1
00:00:01,584 --> 00:00:05,088
‫30.230 أرنباً...‬

2
00:00:05,505 --> 00:00:08,925
‫30.231 أرنباً...‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:13,096
‫30.232 أرنباً...‬

4
00:00:23,690 --> 00:00:26,985
‫30.233...‬

5
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
‫"ري-إل"! "فنس"!‬

6
00:00:36,536 --> 00:00:40,206
‫"فنس"! سئمت "ري-إل" انتظار عودتك‬
‫من مهمة الاستكشاف، فغادرت هي الأخرى.‬

7
00:00:41,958 --> 00:00:42,959
‫ماذا؟‬

8
00:00:46,296 --> 00:00:48,214
‫"ري-إل"، هل عدت؟‬

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
‫انتظرت هنا كما قلت لي.‬

10
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
‫ليست هنا.‬

11
00:01:08,943 --> 00:01:10,653
‫لقد اكتفيت! سأغادر.‬

12
00:03:48,144 --> 00:03:49,395
‫إنه مفتوح.‬

13
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
‫هل أنت أيضاً مصاب بفيروس "كوجيتو"؟‬

14
00:04:04,744 --> 00:04:07,080
‫هل تشعر بالجوع؟ هل أنت بخير؟‬

15
00:04:07,163 --> 00:04:11,417
‫تمّ تحريري من سبب وجودي...‬

16
00:04:11,501 --> 00:04:16,798
‫أريد أن أعرف لم أنا أنا...‬

17
00:04:20,677 --> 00:04:23,012
‫لم أنت أنت؟‬

18
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
‫"الفيروس"‬

19
00:05:03,886 --> 00:05:05,596
‫فقدت مهارتي.‬

20
00:05:21,571 --> 00:05:24,115
‫"فنسنت"، أنت...‬

21
00:05:28,077 --> 00:05:30,747
‫سعادتك!‬

22
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
‫سعادتك!‬

23
00:05:34,083 --> 00:05:36,294
‫وحدة التخلّص من "الأوتوريف"...‬

24
00:05:42,091 --> 00:05:43,760
‫"فنسنت لو".‬

25
00:05:44,427 --> 00:05:48,723
‫كان أخرقاً ولكنه نفّذ المهمة.‬

26
00:05:49,098 --> 00:05:52,894
‫لم أتخيّل قط أننا سندمّر المرافقين...‬

27
00:05:52,977 --> 00:05:56,856
‫ولكن يبدو الآن أن "فنسنت"‬
‫كان محقاً منذ البداية.‬

28
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
‫ألا تعرفين؟‬

29
00:05:59,734 --> 00:06:04,989
‫حصل كل هذا لأننا اعتمدنا‬
‫على المرافقين بشدة.‬

30
00:06:05,156 --> 00:06:07,533
‫كل هذا بسبب فيروس "كوجيتو".‬

31
00:06:08,284 --> 00:06:11,204
‫علينا أن تولى أمر "الأوتوريف" المصابين‬
‫في المدينة...‬

32
00:06:11,287 --> 00:06:13,706
‫هذا ليس الموضوع يا "والت".‬

33
00:06:13,831 --> 00:06:18,002
‫لم نكن بحاجة إلى "أوتوريف" أساساً.‬

34
00:06:18,211 --> 00:06:21,255
‫ألا توافقينني سعادتك؟‬

35
00:06:22,757 --> 00:06:26,260
‫يموت المواطنون في كل مكان ولا أحد يتصرّف.‬

36
00:06:26,928 --> 00:06:32,767
‫المكتب الإداري المركزي لا يستطيع فعل شيء‬

37
00:06:32,850 --> 00:06:36,687
‫منذ أن توقف "الأوتوريف" المصابون‬
‫بفيروس "كوجيتو" عن العمل كمرافقين.‬

38
00:06:36,771 --> 00:06:38,439
‫هل أنا محق؟‬

39
00:06:38,523 --> 00:06:42,068
‫أتساءل إن كان ما يُقال صحيحاً‬
‫عن اختفاء قائد الأمن.‬

40
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
‫أنت تهين سعادتها.‬

41
00:06:43,986 --> 00:06:45,613
‫"راؤول كريد" مفقود؟‬

42
00:06:45,905 --> 00:06:48,408
‫ولكن ما كان هذا النور؟‬

43
00:06:48,533 --> 00:06:49,409
‫النور؟‬

44
00:06:51,160 --> 00:06:53,996
‫عامود من النور رأيناه قبل شهرين.‬

45
00:06:54,997 --> 00:06:57,125
‫حسناً، إن فكّرت في الأمر...‬

46
00:06:57,250 --> 00:07:01,921
‫تحدث أمور غريبة منذ الليلة‬
‫التي رأينا فيها النور.‬

47
00:07:09,470 --> 00:07:11,597
‫لا تدعي الأمر يزعجك، رجاءً.‬

48
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
‫إنها مجرّد إشاعة.‬

49
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
‫اصمت!‬

50
00:07:14,976 --> 00:07:18,187
‫في أي حال، المواطنون في ورطة،‬

51
00:07:18,271 --> 00:07:23,693
‫وكل ما علينا فعله كمهاجرين‬
‫لنصبح مواطنين هو أن نستمر بالعمل.‬

52
00:07:24,902 --> 00:07:27,405
‫أرجوك، انقلي تحياتنا للحاكم.‬

53
00:07:27,947 --> 00:07:29,031
‫يا قائد القسم.‬

54
00:07:29,115 --> 00:07:32,368
‫وجدنا 3 "أوتوريف" مصابين‬
‫ويبعدون عن هنا 400 وحدة.‬

55
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
‫انتشروا واتخذوا مواقف القتال الأولى.‬

56
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
‫سنهجم على اليابسة.‬

57
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
‫رحلة صيد لفيروس "كوجيتو".‬

58
00:07:39,667 --> 00:07:42,837
‫حسناً سعادتك، أتمنى لك العودة السالمة.‬

59
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
‫لنقتلهم!‬

60
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
‫لنستعد "رومدو".‬

61
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
‫عودة؟ عودة إلى أين؟‬

62
00:07:57,852 --> 00:08:04,108
‫المدينة تنهار حولهم ولم يخبرهم أحد شيئاً.‬

63
00:08:05,026 --> 00:08:06,777
‫ما عساهم يفعلون؟‬

64
00:08:08,029 --> 00:08:10,031
‫الأمر نفسه بالنسبة إليّ.‬

65
00:08:12,825 --> 00:08:16,746
‫توقفنا أمام "رومدو"‬
‫وفجأة، اختفى "فنسنت لو".‬

66
00:08:17,413 --> 00:08:24,045
‫شوهد أحياناً بشكل "إيرغو بروكسي"‬
‫في اليومين السابقين.‬

67
00:08:25,379 --> 00:08:29,800
‫كان يبدو عليه الحزن وأبعده هذا عن الآخرين.‬

68
00:08:30,927 --> 00:08:34,096
‫ما تفرّق سيصبح واحداً.‬

69
00:08:34,764 --> 00:08:39,393
‫عندما يصبح "فنسنت" و"البروكسي" واحداً،‬

70
00:08:39,519 --> 00:08:43,313
‫أيمكنني أن أقول إنه ما زال‬
‫"فنسنت لو" الذي عرفته؟‬

71
00:08:43,981 --> 00:08:46,150
‫أي عندما...‬

72
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
‫موتوا!‬

73
00:09:10,049 --> 00:09:12,510
‫أيها المواطنون! لا تخرجوا من بيوتكم.‬

74
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
‫ابقوا متيقظين وانتظروا في بيوتكم‬

75
00:09:14,762 --> 00:09:19,850
‫إلى أن تتلقوا تعليمات إضافية‬
‫من مكتب المخابرات.‬

76
00:09:20,643 --> 00:09:23,729
‫سيُعاقب من يخرجون من بيوتهم بدون إذن.‬

77
00:09:23,813 --> 00:09:29,485
‫أشعرني النظام في الجنة بالملل‬
‫وكنت أتوق للتغيير.‬

78
00:09:29,986 --> 00:09:32,697
‫أتساءل إن كان شعوري الملتوي هذا‬

79
00:09:32,780 --> 00:09:37,702
‫هو ما أيقظ الوحش "إيرغو"‬
‫النائم داخل "فنسنت".‬

80
00:09:39,704 --> 00:09:42,957
‫قد أكون السبب في كل ما يجري.‬

81
00:09:52,508 --> 00:09:53,843
‫"ري-إل ماير"؟‬

82
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
‫ماذا حصل للأوراق من طبيبك؟‬

83
00:09:58,055 --> 00:10:01,475
‫ليهتم بها مرافقي كالعادة.‬

84
00:10:01,892 --> 00:10:03,352
‫ماذا يجري؟‬

85
00:10:03,519 --> 00:10:07,231
‫المشاكل تتراكم ولديّ أمور كثير تشغلني.‬

86
00:10:07,690 --> 00:10:09,609
‫مات كلّ هؤلاء الناس.‬

87
00:10:09,692 --> 00:10:11,986
‫هل هم مصابون أو...‬

88
00:10:12,069 --> 00:10:14,905
‫كان من الصعب عزل قطاع المهاجرين،‬
‫والآن هذا.‬

89
00:10:15,698 --> 00:10:20,995
‫وهذه بيانات التأكيد لمشروع "أي دي دبلوي".‬

90
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
‫أريدهم أن يعرفوا رأيي.‬

91
00:10:24,040 --> 00:10:26,876
‫ما عليّ سوى الموافقة عليه.‬

92
00:10:29,503 --> 00:10:31,464
‫مشروع "أي دي دبليو"؟‬

93
00:10:31,672 --> 00:10:34,467
‫هذه تجربتنا الأولى مع القانون العرفي.‬

94
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
‫يستطيع مكتب الأمن التباهي‬
‫بقوته بقدر ما يريد ولكن...‬

95
00:10:38,346 --> 00:10:39,180
‫هذا صحيح.‬

96
00:10:39,263 --> 00:10:41,599
‫قائد المكتب الذي أخبرتني عنه...‬

97
00:10:41,682 --> 00:10:44,894
‫لقد أزعجني ولكنه كان محنكاً.‬

98
00:10:53,861 --> 00:10:56,697
‫أين هو "راؤول كريد"؟‬

99
00:10:56,781 --> 00:10:58,366
‫في الواقع...‬

100
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
‫حدة الذكاء تسبّب المشاكل.‬

101
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
‫لا يسعنا سوى أن نحاول مجاراته.‬

102
00:11:04,288 --> 00:11:06,457
‫- جدّي...‬
‫- الأعمال تتراكم.‬

103
00:11:07,041 --> 00:11:08,959
‫ماذا يفعل الحاكم؟‬

104
00:11:09,752 --> 00:11:12,463
‫أجل، يجب أن تخبريه بنفسك.‬

105
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
‫خذي.‬

106
00:11:15,299 --> 00:11:21,222
‫هذه بيانات مكتب الرعاية والصحة‬
‫عن تأثيرات "أي دي دبليو" الجانبية.‬

107
00:11:21,639 --> 00:11:23,557
‫احرصي على أن يحصل عليها الحاكم.‬

108
00:11:24,225 --> 00:11:26,477
‫لا أظن أنه يمكنني أن أخبره بنفسي.‬

109
00:11:26,560 --> 00:11:27,770
‫ماذا تعني؟‬

110
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
‫هذا فشل تام.‬

111
00:11:30,064 --> 00:11:31,691
‫نسبة الوفيات 90 بالمئة.‬

112
00:11:32,358 --> 00:11:34,735
‫نجم "ديدالوس" العبقري عاد وسقط أرضاً.‬

113
00:11:36,612 --> 00:11:40,908
‫لم ظنوا أن علينا أن نغيّر أنفسنا أساساً؟‬

114
00:11:41,158 --> 00:11:44,578
‫لو حافظ المواطنون على النظام في القبة،‬
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

115
00:11:45,121 --> 00:11:46,956
‫كما فعلنا دائماً، صحيح؟‬

116
00:11:47,623 --> 00:11:51,335
‫يجب أن نستمر بالقيام بالأمور‬
‫كما فعلنا دائماً.‬

117
00:11:52,461 --> 00:11:53,796
‫لا تنسي غداً.‬

118
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
‫ماذا؟‬

119
00:11:55,715 --> 00:11:57,341
‫أوراق طبيبك.‬

120
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
‫اعتني بنفسك؟‬

121
00:12:05,933 --> 00:12:10,980
‫اعتمدنا على المرافقين والمجموعة والحاكم‬
‫لفعل كل شيء.‬

122
00:12:12,106 --> 00:12:16,068
‫أهكذا ينتهي أمر المواطنين‬
‫الذين تجاهلوا الحقيقة؟‬

123
00:12:18,529 --> 00:12:21,115
‫"ري-إل"! بحثت عنك في كل مكان.‬

124
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
‫"ديدالوس"؟‬

125
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
‫هل كنت هنا؟‬

126
00:12:25,661 --> 00:12:27,204
‫تتجوّلين وتهيمين دائماً.‬

127
00:12:27,455 --> 00:12:28,497
‫هيا، لنذهب.‬

128
00:12:30,833 --> 00:12:32,251
‫"ديدالوس"؟‬

129
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
‫"موناد بروكسي".‬

130
00:13:43,864 --> 00:13:45,825
‫أنا قتلتك.‬

131
00:13:46,283 --> 00:13:50,830
‫ولكن كيف تفعل بها هذا يا "دونوف ماير"؟‬

132
00:13:58,712 --> 00:14:00,631
‫"13"‬

133
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‫"(بروكسي) رقم 13"‬

134
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
‫الجواب الصحيح كان "بروكسي 1".‬

135
00:14:18,107 --> 00:14:19,733
‫"بروكسي 1".‬

136
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
‫هل أنت حزين؟‬

137
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
‫هذا...‬

138
00:14:38,460 --> 00:14:40,129
‫شكله جميل، أليس كذلك؟‬

139
00:14:41,589 --> 00:14:45,801
‫لم لا تشعرين بالخوف‬
‫حتى عندما أبدو بهذا الشكل؟‬

140
00:14:46,176 --> 00:14:47,052
‫لماذا؟‬

141
00:14:47,803 --> 00:14:48,846
‫ماذا تعني؟‬

142
00:14:49,096 --> 00:14:52,016
‫وجهك طيّب.‬

143
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
‫ممّ أخاف؟‬

144
00:14:55,102 --> 00:14:58,439
‫إنهما متطابقتان. هل كلتاهما لك؟‬

145
00:14:58,522 --> 00:15:01,609
‫يبدو أن إحداهما تعود لـ"موناد".‬

146
00:15:02,443 --> 00:15:04,987
‫كنت تحب "موناد"، صحيح؟‬

147
00:15:08,282 --> 00:15:09,575
‫أيها المسكين.‬

148
00:15:11,201 --> 00:15:14,788
‫أعرف. أنا أيضاً أحب "موناد".‬

149
00:15:15,789 --> 00:15:16,999
‫من أنت؟‬

150
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
‫أنا "ريال ماير".‬

151
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
‫عمّ تتكلّمين؟‬

152
00:15:23,631 --> 00:15:26,467
‫ماذا؟ ولكنني...‬

153
00:15:33,098 --> 00:15:34,016
‫أنا "ريال ماير".‬

154
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
‫ماذا يجري؟‬

155
00:15:54,828 --> 00:15:57,331
‫أعرف. هذا "فنسنت".‬

156
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
‫لا بد أنه هو!‬

157
00:16:07,508 --> 00:16:09,551
‫آسفة يا "ديدالوس".‬

158
00:16:10,427 --> 00:16:12,554
‫"ري-إل"، كفّي عن ذلك.‬

159
00:16:13,347 --> 00:16:16,308
‫لا داع لأن تقلّدي تلك الطفلة الفظيعة.‬

160
00:16:16,558 --> 00:16:18,310
‫أنت ما أنت عليه.‬

161
00:16:20,229 --> 00:16:24,566
‫في النهاية، لم أف بأيّ من وعودي.‬

162
00:16:25,859 --> 00:16:30,072
‫لم أمسك "البروكسي" الذي أردناه‬
‫ولم أجمع أيّ عينات.‬

163
00:16:30,155 --> 00:16:33,158
‫"ري-إل"؟ أما زلت تفعلين ذلك؟‬

164
00:16:33,242 --> 00:16:36,578
‫تتصرفين وكأنهم استبدلوا بياناتك بالقديمة؟‬

165
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
‫عمّ تتكلّم؟‬

166
00:16:37,997 --> 00:16:43,585
‫هل سرقت البيانات من المركز‬
‫لكي تخيفيني؟‬

167
00:16:44,253 --> 00:16:46,338
‫أكره هذه الأمور فعلاً.‬

168
00:16:46,672 --> 00:16:47,965
‫أخبرني.‬

169
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
‫لم انخفض عدد السكان فجأة؟‬

170
00:16:50,759 --> 00:16:53,012
‫ما هو مشروع "أي دي دبليو"؟‬

171
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
‫أخبرني قائد المكتب. ماذا فعلت بالمواطنين؟‬

172
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
‫أنت تؤلمينني.‬

173
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
‫أنا آسفة.‬

174
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
‫من أنت؟‬

175
00:17:03,480 --> 00:17:04,772
‫ماذا تعني؟‬

176
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
‫لست "ري-إل" التي أعرفها.‬

177
00:17:06,942 --> 00:17:07,901
‫"ديدالوس"؟‬

178
00:17:07,984 --> 00:17:08,861
‫أعرف.‬

179
00:17:09,569 --> 00:17:12,948
‫أنت خائنة.‬

180
00:17:14,907 --> 00:17:18,746
‫- "ريال"، اخرجي.‬
‫- "ديدالوس"!‬

181
00:17:19,538 --> 00:17:20,705
‫أنت تؤلمينني. دعيني.‬

182
00:17:22,833 --> 00:17:24,126
‫أجبني!‬

183
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
‫- ماذا ترى؟‬
‫- لا يأت أحد إلى هنا إطلاقاً.‬

184
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
‫ماذا؟ أيها القائد...‬

185
00:17:36,972 --> 00:17:38,891
‫أظن أنني رأيت هذه من قبل.‬

186
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
‫دعني أرى.‬

187
00:17:43,270 --> 00:17:45,022
‫انظروا إلى ما لدينا.‬

188
00:17:45,105 --> 00:17:47,608
‫هذه فرصتنا لنيل ترقية كبيرة.‬

189
00:17:48,776 --> 00:17:51,945
‫يمكنني أن أسترجع سمعتي.‬

190
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
‫لم تظهر قبل الآن.‬

191
00:18:16,512 --> 00:18:18,680
‫فات الأوان الآن.‬

192
00:18:19,348 --> 00:18:21,683
‫ماذا تنوي أن تفعل الآن؟‬

193
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
‫نفد الوقت.‬

194
00:18:26,647 --> 00:18:28,440
‫أيها الخالق.‬

195
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
‫لقد توقف نظام الرحم.‬

196
00:18:45,499 --> 00:18:46,959
‫أنا واثق من أنك تعرفين السبب.‬

197
00:18:47,668 --> 00:18:51,463
‫لأن "موناد"... لا...‬
‫لأن "فنسنت" لم يكن هنا.‬

198
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
‫واقترح "راؤول" أن نغيّر أنفسنا.‬

199
00:18:55,342 --> 00:18:57,928
‫هكذا، لن نحتاج إلى "بروكسي".‬

200
00:18:58,387 --> 00:18:59,930
‫هذا هو مشروع "أي دي دبليو".‬

201
00:19:00,681 --> 00:19:02,933
‫كنا نعيد برمجة جسم الإنسان.‬

202
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
‫مع أن هذا مستحيل.‬

203
00:19:04,935 --> 00:19:07,938
‫إذا تماشيت معه وأنت تعرف أنه لن...‬

204
00:19:08,021 --> 00:19:08,897
‫صحيح.‬

205
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
‫عامود النور الذي ذكرته كان "رابتشور".‬

206
00:19:12,734 --> 00:19:17,948
‫لم يتقبّل "راؤول" أننا انهزمنا.‬

207
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
‫انهزمنا؟‬

208
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‫أو انتصرنا؟‬

209
00:19:23,245 --> 00:19:25,664
‫أنت هنا...‬

210
00:19:25,747 --> 00:19:27,749
‫إذاً، هل هو حيّ أيضاً؟‬

211
00:19:29,877 --> 00:19:31,879
‫سأخبرك شيئاً.‬

212
00:19:31,962 --> 00:19:34,089
‫بقدر ما هو من الصعب أن تصدّقي...‬

213
00:19:34,173 --> 00:19:37,426
‫"راؤول" لم يأمر بالهجوم عليك هنا.‬

214
00:19:37,759 --> 00:19:39,094
‫ماذا تعني؟‬

215
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
‫عليك أن تخرجي الآن.‬

216
00:19:43,223 --> 00:19:45,934
‫لم لا تسألين الرجل الذي أمر بالهجوم؟‬

217
00:19:46,476 --> 00:19:47,561
‫جدّي...‬

218
00:19:51,440 --> 00:19:54,109
‫جدّي أمر بالهجوم عليّ...‬

219
00:19:57,946 --> 00:19:58,780
‫أنت...‬

220
00:19:59,573 --> 00:20:01,241
‫مرافق "راؤول".‬

221
00:20:07,414 --> 00:20:09,541
‫كان الحاكم يحبك.‬

222
00:20:10,125 --> 00:20:12,794
‫الخالق بنى "رومدو".‬

223
00:20:12,878 --> 00:20:14,504
‫وأحضرنا إلى هذا العالم.‬

224
00:20:14,588 --> 00:20:16,381
‫وأمّن لنا "الأوتوريف".‬

225
00:20:16,465 --> 00:20:18,717
‫ومنحنا القوة لنتوالد.‬

226
00:20:18,800 --> 00:20:20,761
‫الحاكم كان يكرهك.‬

227
00:20:21,345 --> 00:20:24,264
‫لم نحن موجودون؟‬

228
00:20:24,389 --> 00:20:27,434
‫من يمكنه أن يخفّف من وحدتنا؟‬

229
00:20:27,601 --> 00:20:29,937
‫لم تخلّيت عنا؟‬

230
00:20:30,103 --> 00:20:32,898
‫لم لم تحبّنا؟‬

231
00:20:34,650 --> 00:20:37,027
‫بحث الحاكم عن...‬

232
00:20:37,194 --> 00:20:39,071
‫ليس الخالق...‬

233
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
‫بل ذاك الذي سُرق...‬

234
00:20:41,615 --> 00:20:43,075
‫"موناد بروكسي".‬

235
00:20:43,784 --> 00:20:47,579
‫عاد الخالق بدون علمنا.‬

236
00:20:48,121 --> 00:20:50,082
‫كمهاجر من "موسك".‬

237
00:20:50,165 --> 00:20:52,834
‫الخالق سرق "موناد"،‬

238
00:20:52,918 --> 00:20:54,711
‫وغادر من جديد.‬

239
00:20:54,795 --> 00:20:58,257
‫الخالق يفكّر لذا نحن موجودون.‬

240
00:20:58,340 --> 00:21:03,220
‫مهما فكّرنا، فإن الخالق قد غادر.‬

241
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
‫والآن، لقد عدت للمرة الثالثة.‬

242
00:21:10,310 --> 00:21:11,603
‫نتمنى...‬

243
00:21:11,687 --> 00:21:14,856
‫لو أن الخالق ابتكر العوالم كلها.‬

244
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
‫لقد ابتكر عالمنا.‬

245
00:21:17,317 --> 00:21:20,237
‫نحن نفكّر لذا نحن موجودون.‬

246
00:21:20,320 --> 00:21:22,656
‫سبب وجودنا.‬

247
00:21:22,739 --> 00:21:25,284
‫نحن نفكّر لذا نحن موجودون.‬

248
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
‫سبب وجودنا.‬

249
00:21:28,328 --> 00:21:31,081
‫نحن نفكّر لذا نحن موجودون.‬

250
00:21:31,498 --> 00:21:33,667
‫سبب وجودنا.‬

251
00:21:33,959 --> 00:21:36,503
‫نحن نفكّر لذا نحن موجودون.‬

252
00:21:36,670 --> 00:21:38,755
‫سبب وجودنا.‬

253
00:21:39,423 --> 00:21:40,257
‫نحن نفكّر...‬

254
00:21:44,886 --> 00:21:46,263
‫ماذا تفعل؟‬

255
00:21:46,972 --> 00:21:48,140
‫جدّي؟‬

256
00:22:08,201 --> 00:22:09,286
‫بيانو...‬

257
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
‫عدت إلى البيت!‬

258
00:22:23,258 --> 00:22:24,676
‫توقف يا "فنسنت".‬

259
00:22:25,552 --> 00:22:27,471
‫ألهذا أتيت إلى هنا...‬

260
00:22:28,138 --> 00:22:29,681
‫يا "إيرغو بروكسي"؟‬

261
00:22:35,520 --> 00:22:37,814
‫لا تفعلها يا "فنسنت".‬

262
00:22:52,037 --> 00:22:53,288
‫جدّي!‬

263
00:23:06,134 --> 00:23:07,636
‫"فنسنت"...‬

264
00:23:37,290 --> 00:23:38,750
‫"راؤول كريد".‬

265
00:23:50,011 --> 00:23:51,388
‫"فنسنت"...‬

266
00:24:01,106 --> 00:24:04,109
‫ترجمة "موريال ضو"‬

267
00:25:31,071 --> 00:25:32,989
‫دموع المهرّجين.‬

268
00:25:33,073 --> 00:25:35,158
‫الرجل الذي سيصبح الحاكم.‬

269
00:25:35,242 --> 00:25:37,786
‫انتهت أيام الحب والكراهية.‬

270
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
‫ظهرت متاهة المطهر.‬

271
00:25:40,705 --> 00:25:42,832
‫وسنفتح الباب.‬

