1
00:01:31,883 --> 00:01:35,929
‫"مصاص الدماء (ميكايلا)"‬

2
00:01:44,729 --> 00:01:46,397
‫إنهم "فرسان (جون) الـ4"!‬

3
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
‫اهربوا! وإلا سنُقتل جميعاً!‬

4
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
‫"كاين".‬

5
00:02:24,561 --> 00:02:25,770
‫لقد نجونا.‬

6
00:02:26,146 --> 00:02:28,940
‫سنحظى بالحماية الآن مثل "أوساكا".‬

7
00:02:33,319 --> 00:02:34,696
‫يقول "الحماية".‬

8
00:02:35,989 --> 00:02:37,740
‫هذا مضحك جداً.‬

9
00:02:39,409 --> 00:02:43,079
‫من قد يحمي حيوانات أليفة؟ أنت تملكها.‬

10
00:02:43,413 --> 00:02:44,330
‫صحيح؟‬

11
00:02:45,582 --> 00:02:48,877
‫على أيّ حال، أنت قوي حقاً.‬

12
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
‫تقول الشائعات إنك أصبحت مصاص دماء‬
‫بعد شرب دم‬

13
00:02:53,006 --> 00:02:55,508
‫"الجد الثالث"، الملكة "كرول تيبيس".‬

14
00:02:56,217 --> 00:02:58,219
‫أهذا صحيح حقاً؟‬

15
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
‫بغض النظر عن خلفيته،‬

16
00:03:00,930 --> 00:03:03,558
‫لقد تصرف بمفرده ونال كل الفضل.‬

17
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
‫في النهاية، إنه مجرد بشري جشع متحول.‬

18
00:03:07,687 --> 00:03:10,940
‫لست مهتماً بنيل الفضل. افعلوا ما تريدونه.‬

19
00:03:16,029 --> 00:03:20,283
‫سيحكم مصاصو الدماء هذه المنطقة‬
‫ويحمونها من الآن فصاعداً.‬

20
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
‫وفي مقابل ضمان سلامتكم،‬

21
00:03:23,828 --> 00:03:27,290
‫سنطلب منكم التبرع بالدم.‬

22
00:03:29,584 --> 00:03:30,585
‫اعذرني...‬

23
00:03:32,128 --> 00:03:35,924
‫لقد أنقذت حياتي، شكراً.‬

24
00:03:37,842 --> 00:03:40,511
‫خذ دمي كتعبير عن امتناني من فضلك.‬

25
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
‫لولاك، لكنت...‬

26
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
‫هذه ذكرى...‬

27
00:03:49,395 --> 00:03:51,689
‫كأننا حيواناتهم الأليفة.‬

28
00:03:52,523 --> 00:03:55,818
‫لذا، لنبدأ ثورةً يا "ميكا".‬

29
00:03:56,069 --> 00:03:58,363
‫لن نظل حيوانات أليفة إلى الأبد.‬

30
00:03:58,738 --> 00:04:01,908
‫يا إلهي يا "يو"، أنت غبي جداً دائماً.‬

31
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
‫ماذا تعني بدائماً؟‬

32
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
‫لا يمكننا هزيمة مصاص دماء بالقوة.‬

33
00:04:07,830 --> 00:04:10,083
‫علينا استخدام عقولنا.‬

34
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
‫لديّ خطة هروب في الواقع.‬

35
00:04:13,586 --> 00:04:15,797
‫لنهرب من عالم مصاصي الدماء هذا.‬

36
00:04:17,339 --> 00:04:18,841
‫دع الأمر لي فحسب!‬

37
00:04:20,885 --> 00:04:24,180
‫ذكرى من الوقت الذي كنت فيه بشرياً.‬

38
00:04:24,555 --> 00:04:28,643
‫وبسبب خطتي الفاشلة...‬

39
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
‫اذهب فحسب أيها الغبي!‬

40
00:04:37,151 --> 00:04:37,986
‫جيد...‬

41
00:04:39,570 --> 00:04:42,865
‫حتى إن كان "يو" فقط من هرب، فإنني...‬

42
00:04:46,828 --> 00:04:48,204
‫ما معنى هذا؟‬

43
00:04:50,248 --> 00:04:52,250
‫أصيب اللورد "فيريد" بطلق ناري.‬

44
00:04:53,293 --> 00:04:56,337
‫كيف تجرؤ الحيوانات الأليفة على لمس نبيل؟‬

45
00:04:56,796 --> 00:04:58,214
‫توقفوا.‬

46
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
‫ذلك البشري لي.‬

47
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
‫ملكتي...‬

48
00:05:04,721 --> 00:05:06,347
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

49
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
‫يا إلهي...‬

50
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
‫إنه على وشك الموت.‬

51
00:05:13,730 --> 00:05:18,693
‫ماذا حدث بالضبط يا "فيريد باثوري"؟‬

52
00:05:23,156 --> 00:05:28,286
‫مرحباً بملكتنا مصاصة الدماء "كرول تيبيس".‬

53
00:05:28,745 --> 00:05:30,163
‫مر وقت طويل.‬

54
00:05:30,705 --> 00:05:32,457
‫تبدين جميلة كالعادة.‬

55
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
‫شكراً.‬

56
00:05:35,418 --> 00:05:39,130
‫ابتسامتك بذيئة كالعادة.‬

57
00:05:39,589 --> 00:05:42,967
‫كم هذا قاس. أُصبت بطلق ناري في رأسي للتو.‬

58
00:05:43,176 --> 00:05:46,721
‫أبتسم فقط بسبب حبي لك.‬

59
00:05:47,096 --> 00:05:51,184
‫ألا تعني حبك لقوتي؟‬

60
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
‫أحب ذلك أيضاً.‬

61
00:05:54,520 --> 00:05:59,150
‫إذاً، أنت "الجد الـ7" أصبت بطلق ناري‬
‫من طفل بشري؟‬

62
00:05:59,275 --> 00:06:00,735
‫لا بد أنك تمزح.‬

63
00:06:00,860 --> 00:06:02,278
‫إنها الحقيقة.‬

64
00:06:02,403 --> 00:06:04,697
‫لا، تركتهم يفلتون عمداً.‬

65
00:06:04,989 --> 00:06:07,241
‫مخلوقات الـ"سيراف" خاصتي هذه.‬

66
00:06:07,492 --> 00:06:10,453
‫أحدهم هرب والآخر يحتضر.‬

67
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
‫إن أمكنك تفسير هذا، فالآن...‬

68
00:06:13,831 --> 00:06:18,086
‫حسناً، أظنك من عليها التفسير.‬

69
00:06:19,921 --> 00:06:23,424
‫التلاعب بلعنة السيراف أمر غير قانوني.‬

70
00:06:23,800 --> 00:06:26,761
‫بكلمة مني إلى "مجلس الأجداد"...‬

71
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
‫ماذا؟ لم أسمعك.‬

72
00:06:29,347 --> 00:06:32,517
‫كما قلت، إن نقلت هذه القضية...‬

73
00:06:40,525 --> 00:06:42,402
‫ربما أغضبتها كثيراً.‬

74
00:06:49,409 --> 00:06:52,620
‫لم أستطع سماعك جيداً. أيمكنك إعادة ما قلته؟‬

75
00:06:53,037 --> 00:06:54,747
‫أنت رهيبة يا "كرول".‬

76
00:06:55,164 --> 00:06:58,835
‫ستلتصق من جديد،‬
‫لكن ذراعي آلمني في لحظة قطعه.‬

77
00:06:59,210 --> 00:07:01,379
‫هل عليّ قطع رأسك بينما أستطيع؟‬

78
00:07:01,921 --> 00:07:03,714
‫ستكون تلك مشكلة.‬

79
00:07:04,132 --> 00:07:06,217
‫حسناً. أنا أستسلم.‬

80
00:07:06,342 --> 00:07:08,845
‫لن أتدخل في تلك القضية بعد الآن.‬

81
00:07:11,013 --> 00:07:12,223
‫أقسم لك.‬

82
00:07:12,348 --> 00:07:17,270
‫وأيضاً، حتى أنا أظنني‬
‫لن أستطيع النجاة هنا بعد تخطيك.‬

83
00:07:21,232 --> 00:07:22,316
‫حسناً.‬

84
00:07:22,442 --> 00:07:25,319
‫لكن إن تطفلت على هذه القضية مجدداً...‬

85
00:07:26,320 --> 00:07:29,949
‫لا تقلقي. أنا أيضاً أحب حياتي.‬

86
00:07:33,911 --> 00:07:36,080
‫لكني سآتي مجدداً يا "كرول".‬

87
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
‫فأنا أحبك بعد كل شيء.‬

88
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
‫أيها البشري. أما زلت تريد العيش؟‬

89
00:07:48,384 --> 00:07:52,513
‫يمكنني منحك الحياة، حياة أبدية.‬

90
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
‫لا أريدها...‬

91
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
‫فهمت، لا تريد العيش.‬

92
00:08:02,690 --> 00:08:05,067
‫لكن، ليس لديك خيار.‬

93
00:08:05,651 --> 00:08:09,197
‫اشرب دمي وتخل عن البشرية.‬

94
00:08:17,538 --> 00:08:21,501
‫وهكذا تخليت عن كوني بشرياً.‬

95
00:08:32,470 --> 00:08:35,097
‫لم اصطدمت بي؟‬

96
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
‫ماذا؟‬

97
00:08:36,682 --> 00:08:38,183
‫أتريد القتال؟‬

98
00:08:38,267 --> 00:08:39,602
‫عمّ تتحدث؟‬

99
00:08:44,524 --> 00:08:46,317
‫آلمني هذا.‬

100
00:08:48,319 --> 00:08:50,321
‫أرني ما لديك، اللعنة!‬

101
00:08:52,698 --> 00:08:55,284
‫ماذا حدث لوجهك يا "يو"؟‬

102
00:08:56,160 --> 00:08:57,870
‫اصطدمت بعمود هاتف.‬

103
00:08:57,995 --> 00:08:59,372
‫عمود هاتف؟‬

104
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
‫هذا صحيح، عمود هاتف.‬

105
00:09:02,333 --> 00:09:05,211
‫عمود بشع حقاً.‬

106
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
‫ما هذا؟‬

107
00:09:09,173 --> 00:09:10,591
‫لقد تأخرتما.‬

108
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
‫هذه أنت يا "شينوا".‬

109
00:09:15,012 --> 00:09:16,722
‫وجهك...‬

110
00:09:17,265 --> 00:09:18,849
‫أتحتاج إلى عقوبة أخرى؟‬

111
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
‫لم أتشاجر.‬

112
00:09:21,978 --> 00:09:26,482
‫حسناً، لا مشكلة على أيّ حال. حلّ اليوم أخيراً.‬

113
00:09:26,983 --> 00:09:28,568
‫أجل، هذا صحيح.‬

114
00:09:28,734 --> 00:09:32,822
‫يمكننا بدء صفوف التدريبات‬
‫الخاصة بـ"شركة شيطان القمر"...‬

115
00:09:32,905 --> 00:09:36,993
‫لا أحتاج إلى أيّ تدريب. دعوني أقاتل فحسب!‬

116
00:09:37,577 --> 00:09:38,786
‫حسناً.‬

117
00:09:39,036 --> 00:09:41,163
‫بما أنك لن تتدرب،‬

118
00:09:41,289 --> 00:09:43,708
‫فاذهب إلى أرض المعركة من دون سلاح أو زي.‬

119
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
‫هذا صريح تماماً.‬

120
00:09:53,968 --> 00:09:55,511
‫اعذرونا.‬

121
00:09:59,056 --> 00:10:01,684
‫لقد أحضرتهما أيها العقيد "غورين".‬

122
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
‫أيها العقيد!‬

123
00:10:06,272 --> 00:10:08,274
‫صحيح... حسناً!‬

124
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
‫اسمعوا.‬

125
00:10:10,443 --> 00:10:14,238
‫سبب ظهوري النادر كمعلمكم اليوم،‬

126
00:10:14,363 --> 00:10:16,157
‫هو أن لدينا تلميذين جديدين.‬

127
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
‫لمعلوماتكم،‬

128
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
‫يظهر المعلم كل يوم عادة.‬

129
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
‫اصمتي.‬

130
00:10:25,499 --> 00:10:28,544
‫أين كنت؟ على أيّ حال، هذان.‬

131
00:10:28,878 --> 00:10:31,672
‫"يويشيرو هاياكويا" و"يويشي ساوتومي".‬

132
00:10:32,089 --> 00:10:34,884
‫بكلمات أخرى، غبي وضعيف.‬

133
00:10:35,009 --> 00:10:37,011
‫من تصف بالغبي؟‬

134
00:10:37,511 --> 00:10:38,679
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

135
00:10:38,888 --> 00:10:40,640
‫قدما نفسيكما فحسب.‬

136
00:10:41,057 --> 00:10:42,224
‫هذا ليس ضرورياً.‬

137
00:10:43,059 --> 00:10:44,727
‫لست هنا للحصول على أصدقاء.‬

138
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
‫دعوني أقول هذا لكم الآن.‬

139
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
‫لا أخطط للاندماج معكم.‬

140
00:10:52,151 --> 00:10:54,153
‫يا "يو"...‬

141
00:10:54,695 --> 00:10:56,030
‫دعوني أوضح الأمر.‬

142
00:10:56,280 --> 00:11:00,284
‫لا أعرف ماذا كنتم تدرسون أيها الأغبياء،‬

143
00:11:00,534 --> 00:11:02,161
‫لكن كله بلا فائدة!‬

144
00:11:03,329 --> 00:11:05,873
‫سأحصل على أفضل سلاح.‬

145
00:11:05,998 --> 00:11:07,041
‫هذا كل شيء!‬

146
00:11:07,833 --> 00:11:09,335
‫لا، هذا ليس كل شيء!‬

147
00:11:11,754 --> 00:11:15,758
‫ما الذي تعلمته في صفوف‬
‫التربية البدنية بالضبط أيها الغبي؟‬

148
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
‫يكفي هذا. اجلس أيها الغبي.‬

149
00:11:19,679 --> 00:11:21,681
‫مقعدك هناك.‬

150
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
‫اللعنة على "غورين" وقوته الكبيرة.‬

151
00:11:29,313 --> 00:11:30,147
‫ماذا؟‬

152
00:11:30,898 --> 00:11:32,358
‫ما مشكلتك؟‬

153
00:11:32,566 --> 00:11:34,777
‫هذا مقعدي الآن لذا ابعد قدميك.‬

154
00:11:35,945 --> 00:11:38,114
‫أنت. أتسمعني؟‬

155
00:11:38,572 --> 00:11:41,784
‫كف عن الثرثرة. أحلّ موعد الغداء؟‬

156
00:11:45,996 --> 00:11:48,207
‫أنت عمود الهاتف من الصباح.‬

157
00:11:48,290 --> 00:11:49,750
‫لم أنت هنا؟‬

158
00:11:50,501 --> 00:11:54,547
‫لا تعبث معي. أنا من يجب أن يقول هذا.‬
‫ومن تنعت بـ"عمود الهاتف"؟‬

159
00:11:55,131 --> 00:11:56,924
‫ما خطبهما؟‬

160
00:11:57,049 --> 00:12:02,221
‫جعلت "كيميزوكي" يحصل على أصدقاء من صف‬
‫التربية البدنية حتى الشهر الماضي، صحيح؟‬

161
00:12:02,346 --> 00:12:03,639
‫تحت مراقبتك.‬

162
00:12:05,266 --> 00:12:06,225
‫هذا صحيح.‬

163
00:12:06,684 --> 00:12:07,768
‫والنتيجة؟‬

164
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
‫كما ترى.‬

165
00:12:10,604 --> 00:12:12,273
‫بحقك، قومي بعملك.‬

166
00:12:12,648 --> 00:12:14,483
‫لقد راقبت بالفعل.‬

167
00:12:15,568 --> 00:12:21,157
‫هذا الصباح، هاجم "شيهو كيميزوكي"‬
‫"يويشيرو هاياكويا" لاختبار قدراته.‬

168
00:12:21,741 --> 00:12:24,201
‫و؟ هل منعتهما؟‬

169
00:12:25,327 --> 00:12:27,663
‫اختبأت لأراقب وأستمتع.‬

170
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
‫بجدية، قومي بعملك...‬

171
00:12:33,252 --> 00:12:34,295
‫اصمتا!‬

172
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
‫"يو"؟‬

173
00:12:39,133 --> 00:12:40,301
‫اتركهما.‬

174
00:12:40,760 --> 00:12:43,846
‫حسناً. لقد مر وقت طويل، لكن لنبدأ الصف.‬

175
00:12:49,935 --> 00:12:50,811
‫اعذروني.‬

176
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
‫ألديك وقت للتحدث أيها العقيد "إيشينوزا"؟‬

177
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
‫لا، ولا تدخل من دون إذن.‬

178
00:12:59,779 --> 00:13:02,865
‫بخصوص اختبار "استحقاق السلاح الملعون"‬
‫في الأسبوع القادم...‬

179
00:13:03,699 --> 00:13:08,287
‫سأحصل على حقي الطبيعي في تجربة الحصول‬
‫على الأفضل "سلسلة الشيطان الأسود"، صحيح؟‬

180
00:13:08,704 --> 00:13:10,498
‫قلت لا تدخل.‬

181
00:13:11,332 --> 00:13:14,418
‫أعرف أنّ لديّ افضل الدرجات في كل المواد.‬

182
00:13:16,128 --> 00:13:19,256
‫لم أنت مستعجل هكذا على القوة؟‬

183
00:13:20,090 --> 00:13:22,092
‫لم قد تسأل عن هذا؟‬

184
00:13:22,551 --> 00:13:24,720
‫يعرف الجيش خلفيتي بالفعل...‬

185
00:13:24,970 --> 00:13:27,097
‫أجل، بالطبع.‬

186
00:13:27,765 --> 00:13:31,977
‫تحتاج إلى المال لشفاء أختك المصابة‬
‫بـ"فيروس نهاية العالم"، صحيح؟‬

187
00:13:35,981 --> 00:13:38,234
‫"فرقة شيطان القمر" هي فرقة من النخبة.‬

188
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
‫إن انضممت إليها وأبليت جيداً،‬

189
00:13:40,444 --> 00:13:45,616
‫سيكون من المحتمل أن تحصل على علاج وأدوية‬
‫غير متاحة للعامة.‬

190
00:13:47,409 --> 00:13:50,704
‫لكن في حالتك الحالية، لن تبلي جيداً.‬

191
00:13:51,705 --> 00:13:54,083
‫لن تكون قادراً على لمس "سلاح ملعون" حتى،‬

192
00:13:54,458 --> 00:13:57,586
‫بما أنها تتغذى على رغباتك.‬

193
00:13:59,171 --> 00:14:02,550
‫أتقول إنّ ذلك الأبله "هاياكويا" سيبلي جيداً؟‬

194
00:14:03,467 --> 00:14:05,261
‫لست واثقاً.‬

195
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
‫لكنه تحرر من شيطان لمرة على الأقل.‬

196
00:14:11,851 --> 00:14:15,062
‫ويا للمفاجأة، يبدو أنه يهتم‬
‫لأمر أصدقائه أيضاً...‬

197
00:14:15,563 --> 00:14:18,941
‫هراء! أنا أقوى منه...‬

198
00:14:19,650 --> 00:14:22,236
‫القوة ليست كافية.‬

199
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
‫لذا اذهب واحصل على أصدقاء.‬

200
00:14:25,114 --> 00:14:26,866
‫لا تحاول فعل كل شيء بمفردك.‬

201
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
‫وإلا...‬

202
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
‫حين يستحوذ عليك شيطان،‬

203
00:14:32,079 --> 00:14:34,832
‫سيستهلكك ولن تكون قادراً على العودة.‬

204
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
‫قلة الصبر والغضب هما المفضلان لدى الشيطان.‬

205
00:14:55,853 --> 00:14:59,940
‫في حالتك الحالية، ستستهلكك الرغبة‬
‫وتصبح شيطاناً حقيقياً.‬

206
00:15:07,072 --> 00:15:08,198
‫حسناً، إذاً!‬

207
00:15:08,616 --> 00:15:12,995
‫بدءاً من اليوم، كاستعداد لخوض‬
‫"امتحان استحقاق السلاح الملعون"،‬

208
00:15:13,245 --> 00:15:15,039
‫سأحكم على قدراتكم.‬

209
00:15:15,706 --> 00:15:20,044
‫إن لم تظهروا نتائج جيدة هنا،‬
‫لن تستطيعوا خوض امتحان الأسبوع القادم،‬

210
00:15:20,210 --> 00:15:21,545
‫لذا ابذلوا جهدكم.‬

211
00:15:22,212 --> 00:15:24,214
‫أتساءل إن كنت سأبلي حسناً...‬

212
00:15:24,757 --> 00:15:27,968
‫سأحصل على أقوى سلاح فحسب!‬

213
00:15:28,802 --> 00:15:29,678
‫ها أنت تبدأ مجدداً.‬

214
00:15:33,515 --> 00:15:36,810
‫اليوم، سأقيم قدرتكم على العمل معاً.‬

215
00:15:37,519 --> 00:15:40,064
‫الآن، كوّنوا ثنائيات من فضلكم.‬

216
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
‫ماذا؟‬

217
00:15:43,484 --> 00:15:44,360
‫ثنائيات؟‬

218
00:15:44,777 --> 00:15:45,861
‫يا "يويشي"...‬

219
00:15:46,820 --> 00:15:50,199
‫فلنكوّن فريقاً معاً يا "يويشي"!‬

220
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
‫بالطبع.‬

221
00:15:51,283 --> 00:15:52,326
‫أنت!‬

222
00:15:52,493 --> 00:15:54,370
‫أنتما؟‬

223
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
‫مرحباً؟‬

224
00:16:10,260 --> 00:16:11,428
‫بجدية؟‬

225
00:16:13,263 --> 00:16:14,682
‫حسناً!‬

226
00:16:15,099 --> 00:16:16,809
‫لنبدأ.‬

227
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
‫سأسجل درجاتكم،‬

228
00:16:19,144 --> 00:16:20,854
‫لذا استعدوا للتحدي!‬

229
00:16:39,039 --> 00:16:41,041
‫دمى الجيش الملعونة.‬

230
00:16:48,215 --> 00:16:49,925
‫ليسوا بتلك السرعة.‬

231
00:16:50,092 --> 00:16:52,720
‫لنسرع ونحطمهم ونرفع علاماتنا.‬

232
00:16:56,890 --> 00:16:59,393
‫اللعنة، أيّ دمية كنت ستهاجم؟‬

233
00:16:59,476 --> 00:17:00,644
‫أتعبث معي؟‬

234
00:17:01,311 --> 00:17:02,563
‫أنت من يعبث...‬

235
00:17:06,692 --> 00:17:07,734
‫مؤلم!‬

236
00:17:07,901 --> 00:17:10,863
‫خصم 10 نقاط من فريق‬
‫"هاياكويا" و"كيميزوكي".‬

237
00:17:11,613 --> 00:17:13,449
‫آسف لمقاطعة تدريبك.‬

238
00:17:30,924 --> 00:17:33,302
‫اتجه إلى عنبر المستشفى‬
‫في الحال يا "كيميزوكي"!‬

239
00:17:33,552 --> 00:17:36,138
‫ساءت حالة أختك الصغرى "ميراي" فجأة!‬

240
00:17:37,264 --> 00:17:38,390
‫أختك؟‬

241
00:17:39,058 --> 00:17:41,060
‫اخرس.‬

242
00:17:42,061 --> 00:17:45,606
‫أعتذر. لكن لا تقلقي حيال الأمر‬
‫ودعيني أكمل تدريبي.‬

243
00:17:45,731 --> 00:17:46,940
‫تمهل!‬

244
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
‫لا وقت لهذا.‬

245
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
‫أليست أختك في خطر؟‬

246
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
‫قلت اخرس.‬

247
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
‫عليّ الحصول على نتائج هنا.‬

248
00:17:56,867 --> 00:17:58,535
‫وصلت إلى هذا الحد أخيراً.‬

249
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
‫حتى إن عنى هذا هجر أختك؟‬

250
00:18:02,498 --> 00:18:03,457
‫اخرس.‬

251
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
‫لا تتدخل في شئون الآخرين.‬

252
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
‫سأنضم إلى "فرقة شيطان القمر".‬

253
00:18:09,296 --> 00:18:11,006
‫تابعي من فضلك!‬

254
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
‫هل أنت غبي؟‬

255
00:18:14,093 --> 00:18:15,761
‫عائلتك في خطر.‬

256
00:18:16,512 --> 00:18:18,180
‫إن ماتت عائلتك...‬

257
00:18:19,014 --> 00:18:21,350
‫فلن تراهم مجدداً!‬

258
00:18:32,736 --> 00:18:35,864
‫لقد نجت هذه المرة يا "كيميزوكي"،‬

259
00:18:36,240 --> 00:18:38,867
‫لكن مع هذا الفيروس، فإن مركز علاج عام...‬

260
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
‫أتفهم هذا.‬

261
00:18:41,495 --> 00:18:44,665
‫لكني سأنضم إلى "فرقة شيطان القمر" قريباً.‬

262
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
‫عندها يمكنني إدخالها إلى منشأة عسكرية.‬

263
00:18:48,210 --> 00:18:50,712
‫أرجوك اهتم بها لوقت أطول.‬

264
00:18:56,468 --> 00:18:58,470
‫سعيد بنجاتها.‬

265
00:18:59,388 --> 00:19:02,474
‫على أيّ حال، تملك تلك‬
‫النظرة الشريرة في عينيك،‬

266
00:19:02,641 --> 00:19:05,060
‫لكنك تفعل كل هذا من أجل أختك، صحيح؟‬

267
00:19:05,394 --> 00:19:06,937
‫لم لم تقل هذا فحسب؟‬

268
00:19:07,437 --> 00:19:10,899
‫لكني لن أسمح لك بالحصول‬
‫على أقوى "سلاح ملعون"...‬

269
00:19:10,983 --> 00:19:12,025
‫إنها غلطتك.‬

270
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
‫سيكون تقييمي سيئاً بسببك.‬

271
00:19:16,780 --> 00:19:18,907
‫لن أستطيع الالتحاق بـ"فرقة شيطان القمر".‬

272
00:19:19,074 --> 00:19:21,577
‫ولن يتم إنقاذ أختي...‬

273
00:19:24,288 --> 00:19:27,082
‫لا تفقد الأمل في نجاة أختك بهذه السهولة.‬

274
00:19:28,041 --> 00:19:30,544
‫تقييمات سيئة؟ لن يتم إنقاذها؟‬

275
00:19:30,711 --> 00:19:31,753
‫هراء.‬

276
00:19:32,421 --> 00:19:35,090
‫سأحصل على ما أريده مهما كلف الأمر.‬

277
00:19:35,424 --> 00:19:38,635
‫لفعل هذا، لن يهم الجيش‬
‫أو "فرقة شيطان القمر".‬

278
00:19:38,969 --> 00:19:42,556
‫لكن أنت، ستفقد الأمل‬
‫في نجاة عائلتك بهذه البساطة؟‬

279
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
‫ماذا؟ من قال شيئاً عن فقدان الأمل؟‬

280
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
‫اللعنة!‬

281
00:19:53,483 --> 00:19:56,653
‫ما هذا؟ إنها غلطتك...‬

282
00:20:00,240 --> 00:20:02,784
‫لكنك محق.‬

283
00:20:03,327 --> 00:20:04,203
‫ماذا؟‬

284
00:20:04,995 --> 00:20:07,581
‫أقول إنني ممتن هذه المرة.‬

285
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
‫كنت قادراً على البقاء بجوار أختي‬
‫حين كان هذا مهماً.‬

286
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
‫آسف...‬

287
00:20:15,214 --> 00:20:17,507
‫بسبب أختي، قلّ تقييمك أيضاً.‬

288
00:20:20,969 --> 00:20:23,347
‫سأقيم نفسي،‬

289
00:20:25,015 --> 00:20:26,516
‫أنت مزعج جداً.‬

290
00:20:34,942 --> 00:20:39,279
‫اليوم، جمعنا كل النبلاء مع "أجداد الدم"‬
‫لسبب واحد...‬

291
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
‫التهديد!‬

292
00:20:40,697 --> 00:20:43,659
‫ثمة من يتصرف بهمجية في شمال "طوكيو"،‬

293
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
‫وهو تنظيم بشري يُدعى‬
‫"جيش الشياطين الإمبراطوري الياباني".‬

294
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
‫إنهم يقتلون إخوتنا...‬

295
00:20:49,748 --> 00:20:51,083
‫تنظيم بشري...‬

296
00:20:51,208 --> 00:20:55,087
‫يوسعون منطقتهم ويعبثون‬
‫بالسحر المحرم كما يريدون.‬

297
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
‫وفقاً لمعلوماتنا،‬

298
00:20:57,130 --> 00:20:59,883
‫إنهم يجرون تجارب‬
‫على "سيراف نهاية العالم" مجدداً.‬

299
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
‫إن تركناهم يتصرفون بحرية،‬

300
00:21:04,263 --> 00:21:08,267
‫سيحدث وباء آخر كالذي حدث منذ 8 سنوات.‬

301
00:21:08,517 --> 00:21:10,185
‫لهذا...‬

302
00:21:12,688 --> 00:21:16,066
‫قررنا القضاء‬
‫على "جيش الشياطين الإمبراطوري الياباني".‬

303
00:21:17,526 --> 00:21:19,027
‫إنها الحرب!‬

304
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
‫لحماية استقرار العالم،‬

305
00:21:24,783 --> 00:21:28,161
‫سنمحو البشر الجشعين!‬

306
00:21:32,457 --> 00:21:33,417
‫حرب...‬

307
00:21:34,334 --> 00:21:35,627
‫"سيراف نهاية العالم"...‬

308
00:21:36,586 --> 00:21:39,923
‫سآتي لإنقاذك يا "يو".‬

309
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
‫الحلقة القادمة من "سيراف نهاية العالم"،‬

310
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
‫"عقد الشيطان الأسود".‬

