1
00:00:38,621 --> 00:00:40,874
‫هيا! لنعد بسرعة.‬

2
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
‫سيسوء الأمر إن وجدنا رجال الجيش هنا.‬

3
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
‫لنذهب يا "يوجي".‬

4
00:02:31,901 --> 00:02:35,905
‫"الشيطان بداخلك"‬

5
00:02:45,623 --> 00:02:47,625
‫أنا...‬

6
00:02:48,626 --> 00:02:53,590
‫شكراً لإنقاذي من مصاصة الدماء تلك.‬

7
00:02:56,009 --> 00:02:57,260
‫أنا معجبة بك!‬

8
00:02:57,635 --> 00:03:00,513
‫كتبت لك مشاعري. اقرأ هذه من فضلك!‬

9
00:03:04,309 --> 00:03:07,270
‫لكن... أنا...‬

10
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
‫حسناً...‬

11
00:03:13,776 --> 00:03:17,280
‫البطل الذي أنقذ المدرسة من مصاصة الدماء.‬

12
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
‫لقد أصبحت مشهوراً!‬

13
00:03:21,743 --> 00:03:24,245
‫أهي التالية التي ستحطم قلبها؟‬

14
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
‫ماذا تعنين بالتالية؟‬

15
00:03:26,164 --> 00:03:27,874
‫لم أفعل شيئاً كهذا.‬

16
00:03:27,999 --> 00:03:30,251
‫أفترض أنك لم تفقد عذريتك بعد.‬

17
00:03:30,877 --> 00:03:33,171
‫"شينوا"، أيتها الـ...‬

18
00:03:33,588 --> 00:03:36,299
‫لكن يا "يو"، العذرية شر.‬

19
00:03:37,091 --> 00:03:39,510
‫بعد كل شيء، نحن‬
‫في جيش الشياطين الإمبراطوري الياباني،‬

20
00:03:39,594 --> 00:03:42,430
‫نشجع الناس على المضاجعة كل يوم.‬

21
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
‫ماذا؟‬

22
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
‫دُمر العالم مرة،‬

23
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
‫بسبب فيروس مجهول.‬

24
00:03:48,561 --> 00:03:50,980
‫بدأت الوحوش تتجول على الأرض،‬

25
00:03:51,564 --> 00:03:53,566
‫وقُتل الكثيرون.‬

26
00:03:55,318 --> 00:03:59,447
‫خلف تلك الجدران، ثمة دمار‬
‫وأطلال مليئة بالوحوش.‬

27
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
‫لم يعد العالم صديقاً للبشر.‬

28
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
‫لكن نحن،‬
‫جيش الشياطين الإمبراطوري الياباني،‬

29
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
‫سنجمع المتبقين من البشر،‬

30
00:04:12,293 --> 00:04:14,879
‫ونتكاثر، ونهدف للسيطرة على العالم!‬

31
00:04:16,839 --> 00:04:20,051
‫الآن، أنجب! تكاثر!‬

32
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
‫فلتحيا العلاقات الجنسية المحرمة!‬

33
00:04:24,180 --> 00:04:26,683
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

34
00:04:27,850 --> 00:04:30,478
‫بعد تلك الحادثة مع مصاصة الدماء تلك،‬

35
00:04:30,895 --> 00:04:32,438
‫تم الاعتراف بموهبتي‬

36
00:04:32,522 --> 00:04:35,441
‫وتم تعييني في وحدة إبادة مصاصي الدماء،‬
‫صحيح؟‬

37
00:04:36,192 --> 00:04:38,778
‫لم ما زال عليّ الذهاب إلى المدرسة إذاً؟‬

38
00:04:39,445 --> 00:04:42,865
‫يمكنك تقديم الشكاوي كهذه إلى العقيد.‬

39
00:04:43,324 --> 00:04:46,452
‫"غورين" الغبي لا يتواجد في مكتبه أبداً!‬

40
00:04:46,911 --> 00:04:48,913
‫كيف يُفترض بي أن أشتكي؟‬

41
00:04:49,038 --> 00:04:51,916
‫لن يفيدك الصراخ عليّ بشأن العقيد. ‬

42
00:04:53,584 --> 00:04:54,627
‫أيضاً...‬

43
00:04:55,962 --> 00:04:59,924
‫لقد بدأ التدريب‬
‫من أجل وحدة الإبادة بالفعل.‬

44
00:05:02,218 --> 00:05:07,307
‫التدريب الذي سيسمح لك بالحصول‬
‫على ما تريده حقاً.‬

45
00:05:07,849 --> 00:05:11,352
‫ما أريده حقاً؟‬

46
00:05:12,478 --> 00:05:15,398
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

47
00:05:23,323 --> 00:05:24,949
‫ذاك...‬

48
00:05:26,326 --> 00:05:28,161
‫هذا هو الشيطان الذي تعاقدت معه،‬

49
00:05:29,662 --> 00:05:31,122
‫"شيكامادوجي".‬

50
00:05:38,629 --> 00:05:40,631
‫هذا ما أردتك أن تراه.‬

51
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
‫هذا هو السلاح الملعون‬
‫الذي يمكنكم قتل مصاصي الدماء به.‬

52
00:05:47,764 --> 00:05:52,018
‫بعد كل شيء، أنا أحد أعضاء‬
‫وحدة إبادة مصاصي الدماء.‬

53
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
‫إن كنت أملك ذاك...‬

54
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
‫يمكنني قتل مصاصي الدماء بمفردي، أيضاً.‬

55
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
‫لا يمكنك بمفردك.‬

56
00:06:00,151 --> 00:06:02,487
‫عليك البدء بتعلم العمل...‬

57
00:06:02,570 --> 00:06:03,404
‫"شينوا".‬

58
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
‫أعطني ذلك الشيء.‬

59
00:06:11,788 --> 00:06:15,124
‫سآخذه وأذهب للانتقام من مصاصي الدماء.‬

60
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
‫لا يمكنك استخدام سلاح شيطان‬
‫متعاقد مع شخص آخر.‬

61
00:06:20,296 --> 00:06:23,216
‫أرني ما يمكن لهذا السلاح فعله إذاً!‬

62
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
‫تباً.‬

63
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
‫ليس سيئاً.‬

64
00:06:39,857 --> 00:06:43,403
‫لكن القتال ضد سلاح ملعون بسلاح عادي،‬

65
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
‫مستحيل!‬

66
00:06:47,365 --> 00:06:48,241
‫"شي"!‬

67
00:07:00,545 --> 00:07:02,880
‫ذاك الشيء قوي جداً...‬

68
00:07:11,472 --> 00:07:14,142
‫إن كنت تملكين ذلك السلاح،‬

69
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
‫فلا يجب أن يكون مصاص الدماء ندّاً لك، صحيح؟‬

70
00:07:16,978 --> 00:07:17,895
‫لا.‬

71
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
‫في ساحة المعركة، هم مسلحون أيضاً.‬

72
00:07:21,441 --> 00:07:25,278
‫إنهم ليسوا غير مسلحين‬
‫كمصاصة الدماء التي قاتلتها في ذلك اليوم.‬

73
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
‫مسلحون؟ أأنت جادة؟‬

74
00:07:28,781 --> 00:07:33,411
‫لهذا يشدد العقيد "غورين"‬
‫على العمل الجماعي،‬

75
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
‫حتى يمكنك الحركة كجزء من الوحدة.‬

76
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
‫ساعدني يا "يو"!‬

77
00:07:39,959 --> 00:07:41,961
‫"يويشي"!‬

78
00:07:42,712 --> 00:07:45,882
‫ماذا؟ هل يتنمرون عليك مجدداً يا "يويشي"؟‬

79
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
‫أرجوك انتظر يا "يويشي"!‬

80
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‫نحن آسفان حقاً لأننا تنمرنا عليك.‬

81
00:07:54,098 --> 00:07:56,100
‫نريدك أن تكون قائدنا.‬

82
00:07:56,184 --> 00:07:57,268
‫قائد؟‬

83
00:07:57,393 --> 00:08:00,980
‫لست مناسباً لهذا النوع من الأمور حقاً.‬

84
00:08:01,189 --> 00:08:03,357
‫لا أستطيع حقاً!‬

85
00:08:03,733 --> 00:08:06,486
‫أخي "يويشيرو"!‬

86
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
‫أنا "ياماناكا"!‬

87
00:08:09,864 --> 00:08:13,075
‫أنا "ساتوشي ياماناكا"!‬
‫الذي أنقذته من مصاصة الدماء!‬

88
00:08:13,659 --> 00:08:14,827
‫أخي؟‬

89
00:08:16,454 --> 00:08:19,290
‫أصبح لديك العديد من الأصدقاء.‬

90
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
‫هذا يشعرني بالوحدة قليلاً.‬

91
00:08:23,377 --> 00:08:26,714
‫ألم تتنمرا على "يويشي" في ذلك اليوم؟‬

92
00:08:27,006 --> 00:08:29,634
‫كيف يمكنكما طلب هذا حتى؟‬

93
00:08:30,134 --> 00:08:32,135
‫أجل، لكن...‬

94
00:08:32,595 --> 00:08:36,015
‫يمكننا الاستفادة من المساعدة حقاً الآن.‬

95
00:08:37,225 --> 00:08:40,477
‫بهذه البساطة، تغيران موقفكما‬
‫حين تحتاجان إلى المساعدة؟‬

96
00:08:40,937 --> 00:08:44,524
‫يبدو أن الجانحين‬
‫ليس لديهم كرامة هذه الأيام.‬

97
00:08:45,149 --> 00:08:47,276
‫تبدو مراعياً جداً.‬

98
00:08:48,819 --> 00:08:54,033
‫علمنا أنه لا يحق لنا طلب هذا‬
‫بعد ما فعلناه، لكن...‬

99
00:08:54,450 --> 00:08:55,451
‫لكن؟‬

100
00:09:01,207 --> 00:09:03,834
‫صديقنا "يوجي"،‬

101
00:09:04,001 --> 00:09:06,671
‫دخل إلى الغرفة المحرّمة ولم يعد!‬

102
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
‫الغرفة المحرّمة؟‬

103
00:09:10,174 --> 00:09:14,804
‫سمعت أنّ "يويشي" سينضم‬
‫إلى وحدة الإبادة، لذا...‬

104
00:09:14,929 --> 00:09:16,430
‫فهمت...‬

105
00:09:17,390 --> 00:09:22,603
‫اقتحمتم المنطقة المحظورة‬
‫من الدرجة الأولى الخاصة بالجيش.‬

106
00:09:23,646 --> 00:09:25,648
‫حسناً...‬

107
00:09:26,274 --> 00:09:27,441
‫لا أحتاج إلى أعذار.‬

108
00:09:28,317 --> 00:09:32,071
‫أنا واثقة أنكم اقتحمتم المكان‬
‫في تحد أو ما شابه.‬

109
00:09:32,697 --> 00:09:36,784
‫من يدخلون إلى هناك سيُعاقبون بشدة.‬

110
00:09:37,326 --> 00:09:39,870
‫ماذا عن "يوجي" إذاً؟‬

111
00:09:41,747 --> 00:09:43,416
‫قبض عليه الجيش على الأرجح.‬

112
00:09:43,916 --> 00:09:46,210
‫لا. أيمكنك فعل شيء، من فضلك؟‬

113
00:09:47,211 --> 00:09:49,463
‫عقوبة الإعدام ممكنة.‬

114
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
‫استسلما من فضلكما.‬

115
00:10:11,152 --> 00:10:15,031
‫ما قصة تلك الغرفة المحرّمة يا "شينوا"؟‬

116
00:10:16,907 --> 00:10:20,328
‫ألم تسمع من قبل عن عجائب المدرسة السبع؟‬

117
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
‫بيانو يعزف بمفرده.‬

118
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
‫نموذج تشريحي متحرك.‬

119
00:10:25,833 --> 00:10:28,753
‫لا يجب أن تُفتح الغرفة المحرّمة أبداً.‬

120
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
‫تباً للعجائب السبع.‬

121
00:10:32,465 --> 00:10:35,217
‫إنها منطقة عسكرية محظورة، صحيح؟‬

122
00:10:35,885 --> 00:10:39,847
‫دخل "يوجي"، ولا يمكنه الخروج إذاً؟‬

123
00:10:40,097 --> 00:10:41,390
‫على الأرجح.‬

124
00:10:41,557 --> 00:10:44,602
‫ذلك المكان هو منشأة تدريب في الواقع‬

125
00:10:44,727 --> 00:10:46,520
‫خاص بوحدة إبادة مصاصي الدماء.‬

126
00:10:46,687 --> 00:10:48,689
‫إن دخل شخص غير مدرب،‬

127
00:10:49,190 --> 00:10:51,651
‫فقد يستحوذ عليهم شيطان.‬

128
00:10:51,817 --> 00:10:53,653
‫ماذا؟ شيطان؟‬

129
00:10:54,028 --> 00:10:55,363
‫أخبرتك،‬

130
00:10:56,364 --> 00:10:59,533
‫بدأ تدريبكما للانضمام‬
‫إلى وحدة إبادة مصاصي الدماء بالفعل.‬

131
00:11:02,787 --> 00:11:04,789
‫ستنتقلان إلى المرحلة التالية.‬

132
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
‫اتبعاني من فضلكما.‬

133
00:11:12,713 --> 00:11:14,090
‫ضريح تحت الأرض؟‬

134
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
‫لم يوجد ضريح تحت أرض المدرسة؟‬

135
00:11:18,886 --> 00:11:22,598
‫يُدعى "الضريح" لكنه مجرد اسم.‬

136
00:11:33,484 --> 00:11:37,238
‫كان ثمة مساحة ضخمة تحت "شيبويا"‬
‫كما هو واضح،‬

137
00:11:37,321 --> 00:11:39,073
‫لمنع النهر من الفيضان.‬

138
00:11:39,699 --> 00:11:44,120
‫اختارت وحدة إبادة مصاصي الدماء استخدامها‬
‫كمنطقة تدريبية لهم.‬

139
00:11:45,705 --> 00:11:50,543
‫أو بالأحرى، المدرسة كلها‬
‫منطقة تدريب للوحدة.‬

140
00:11:51,335 --> 00:11:52,795
‫نبقي شيطاناً في الأسفل،‬

141
00:11:53,045 --> 00:11:57,341
‫وهؤلاء الذين لا يتأثرون بطاقة‬
‫الشيطان الشريرة، يتم تجنيدهم في الوحدة.‬

142
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
‫بمعنى أن هذا المكان،‬

143
00:12:00,928 --> 00:12:04,473
‫هو مدرسة تعمل كحقل تجارب بشري كبير.‬

144
00:12:07,268 --> 00:12:13,315
‫أتظننا حقاً قد نحظى‬
‫بمدرسة عادية في هذا الزمن المتشابك؟‬

145
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
‫من الآن فصاعداً،‬

146
00:12:17,486 --> 00:12:20,322
‫الأشخاص الذين يتم استدعاؤهم‬
‫من قبل وحدة الإبادة،‬

147
00:12:20,406 --> 00:12:22,950
‫أو الأشخاص المختارون‬
‫من قبل الشيطان فقط يمكنهم الدخول.‬

148
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
‫"يوجي" إذاً...‬

149
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
‫لم نستدعه.‬

150
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
‫ربما استهلك الشيطان روحه بالفعل.‬

151
00:12:35,004 --> 00:12:37,006
‫ماذا سيحدث...‬

152
00:12:37,381 --> 00:12:38,841
‫إن استُهلكت الروح؟‬

153
00:12:40,092 --> 00:12:41,927
‫ستصبح شيئاً أسوأ من مصاص الدماء.‬

154
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
‫شيطان يأكل البشر وبلا عقل.‬

155
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
‫لهذا تحتاجان إلى تدريب دقيق.‬

156
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
‫خصوصاً تدريب عقليكما.‬

157
00:12:53,230 --> 00:12:57,193
‫اليوم، أردت أن أريكما‬
‫شناعة هذا السلاح الملعون...‬

158
00:12:57,318 --> 00:12:59,320
‫لا يمكن أن تخسري أمام شيطان إذاً، صحيح؟‬

159
00:13:00,196 --> 00:13:03,282
‫أحتاج إلى القوة من أجل انتقامي.‬

160
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
‫لا أهتم إن كان من شيطان أو شرير‬

161
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
‫طالما يمكنني الحصول على تلك القوة.‬

162
00:13:14,084 --> 00:13:15,085
‫لا يمكنك الدخول بهذه البساطة!‬

163
00:13:38,776 --> 00:13:42,154
‫أرجوكما راقبا من بعيد ولا تتدخلا.‬

164
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
‫ستنقذه وحدة الإبادة.‬

165
00:13:48,369 --> 00:13:51,622
‫لم يتم التعاقد على ذلك الفأس بعد، صحيح؟‬

166
00:13:53,165 --> 00:13:54,708
‫سآخذه إذاً!‬

167
00:13:56,627 --> 00:13:57,878
‫تمهل!‬

168
00:13:59,588 --> 00:14:00,673
‫يا إلهي!‬

169
00:14:00,840 --> 00:14:04,927
‫اطلب شركة "شيطان القمر"‬
‫من أجل الدعم يا "يويشي"، من فضلك!‬

170
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
‫الثكنات بعيدة عن هذا المكان!‬

171
00:14:08,472 --> 00:14:09,306
‫حسناً!‬

172
00:14:12,852 --> 00:14:15,563
‫أعطني ذلك الفأس!‬

173
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
‫هذا رائع.‬

174
00:14:32,746 --> 00:14:35,291
‫لكنه ضعيف مقارنةً بمنجل "شينوا"!‬

175
00:14:39,169 --> 00:14:40,671
‫لا تتدخلي.‬

176
00:14:41,088 --> 00:14:42,131
‫هذا مؤسف.‬

177
00:14:42,715 --> 00:14:44,967
‫أنت غير متعاون على الإطلاق.‬

178
00:14:45,050 --> 00:14:48,888
‫إن لمست السلاح الملعون بيديك العاريتين،‬
‫سيستحوذ الشيطان عليك‬

179
00:14:49,013 --> 00:14:52,141
‫وستتحول إلى شيطان مثله.‬

180
00:14:53,058 --> 00:14:54,852
‫لن أخسر أمام شيطان.‬

181
00:14:55,311 --> 00:14:56,478
‫بل ستفعل.‬

182
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
‫لا يمكنك هزيمة شيطان بعد.‬

183
00:14:59,648 --> 00:15:00,482
‫ماذا؟‬

184
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
‫قلبك ضعيف.‬

185
00:15:05,821 --> 00:15:07,698
‫تتغذى الشياطين على الرغبات المظلمة.‬

186
00:15:07,865 --> 00:15:10,826
‫ستستغل رغبتك في الانتقام.‬

187
00:15:11,368 --> 00:15:12,411
‫لهذا السبب،‬

188
00:15:12,745 --> 00:15:15,998
‫بالرغم من مهاراتك القتالية العالية،‬

189
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
‫لن يعطيك العقيد "غورين" سلاحاً ملعوناً بعد.‬

190
00:15:20,544 --> 00:15:21,962
‫دعيني وشأني.‬

191
00:15:22,212 --> 00:15:27,009
‫سأثبت لك الآن أنه يمكنني هزيمة شيطان.‬

192
00:15:32,514 --> 00:15:33,682
‫لا تكن متهوراً!‬

193
00:15:45,861 --> 00:15:48,113
‫أجل! أخذت السلاح...‬

194
00:15:48,989 --> 00:15:49,949
‫ماذا؟‬

195
00:15:50,783 --> 00:15:51,700
‫"يو".‬

196
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
‫لم تحدق في الفراغ؟‬

197
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
‫أسرع واجلس. سيبرد الطعام.‬

198
00:15:59,208 --> 00:16:02,544
‫أجل يا "يو". لا تدمر طبخي.‬

199
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
‫أسرع يا أخي "يو"!‬

200
00:16:05,339 --> 00:16:06,423
‫إنه لذيذ!‬

201
00:16:06,757 --> 00:16:08,217
‫حسناً...‬

202
00:16:11,428 --> 00:16:13,806
‫تفضل، كل بينما ما يزال دافئاً.‬

203
00:16:18,852 --> 00:16:20,854
‫أليس هذا عظيماً؟‬

204
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
‫سيبقى "يو" اليوم.‬

205
00:16:24,108 --> 00:16:24,984
‫أجل!‬

206
00:16:25,192 --> 00:16:28,028
‫لا تزورنا أبداً يا "يو"!‬

207
00:16:30,864 --> 00:16:32,866
‫أجل يا "يو".‬

208
00:16:33,158 --> 00:16:35,160
‫ماذا حدث لثورتك؟‬

209
00:16:35,828 --> 00:16:38,330
‫يا إلهي، هل نسيت؟‬

210
00:16:39,081 --> 00:16:41,375
‫قلت إنك ستصبح قوياً، وستقتل مصاصي الدماء،‬

211
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
‫وستصنع مملكةً هنا من أجل البشر.‬

212
00:16:44,336 --> 00:16:46,338
‫أجل يا "يو"!‬

213
00:16:46,839 --> 00:16:49,049
‫كنا ننتظر!‬

214
00:16:49,633 --> 00:16:53,178
‫يا "يو". لم تأكل على الإطلاق.‬

215
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
‫هذا ليس جيداً يا "يو".‬

216
00:16:55,806 --> 00:16:57,808
‫عليك أن تأكل إن أردت أن تكون قوياً.‬

217
00:16:58,475 --> 00:17:00,227
‫صحيح.‬

218
00:17:07,943 --> 00:17:10,904
‫أكنتم أحياء؟‬

219
00:17:11,070 --> 00:17:12,156
‫ماذا تقول؟‬

220
00:17:12,906 --> 00:17:14,907
‫بالطبع كلنا أموات.‬

221
00:17:15,659 --> 00:17:17,118
‫هذا صحيح.‬

222
00:17:17,202 --> 00:17:18,537
‫بالطبع!‬

223
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
‫تتصرف بغرابة اليوم يا "يو".‬

224
00:17:21,915 --> 00:17:24,585
‫قتلنا مصاص دماء جميعاً،‬

225
00:17:25,002 --> 00:17:26,753
‫وأنت وحدك هربت.‬

226
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‫لا! لم أهرب!‬

227
00:17:29,548 --> 00:17:30,507
‫بل فعلت.‬

228
00:17:31,884 --> 00:17:34,636
‫وفوق كل هذا، لم تنتقم لنا.‬

229
00:17:37,056 --> 00:17:41,185
‫هيا يا "يو". انتقم لموتنا.‬

230
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
‫إن أردت، يمكنني مساعدتك...‬

231
00:17:45,981 --> 00:17:49,109
‫تقبلني في قلبك فحسب.‬

232
00:17:50,194 --> 00:17:51,153
‫الانتقام؟‬

233
00:17:51,862 --> 00:17:54,114
‫هذا صحيح، الانتقام.‬

234
00:17:54,615 --> 00:17:55,699
‫أنت محق.‬

235
00:17:58,952 --> 00:18:01,080
‫أحتاج إلى القوة لأنتقم.‬

236
00:18:01,580 --> 00:18:02,498
‫صحيح؟‬

237
00:18:04,458 --> 00:18:06,960
‫أسرع وتقبلني إذاً.‬

238
00:18:10,005 --> 00:18:11,590
‫لكن من أنت؟‬

239
00:18:17,137 --> 00:18:20,057
‫"ميكا"... ليس ذلك النوع من الأشخاص!‬

240
00:18:22,184 --> 00:18:26,146
‫ليس مثلي. ما كان ليطلب مني الانتقام.‬

241
00:18:26,897 --> 00:18:30,484
‫إنه دائماً ذكي، لكنه لطيف مع الجميع كالغبي.‬

242
00:18:31,693 --> 00:18:34,071
‫يحاول حمل كل الأعباء على عاتقه...‬

243
00:18:37,241 --> 00:18:38,158
‫"يو"...‬

244
00:18:41,161 --> 00:18:42,913
‫من أنت إذاً؟‬

245
00:18:45,165 --> 00:18:47,167
‫توقف يا "يو"...‬

246
00:18:47,334 --> 00:18:48,168
‫اخرس!‬

247
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
‫كيف تجرؤ على تقليد عائلتي الغالية!‬

248
00:18:53,924 --> 00:18:58,178
‫لا تعرف شيئاً عن عائلتي!‬

249
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
‫ماذا؟‬

250
00:19:12,568 --> 00:19:14,570
‫ماذا كنت أفعل؟‬

251
00:19:15,696 --> 00:19:19,116
‫لا أصدق هذا! هل عدت بمفردك؟‬

252
00:19:20,909 --> 00:19:22,411
‫عدت من أين؟‬

253
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
‫لا، حسناً...‬

254
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
‫كان الشيطان يظهر لك هلاوساً.‬

255
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
‫لكنك تحررت بقوة عقلك فقط‬
‫ودفعته إلى الخروج.‬

256
00:19:38,260 --> 00:19:39,803
‫من دون تعويذة تعاقد حتى.‬

257
00:19:40,512 --> 00:19:41,388
‫ماذا؟‬

258
00:19:41,638 --> 00:19:43,223
‫ماذا يعني هذا؟‬

259
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
‫أيعني هذا أن هذا الفأس لي؟‬

260
00:19:48,103 --> 00:19:50,647
‫لا، ليس الأمر بهذه البساطة.‬

261
00:19:51,690 --> 00:19:54,234
‫ثمة إجراءات للتعاقد مع الشيطان.‬

262
00:19:54,401 --> 00:19:58,155
‫سيقرر العقيد "غورين" على أيّ سلاح ستحصل.‬

263
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‫لكنني هزمت الشيطان.‬

264
00:20:03,035 --> 00:20:05,495
‫حسناً...‬

265
00:20:06,038 --> 00:20:09,291
‫حتى "غورين" الغبي‬
‫لا يمكنه تجاهل هذا، صحيح؟‬

266
00:20:09,541 --> 00:20:13,503
‫حسناً... أفترض...‬

267
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
‫لقد أنقذت زميلك بالفعل.‬

268
00:20:19,551 --> 00:20:21,803
‫في الغد، ستبدأ في المجيء‬
‫إلى هنا على الأرجح،‬

269
00:20:22,012 --> 00:20:25,807
‫إلى مدرسة وحدة‬
‫إبادة مصاصي الدماء التدريبية.‬

270
00:20:26,808 --> 00:20:28,685
‫مرحى!‬

271
00:20:29,811 --> 00:20:33,815
‫أتساءل إن كنت سأقع في المتاعب‬
‫لاتخاذ هذا القرار بمفردي...‬

272
00:20:38,779 --> 00:20:39,696
‫أخيراً...‬

273
00:20:41,281 --> 00:20:43,784
‫وصلت إلى هذا الحد أخيراً يا "ميكا"!‬

274
00:20:47,120 --> 00:20:50,791
‫سأتعلم كيف أقتل مصاصي الدماء هنا.‬

275
00:20:59,758 --> 00:21:03,095
‫"ميكا"...‬

276
00:21:03,220 --> 00:21:06,139
‫"ميكا".‬

277
00:21:10,143 --> 00:21:13,146
‫عرفت أنك ستكون هنا.‬

278
00:21:13,605 --> 00:21:15,607
‫هل سمعت التقرير؟‬

279
00:21:17,901 --> 00:21:21,113
‫يبدو أنك وجدته أخيراً.‬

280
00:21:21,405 --> 00:21:25,117
‫الملاك الغالي الذي كنت تبحث عنه.‬

281
00:21:26,159 --> 00:21:27,411
‫كما ظننا تماماً،‬

282
00:21:27,536 --> 00:21:30,289
‫يستغله البشر القذرون.‬

283
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
‫"يويشيرو"...‬

284
00:21:36,003 --> 00:21:37,421
‫أعني "هاياكويا".‬

285
00:21:38,755 --> 00:21:42,759
‫الآن، كيف ستتابع هذه القصة...‬

286
00:21:43,135 --> 00:21:45,470
‫يا "ميكايلا هاياكويا"؟‬

287
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
‫الحلقة القادمة من "سيراف نهاية العالم"،‬

288
00:23:32,828 --> 00:23:35,247
‫"(ميكايلا) مصاص الدماء".‬

