,143
‫أنا هنا!‬

173
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
‫هذا لن ينجح.‬

174
00:17:49,693 --> 00:17:51,111
‫اللعنة! أيها السافل!‬

175
00:17:52,196 --> 00:17:54,656
‫أيها السافل!‬

176
00:17:56,784 --> 00:17:58,911
‫هاك!‬

177
00:18:01,705 --> 00:18:03,040
‫أنت...‬

178
00:18:04,541 --> 00:18:08,087
‫من الآن وصاعداً، سنستخدم أقلّ قدر ممكن‬
‫من الكهرباء.‬

179
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
‫إنها تحدّق بي.‬

180
00:18:21,266 --> 00:18:23,769
‫وتقول لي شيئاً. تُرى ماذا تقول؟‬

181
00:18:25,479 --> 00:18:27,981
‫احلقها. هيا.‬

182
00:18:28,690 --> 00:18:30,442
‫ربما "ري-إل"...‬

183
00:18:33,278 --> 00:18:34,238
‫لا، لا يمكن.‬

184
00:18:38,992 --> 00:18:42,788
‫ربما هذا دليل سوء تغذية‬
‫وهو يؤثر على تفكيري.‬

185
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
‫ويضغط على أعصابي.‬

186
00:18:46,250 --> 00:18:47,543
‫هل بلغت حدودي؟‬

187
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‫"اللحية"‬

188
00:19:30,711 --> 00:19:33,213
‫نمت نوماً عميقاً للمرة الأولى منذ وقت طويل.‬

189
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
‫حلمت بـ"إيغي".‬

190
00:20:13,921 --> 00:20:15,923
‫لم يتبق لي سوى قوة إرادتي.‬

191
00:20:16,215 --> 00:20:17,966
‫"فنسنت"! الشمعة!‬

192
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
‫أجل.‬

193
00:20:34,274 --> 00:20:35,275
‫ويلي!‬

194
00:20:38,570 --> 00:20:40,155
‫ما الخطب؟‬

195
00:20:40,239 --> 00:20:41,281
‫لا تقلق.‬

196
00:20:41,365 --> 00:20:42,783
‫ما الأمر؟‬

197
00:20:43,325 --> 00:20:44,952
‫لا ترمقني بتلك النظرة الغريبة!‬

198
00:21:21,488 --> 00:21:23,073
‫أنت ميؤوس منك.‬

199
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
‫نجحت!‬

201
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
‫"بينو"! انتظري.‬

202
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
‫رياح غبية!‬

203
00:21:58,358 --> 00:22:00,319
‫تعالي ونالي مني!‬

204
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
‫"ري-إل"!‬

205
00:22:03,864 --> 00:22:05,949
‫أنا هنا.‬

206
00:22:12,414 --> 00:22:13,790
‫هذا يمنح شعوراً جيداً.‬

207
00:22:21,381 --> 00:22:23,508
‫نلت منك يا "فنس".‬

208
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
‫لا تضحك!‬

209
00:22:26,345 --> 00:22:28,305
‫تعال وأمسك بي.‬

210
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
‫قد يكون الحلّ للخروج من هنا بسيطاً جداً.‬

211
00:22:34,728 --> 00:22:38,857
‫بدأت أدرك أنه لا جدوى‬
‫من التفكير في الحل.‬

212
00:22:39,775 --> 00:22:43,028
‫بل أيضاً، ولسبب ما...‬

213
00:23:11,723 --> 00:23:12,849
‫"بينو"!‬

214
00:23:16,269 --> 00:23:20,148
‫لسبب ما، شعرت أنه يمكنني‬
‫أن أسمح لنفسي بالابتسام.‬

215
00:23:33,954 --> 00:23:34,955
‫رياح!‬

216
00:23:50,011 --> 00:23:52,097
‫3200 كم إلى "موسك".‬

217
00:23:55,225 --> 00:23:56,518
‫رياح جنوبية غربية قوية.‬

218
00:24:01,606 --> 00:24:04,609
‫ترجمة "موريال ضو"‬

219
00:25:31,696 --> 00:25:34,449
‫جنون يسيطر على الجنة المهجورة.‬

220
00:25:35,617 --> 00:25:38,203
‫ظل يتحرّك في الآثار المنسية.‬

221
00:25:39,788 --> 00:25:42,999
‫أفكارنا المتبادلة تدوّي كالرعد.‬

