1
00:00:01,376 --> 00:00:05,630
‫أرى المشهد نفسه كلما أغلقت عينيّ.‬

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
‫انتظر يا "يو"!‬

3
00:00:08,675 --> 00:00:11,761
‫يا إلهي. تصرف فظيع منك أن تتخلى عن عائلتك!‬

4
00:00:11,886 --> 00:00:12,846
‫غبي!‬

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
‫ليس لديّ عائلة...‬

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,433
‫اصمت!‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,602
‫أنا وكل من في ميتم "هاياكويا" عائلتك!‬

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
‫لقد اتخذنا هذا القرار بالفعل!‬

9
00:00:22,022 --> 00:00:22,939
‫أنت...‬

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,026
‫ألسنا عائلة؟‬

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,111
‫ألسنا كذلك يا أخي "يو"؟‬

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
‫نحن كذلك، صحيح يا أخي "يو"؟‬

13
00:00:31,573 --> 00:00:33,033
‫يا إلهي.‬

14
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
‫يا لكم من مزعجين!‬

15
00:00:38,621 --> 00:00:44,586
‫الوجوه الباسمة لأصدقائي الغاليين،‬
‫رفاقي وعائلتي... و...‬

16
00:00:48,840 --> 00:00:53,053
‫مشهد قتل مصاص دماء لهم.‬

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,103
‫اهرب يا "يو"...‬

18
00:01:10,195 --> 00:01:11,279
‫أسرع!‬

19
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
‫اذهب!‬

20
00:01:14,449 --> 00:01:15,492
‫"يو"...‬

21
00:01:18,369 --> 00:01:19,370
‫"ميكا"!‬

22
00:01:26,961 --> 00:01:31,758
‫حتى الآن، بعد 4 سنوات، إن أغلقت عينيّ،‬

23
00:01:32,050 --> 00:01:34,052
‫يعود ذلك المشهد ليطاردني.‬

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,693
‫اللعنة، إنه "فرسان (جون) الـ4"!‬

25
00:01:55,573 --> 00:01:56,950
‫أيها الجندي "هاياكويا"!‬

26
00:01:57,242 --> 00:01:58,952
‫ماذا تفعل هنا؟‬

27
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
‫غادر بسرعة!‬

28
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
‫أغادر؟ إلى من تظنان أنكما تتحدثان؟‬

29
00:02:04,874 --> 00:02:08,252
‫هدفي في الحياة هو الانتقام‬
‫من مصاصي الدماء!‬

30
00:02:08,669 --> 00:02:13,883
‫إن لم أستطع التعامل مع هذا الضعيف،‬
‫فماذا سأفعل؟‬

31
00:02:14,259 --> 00:02:15,760
‫ذلك الطفل اللعين مجدداً!‬

32
00:04:02,033 --> 00:04:06,913
‫"البشرية بعد السقوط"‬

33
00:04:11,876 --> 00:04:13,378
‫هذا غير منطقي.‬

34
00:04:14,504 --> 00:04:19,050
‫هزمت الوحش، لكني أُوقفت‬
‫عن العمل لعصيان الأوامر؟‬

35
00:04:19,216 --> 00:04:22,303
‫أيضاً، أنا عسكري. لم عليّ دخول‬
‫مدرسة ثانوية عادية؟‬

36
00:04:22,428 --> 00:04:23,805
‫هذا غير منطقي!‬

37
00:04:24,973 --> 00:04:27,392
‫"يوشيرو هاياكويا".‬

38
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
‫لم تهمهم؟‬

39
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
‫نحن في منتصف الحصة.‬

40
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
‫ما هذه التصرفات؟‬

41
00:04:35,650 --> 00:04:38,194
‫سأفصلك للتقليل من احترام معلمك!‬

42
00:04:38,278 --> 00:04:40,613
‫ماذا؟ هل ستفصلني؟‬

43
00:04:40,738 --> 00:04:41,656
‫بجدية؟‬

44
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
‫أجل، من فضلك!‬

45
00:04:43,825 --> 00:04:45,326
‫كف عن العبث!‬

46
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
‫أنت لا تأخذني على محمل الجد على الإطلاق!‬

47
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
‫يكفي. اجلس.‬

48
00:04:51,791 --> 00:04:52,709
‫ماذا؟‬

49
00:04:52,875 --> 00:04:54,127
‫من أنت؟‬

50
00:04:56,587 --> 00:04:59,215
‫"أنا (شينوا هيراجي)،‬
‫أنا ضابطة مراقبة عسكرية"‬

51
00:05:07,473 --> 00:05:10,476
‫إن فعلت أي شيء يشي بعدم التعاون،‬

52
00:05:10,643 --> 00:05:13,855
‫سأبلغ الجيش عنك وأمد فترة عقوبتك.‬

53
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫ماذا؟‬

54
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

55
00:05:16,858 --> 00:05:19,944
‫إن أزعجت الصف مجدداً يا "هاياكويا"...‬

56
00:05:20,069 --> 00:05:21,112
‫اللعنة!‬

57
00:05:21,195 --> 00:05:22,155
‫اللعنة؟‬

58
00:05:22,822 --> 00:05:24,365
‫تعاون.‬

59
00:05:31,914 --> 00:05:33,416
‫لنتابع الدرس.‬

60
00:05:34,500 --> 00:05:35,877
‫هذا العقاب أيضاً،‬

61
00:05:36,044 --> 00:05:39,380
‫سيستمر حتى تحصل على صديق.‬

62
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
‫ابذل جهدك في مصادقة أحد من فضلك.‬

63
00:05:53,394 --> 00:05:54,520
‫ماذا يحدث؟‬

64
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
‫ألم يفنى البشر؟‬

65
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
‫يفنى البشر؟‬

66
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
‫أهذا ما أخبركم مصاصو الدماء به؟‬

67
00:06:05,656 --> 00:06:09,369
‫صحيح أنّ عُشر السكان فقط قد نجوا من الفيروس.‬

68
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
‫وأنّ "أبواق نهاية العالم"،‬

69
00:06:11,579 --> 00:06:15,083
‫تسببت في ظهور وحوش غريبة على الأرض.‬

70
00:06:15,541 --> 00:06:17,919
‫لكن العرق البشري ليس ضعيفاً إلى هذا الحد.‬

71
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
‫بدأ الانبعاث بالفعل.‬

72
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
‫الانبعاث؟‬

73
00:06:22,298 --> 00:06:26,886
‫لكننا نخطط بالطبع لجعل منظمتنا في الطليعة.‬

74
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫سنجمع المتبقين من البشر،‬

75
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
‫ونسيطر على زمام الأمور.‬

76
00:06:32,225 --> 00:06:34,894
‫أنتم... من أنتم؟‬

77
00:06:37,939 --> 00:06:39,607
‫أنا "غورين إيشينوزي".‬

78
00:06:39,816 --> 00:06:43,069
‫عقيد في جيش الشياطين‬
‫الإمبراطوري الياباني.‬

79
00:06:43,861 --> 00:06:47,448
‫الآن، إن جئت معي، يمكنك قتل مصاصي الدماء.‬

80
00:06:49,700 --> 00:06:50,952
‫ضعي هذه عليه.‬

81
00:06:57,458 --> 00:07:00,169
‫تكره مصاصي الدماء هؤلاء، صحيح؟‬

82
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
‫أكرههم!‬

83
00:07:06,676 --> 00:07:08,678
‫تعال معي إذاً.‬

84
00:07:10,680 --> 00:07:12,682
‫سأمنحك القوة التي تحتاج إليها.‬

85
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
‫أو ما قاله "غورين" الغبي.‬

86
00:07:17,645 --> 00:07:19,522
‫لكنه تجاهلني لـ4 سنوات.‬

87
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
‫ما قصة هذا التجاهل؟‬

88
00:07:22,483 --> 00:07:23,651
‫لا أريد الذهاب إلى التمرين.‬

89
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‫لنبتع المثلجات في طريق العودة!‬

90
00:07:28,948 --> 00:07:32,743
‫تمهلوا، أحب المثلجات أيضاً.‬

91
00:07:33,244 --> 00:07:36,456
‫لم لا تذهب وتقول لهم هذا.‬

92
00:07:36,622 --> 00:07:39,459
‫ما خطبك؟ لا تتصرفي وكأنك تعرفينني.‬

93
00:07:40,585 --> 00:07:42,837
‫أخبرني العقيد "غورين"‬

94
00:07:42,962 --> 00:07:47,467
‫أنه حين كنت صغيراً،‬
‫قتل مصاصو الدماء عائلتك،‬

95
00:07:47,633 --> 00:07:50,845
‫لذا لا يمكنك الاختلاط بالآخرين الآن.‬

96
00:07:51,512 --> 00:07:55,057
‫تخشى أنه بمجرد أن تتعرف عليهم،‬
‫ستخسرهم مجدداً.‬

97
00:07:55,433 --> 00:08:00,980
‫أنت خائف جداً من ألا تستطيع‬
‫الحصول على صديق أو حبيبة.‬

98
00:08:01,898 --> 00:08:02,940
‫أنت!‬

99
00:08:03,191 --> 00:08:05,860
‫كفي عن الثرثرة بشأني!‬

100
00:08:06,819 --> 00:08:08,196
‫أنك قادر على "الاختلاط".‬

101
00:08:08,321 --> 00:08:10,490
‫كفي عن قول الهراء وأسرعي وأخبري‬

102
00:08:10,615 --> 00:08:14,243
‫ذلك الغبي أن يضعني‬
‫في "وحدة إبادة مصاصي الدماء"!‬

103
00:08:14,785 --> 00:08:18,706
‫إنني أمتلك القوة لقتلهم الآن.‬

104
00:08:21,083 --> 00:08:25,171
‫خمن أنك قد تقول هذا،‬
‫لذا طلب مني إعطاءك هذه.‬

105
00:08:26,047 --> 00:08:29,550
‫عرفت أن "غورين" يتفهم الأمر.‬

106
00:08:30,384 --> 00:08:34,096
‫"لا نحتاج إلى طفل لا يمكنه الحصول‬
‫على صديق أو حبيبة في جيشنا.‬

107
00:08:34,222 --> 00:08:36,890
‫إن أزعجك هذا، احصل على صديق وعرفني به.‬

108
00:08:37,517 --> 00:08:40,477
‫أشك في أنك ستستطيع فعل هذا.‬

109
00:08:42,522 --> 00:08:43,563
‫اللعنة عليه!‬

110
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
‫اللعنة عليكم جميعاً!‬

111
00:08:47,527 --> 00:08:49,237
‫تظنونني غبياً!‬

112
00:08:53,115 --> 00:08:54,659
‫ما خطبك؟‬

113
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
‫أستتبعينني في كل مكان؟‬

114
00:08:56,702 --> 00:08:58,079
‫أليس هذا كافياً؟‬

115
00:08:59,121 --> 00:09:00,414
‫أخشى أنه ليس كذلك.‬

116
00:09:00,873 --> 00:09:03,084
‫أنت موضوع المراقبة.‬

117
00:09:04,418 --> 00:09:07,380
‫سأبلغ العقيد بأي خرق‬
‫لقوانين الجيش على الفور.‬

118
00:09:07,547 --> 00:09:08,589
‫توقفوا!‬

119
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
‫ماذا؟ تريد أن نتوقف؟‬

120
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
‫أطلب منك ابتاع شيء لي لأننا صديقان.‬

121
00:09:20,268 --> 00:09:21,644
‫كم هذا مسالم.‬

122
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
‫حسناً، سأعود إلى المنزل.‬

123
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
‫إن كان هذا رد فعلك بعد رؤية ذلك،‬

124
00:09:27,024 --> 00:09:30,027
‫فلن تحصل على صديق قريباً.‬

125
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
‫تريد أن تكون صديقنا، صحيح؟‬

126
00:09:33,614 --> 00:09:35,074
‫اعمل إذاً...‬

127
00:09:35,366 --> 00:09:37,493
‫كالحيوان الأليف!‬

128
00:09:38,703 --> 00:09:40,329
‫أتسمعني؟‬

129
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
‫استرح قليلاً.‬

130
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
‫من أنت؟‬

131
00:09:47,920 --> 00:09:48,754
‫ماذا؟‬

132
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
‫بعكس المعلومات، أنت شاب صالح.‬

133
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
‫الآن...‬

134
00:09:57,388 --> 00:10:01,017
‫ما هذا؟ لا تقل لي إنك تحاول أن تكون بطلاً.‬

135
00:10:01,183 --> 00:10:05,229
‫أم إنك ستكون خادمنا بدلاً من "يويشي"؟‬

136
00:10:05,396 --> 00:10:08,524
‫تصرفاتكم متوقعة جداً، أحب هذا.‬

137
00:10:09,275 --> 00:10:10,818
‫يسعدني الأمر.‬

138
00:10:11,277 --> 00:10:13,946
‫بالطبع. أتريدون القتال؟ لنفعلها.‬

139
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
‫ماذا؟‬

140
00:10:15,781 --> 00:10:17,950
‫نسيت إخبارك،‬

141
00:10:18,492 --> 00:10:21,704
‫إن ضربت مدنياً فستُمد فترة عقوبتك.‬

142
00:10:22,538 --> 00:10:23,456
‫ماذا؟‬

143
00:10:26,542 --> 00:10:28,544
‫لم عليّ أن أكون خادماً؟‬

144
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
‫لماذا أنا؟‬

145
00:10:33,257 --> 00:10:34,759
‫آسف.‬

146
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
‫إنها غلطتي.‬

147
00:10:36,636 --> 00:10:39,138
‫ساعديني على حمل هذه يا "شينوا".‬

148
00:10:39,597 --> 00:10:41,932
‫هذه نكتة مضحكة.‬

149
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
‫أيتها الـ...‬

150
00:10:43,684 --> 00:10:45,353
‫آسف.‬

151
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
‫كف عن الاعتذار أنت أيضاً!‬

152
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
‫بالإضافة إلى ذلك، ما المشكلة؟‬

153
00:10:50,483 --> 00:10:52,693
‫لم يتنمر عليك هؤلاء الأولاد؟‬

154
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
‫لا يتنمرون عليّ...‬

155
00:10:55,029 --> 00:10:59,116
‫أجل، هذا ما يقوله الجميع.‬

156
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
‫إنها الحقيقة! لا يتنمرون عليّ.‬

157
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
‫ماذا؟‬

158
00:11:03,287 --> 00:11:06,874
‫أريد أن أطلب معروف منك يا "ياماناكا"...‬

159
00:11:07,291 --> 00:11:10,294
‫لهذا سألته إن كان بإمكاني أن أصبح صديقهم.‬

160
00:11:10,586 --> 00:11:12,129
‫من هو "ياماناكا"؟‬

161
00:11:12,296 --> 00:11:14,882
‫فهمت. أنت غبي.‬

162
00:11:17,176 --> 00:11:19,929
‫إنه الفتى الذي ضربك سابقاً.‬

163
00:11:21,138 --> 00:11:22,264
‫هذا هو.‬

164
00:11:25,184 --> 00:11:27,812
‫ما هذا المعروف؟‬

165
00:11:28,187 --> 00:11:29,689
‫أنني...‬

166
00:11:30,189 --> 00:11:32,942
‫فشلت في امتحان الدخول إلى "جيش الشياطين"،‬

167
00:11:33,192 --> 00:11:35,194
‫لكني أريد الانضمام حقاً.‬

168
00:11:35,736 --> 00:11:38,698
‫"ياماناكا" مجند مرجح لـ"فرقة شيطان القمر".‬

169
00:11:38,781 --> 00:11:41,492
‫في "وحدة إبادة مصاصي الدماء" .‬

170
00:11:41,701 --> 00:11:43,202
‫"فرقة شيطان القمر"؟‬

171
00:11:43,369 --> 00:11:44,245
‫هو؟‬

172
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
‫حتى أنا لم أُقبل!‬

173
00:11:47,456 --> 00:11:49,458
‫سأقتل "غورين"!‬

174
00:11:49,875 --> 00:11:52,712
‫لذا فكرت أنه من خلال صلتي بـ"ياماناكا"،‬

175
00:11:53,045 --> 00:11:56,257
‫قد أستطيع الحصول على فرصة أخرى‬
‫لإعادة الاختبار.‬

176
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
‫أعرف أن هذا غريب...‬

177
00:11:59,510 --> 00:12:01,512
‫أن ينضم ضعيف مثلي إلى الجيش.‬

178
00:12:02,638 --> 00:12:03,597
‫لكن...‬

179
00:12:04,306 --> 00:12:05,266
‫لكن؟‬

180
00:12:06,892 --> 00:12:10,104
‫أريد الانتقام لأختي الكبرى.‬

181
00:12:10,229 --> 00:12:11,230
‫الانتقام؟‬

182
00:12:13,107 --> 00:12:16,026
‫قتل مصاص دماء أختي وهي تحاول حمايتي...‬

183
00:12:20,197 --> 00:12:23,033
‫لم أستطع إنقاذها عندها...‬

184
00:12:23,617 --> 00:12:24,535
‫لهذا...‬

185
00:12:28,956 --> 00:12:29,790
‫هذا مؤلم.‬

186
00:12:30,916 --> 00:12:34,170
‫غبي. كنت لتموت لو حاولت إنقاذها.‬

187
00:12:35,296 --> 00:12:36,672
‫لم تكن مخطئاً.‬

188
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
‫- لكن...‬
‫- لا يوجد لكن.‬

189
00:12:39,592 --> 00:12:42,553
‫أقول هذا لصالحك. لا تنضم للجيش.‬

190
00:12:44,054 --> 00:12:47,600
‫الأهم، لا تريد أختك الانتقام.‬

191
00:12:51,228 --> 00:12:55,524
‫فتى ساذج مثلك قد يعطل إبادة مصاصي الدماء.‬

192
00:13:15,795 --> 00:13:17,046
‫إنذار طارئ!‬

193
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
‫إلى كل التلاميذ وأعضاء هيئة التدريس،‬

194
00:13:20,007 --> 00:13:23,511
‫هرب مصاص دماء‬
‫من منشأة أبحاث بيولوجية القريبة.‬

195
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
‫إلى كل التلاميذ...‬

196
00:13:25,346 --> 00:13:27,348
‫لم يوجد مصاص دماء في مكان كهذا؟‬

197
00:13:27,556 --> 00:13:29,558
‫أثمة مصاص دماء في هذه المدرسة؟‬

198
00:13:29,642 --> 00:13:30,851
‫اصمت للحظة!‬

199
00:13:32,019 --> 00:13:34,897
‫يحصل مصاصو الدماء على قوتهم‬
‫حين يشربون الدماء.‬

200
00:13:35,272 --> 00:13:36,607
‫أرجوكم لا تقتربوا...‬

201
00:13:36,690 --> 00:13:38,526
‫عليكما إخلاء المكان!‬

202
00:13:38,776 --> 00:13:40,778
‫سأتصل ب"فرقة شيطان القمر"...‬

203
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
‫لا يوجد داع لهذا!‬

204
00:13:43,405 --> 00:13:44,990
‫سأقتل مصاص الدماء!‬

205
00:13:45,783 --> 00:13:49,203
‫سأقتل واحداً وأجبر "غورين" على الاعتراف بي!‬

206
00:13:49,829 --> 00:13:51,163
‫توقف!‬

207
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
‫"هاياكويا"!‬

208
00:13:53,165 --> 00:13:54,124
‫غبي.‬

209
00:14:00,506 --> 00:14:01,465
‫ذلك الغبي!‬

210
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
‫لم يوجد مصاص دماء في مكان كهذا؟‬

211
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
‫ظننت أن عاصمة جيش الشياطين‬
‫يجب أن تكون آمنة!‬

212
00:14:09,932 --> 00:14:11,267
‫أسرعوا وتحركوا!‬

213
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
‫دعوني أمر!‬

214
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
‫أنت...‬

215
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
‫مرت 4 سنوات...‬

216
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
‫التقينا مجدداً أخيراً...‬

217
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
‫يا مصاص الدماء!‬

218
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
‫سأقتلك!‬

219
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
‫بشري...‬

220
00:15:36,226 --> 00:15:39,271
‫"ياماناكا"! خذ هذه الفتاة واهرب! أسرع!‬

221
00:15:40,522 --> 00:15:43,651
‫أنت مجند، صحيح؟ إذاً...‬

222
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
‫كانت هذه كذبة.‬

223
00:15:45,819 --> 00:15:46,737
‫ماذا؟‬

224
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
‫ظننت أن الجميع سيخشونني‬
‫إن قلت إنني سأدخل الجيش.‬

225
00:15:50,240 --> 00:15:51,367
‫وقح...‬

226
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
‫أنتم مجرد حيوانات أليفة.‬

227
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
‫لا تتدخلوا.‬

228
00:15:58,415 --> 00:16:00,292
‫سأبدأ بشرب دمك!‬

229
00:16:36,829 --> 00:16:38,455
‫انتهى وقت اللعب.‬

230
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
‫لا يمكنك إنقاذ أحد.‬

231
00:16:40,708 --> 00:16:42,584
‫بمجرد أن أشفى بعد شرب  دمها...‬

232
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
‫لن تكون نداً لي.‬

233
00:16:47,131 --> 00:16:48,048
‫توقفي!‬

234
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
‫"هاياكويا"!‬

235
00:16:54,304 --> 00:16:55,180
‫"يويشي"!‬

236
00:16:55,347 --> 00:16:56,181
‫أنت...‬

237
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
‫"يويشي"...‬

238
00:17:08,902 --> 00:17:10,570
‫كان هذا مبهراً.‬

239
00:17:11,739 --> 00:17:14,324
‫حسناً... نحن صديقان، صحيح؟‬

240
00:17:17,036 --> 00:17:18,579
‫اللعنة عليك!‬

241
00:17:25,002 --> 00:17:26,170
‫"هاياكويا"!‬

242
00:17:36,096 --> 00:17:38,766
‫لن يقتلني هذا.‬

243
00:17:38,974 --> 00:17:40,225
‫محاولة جيدة.‬

244
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
‫سأشرب دمك،‬

245
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
‫قبل مجيء "فرقة شيطان القمر"...‬

246
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
‫هل اتصلت بي؟‬

247
00:17:53,238 --> 00:17:56,116
‫أنت، سلاح ملعون؟‬

248
00:17:57,034 --> 00:18:00,162
‫كفي عن الصراخ يا مصاصة الدماء.‬

249
00:18:05,542 --> 00:18:07,544
‫تبدو بوضع مثير للشفقة.‬

250
00:18:08,045 --> 00:18:09,338
‫أأنت غبي؟‬

251
00:18:09,963 --> 00:18:12,883
‫كيف يمكنك صيد مصاص دماء بسلاح عادي‬

252
00:18:13,133 --> 00:18:15,469
‫من دون تعويذة مضادة لمصاصي الدماء؟‬

253
00:18:16,970 --> 00:18:19,932
‫لا تتباهى. أوشكت على قتلها.‬

254
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
‫حقاً؟‬

255
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
‫هذا صحيح!‬

256
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
‫أرى ذلك.‬

257
00:18:25,979 --> 00:18:29,441
‫لكني أطن أنك أبليت حسناً بالنسبة لطفل.‬

258
00:18:29,817 --> 00:18:32,653
‫بفضلك، لدينا عدد وفيات أقل.‬

259
00:18:35,239 --> 00:18:37,241
‫حميت أصدقاءك في المدرسة.‬

260
00:18:39,159 --> 00:18:41,829
‫هؤلاء... "فرقة شيطان القمر".‬

261
00:18:43,539 --> 00:18:46,416
‫لست مهتماً بالأصدقاء.‬

262
00:18:51,880 --> 00:18:53,966
‫على أيّ حال، رأيت مهاراتي!‬

263
00:18:54,091 --> 00:18:56,093
‫يمكنني قتال مصاصي الدماء!‬

264
00:18:56,677 --> 00:18:58,595
‫دعني ادخل "فرقة شيطان القمر" في الحال!‬

265
00:18:58,679 --> 00:18:59,721
‫مستحيل!‬

266
00:19:00,013 --> 00:19:02,474
‫لا أحب الرجال الذين لا يمكنهم‬
‫العمل في جماعة.‬

267
00:19:03,892 --> 00:19:07,312
‫أنت أسوأ من يقوم بالعمل الجماعي.‬

268
00:19:07,729 --> 00:19:09,731
‫ماذا؟ أقلت شيئاً؟‬

269
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
‫لا شيء.‬

270
00:19:11,316 --> 00:19:14,695
‫على أيّ حال، الأمر‬
‫كما طلبت من "شينوا" أن تخبرك.‬

271
00:19:15,362 --> 00:19:17,739
‫إن لم تحصل على أصدقاء في هذه المدرسة...‬

272
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
‫كف عن الحديث عن الأصدقاء!‬

273
00:19:19,783 --> 00:19:22,161
‫لا تحتاج إليهم لقتل مصاصي الدماء!‬

274
00:19:22,327 --> 00:19:24,163
‫حمداً للرب!‬

275
00:19:25,455 --> 00:19:27,583
‫أنت بخير يا "هاياكويا"!‬

276
00:19:28,041 --> 00:19:29,459
‫ظننتك قد مت!‬

277
00:19:35,966 --> 00:19:36,884
‫ما ذلك؟‬

278
00:19:37,718 --> 00:19:40,679
‫من الواضح أنه صديقه.‬

279
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
‫يا "هاياكويا"...‬

280
00:19:45,851 --> 00:19:47,853
‫فليطلب أحدكم الإسعاف!‬

281
00:19:48,061 --> 00:19:51,023
‫الآن عليك الحفاظ على وعدك.‬

282
00:19:51,273 --> 00:19:52,357
‫صحيح أيها العقيد؟‬

283
00:19:53,108 --> 00:19:53,942
‫ماذا؟‬

284
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
‫ماذا؟ مستحيل!‬

285
00:19:57,112 --> 00:20:01,074
‫كلما أغلقت عينيّ، أرى المشهد نفسه.‬

286
00:20:01,867 --> 00:20:06,079
‫الوجوه المبتسمة لأصدقائي الغاليين،‬
‫رفاقي وعائلتي...‬

287
00:20:07,247 --> 00:20:08,457
‫و...‬

288
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
‫أنا سعيد جداً لأنك حصلت على صديق يا "يو".‬

289
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
‫ماذا؟ لم أنتم جميعاً...‬

290
00:20:18,550 --> 00:20:20,552
‫يمكننا أن نرتاح الآن.‬

291
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
‫أنت لطيف جداً لتجعل هدفك في الحياة‬

292
00:20:24,389 --> 00:20:26,600
‫هو الانتقام فقط يا "يو".‬

293
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
‫لذا...‬

294
00:20:29,019 --> 00:20:31,313
‫اهتم بصديقك الجديد، حسناً؟‬

295
00:20:31,939 --> 00:20:34,274
‫حسناً، سنذهب.‬

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,987
‫عمّ تتحدثون؟‬

297
00:20:39,154 --> 00:20:41,114
‫"ميكا"! لا تذهب من ذلك الطريق!‬

298
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
‫انتظروا!‬

299
00:20:43,200 --> 00:20:44,076
‫"ميكا"!‬

300
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
‫"هاياكويا"! حمداً للرب!‬

301
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
‫استيقظ "هاياكويا" يا "شينوا"!‬

302
00:20:55,379 --> 00:20:57,214
‫حقاً؟ ‬

303
00:21:05,597 --> 00:21:10,435
‫بدءاً من اليوم، أنت عضو‬
‫في فرقة إبادة مصاصي الدماء،‬

304
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
‫ماذا؟‬

305
00:21:11,979 --> 00:21:13,981
‫أحسنت يا "هاياكويا"!‬

306
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
‫و"يويشي ساوتومي"؟‬

307
00:21:16,566 --> 00:21:18,568
‫انضممت أنت أيضاً.‬

308
00:21:19,695 --> 00:21:24,992
‫لقد أعجبوا بطريقة إنقاذكما لأصدقائكما‬
‫بوضع حياتكما على المحك.‬

309
00:21:25,325 --> 00:21:30,122
‫لذا، نحن الآن زملاؤكما‬
‫الذين تكرهونهم كثيراً.‬

310
00:21:32,582 --> 00:21:35,377
‫أهلاً بكما في "فرقة شيطان القمر".‬

311
00:21:38,630 --> 00:21:40,507
‫هيا، أنت أيضاً يا "هاياكويا".‬

312
00:21:41,300 --> 00:21:42,509
‫ما هذا؟‬

313
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫اللعنة...‬

314
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
‫شكراً.‬

315
00:23:34,079 --> 00:23:39,459
‫الحلقة القادمة من "سيراف نهاية العالم"،‬
‫"الشيطان بداخلك".‬

