﻿1
00:00:00,340 --> 00:00:03,110
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... ((في الموسم السابق من ((عملاء شيلد"

2
00:00:04,080 --> 00:00:05,180
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد أتينا عبر بوّابة

3
00:00:05,180 --> 00:00:06,990
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">انتقال زمني من نوع ما

4
00:00:08,560 --> 00:00:10,350
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لستم هنا لإنقاذي

5
00:00:10,350 --> 00:00:12,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">فمن؟ -
البشريّة -

6
00:00:13,530 --> 00:00:15,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أترين أرض يمكن إنقاذها؟

7
00:00:15,450 --> 00:00:16,600
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد فات الأوان

8
00:00:16,640 --> 00:00:18,270
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">فالأرض تدمّرت بالفعل

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,720
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">علينا أن نحرص ألّا يتحقّق هذا

10
00:00:23,500 --> 00:00:24,520
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">مهما كان الثمن

11
00:00:34,090 --> 00:00:35,890
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لم يُنقل (فيتز) إلى المستقبل

12
00:00:36,040 --> 00:00:38,780
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لم تكن جُزء من نبوءة
(العرّافة، يا سيّد (فيتز

13
00:00:38,880 --> 00:00:40,890
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">(كيف لهذه أن تأخذ (فيتز
إلى المستقبل

14
00:00:40,890 --> 00:00:42,470
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">إنّها حجرة تجميد

15
00:00:42,470 --> 00:00:43,850
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">ماذا؟ -
نعم -

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">سآخذ الطريق الطويل إلى هناك

17
00:00:45,230 --> 00:00:47,510
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">سأنام لـ 74 عامًا

18
00:00:56,970 --> 00:00:58,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لقد نجحنا في العودة

19
00:00:58,600 --> 00:01:00,040
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">وقاتلنا لإنقاذ العالم

20
00:01:00,040 --> 00:01:02,060
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">من مستقبل علمنا قدومه

21
00:01:02,080 --> 00:01:03,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">... ولكن كلما قاتلنا أكثر

22
00:01:04,400 --> 00:01:05,740
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">اقترب أكثر

23
00:01:06,430 --> 00:01:10,250
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">يتّخذ الفريق قرار واحد
ويفسد كلّ شيء

24
00:01:10,820 --> 00:01:12,370
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">فيل كولسن) يحتضر)

25
00:01:12,730 --> 00:01:14,020
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">وعلينا أن ندعه يموت

26
00:01:19,370 --> 00:01:20,330
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">!(فيتز)

27
00:01:25,040 --> 00:01:28,100
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">عشت حياتي محاط بأبطال

28
00:01:28,430 --> 00:01:29,900
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">ليسوا أعظم منكم

29
00:01:30,790 --> 00:01:32,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لأنّنا اشتركنا لنخسر بعضنا البعض

30
00:01:33,440 --> 00:01:36,560
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">لنتعرّف على أُناس طيّبين
ويسلبون منّا

31
00:01:37,300 --> 00:01:40,540
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">والآن (فيتز) متجمّد، في مكان ما
في الفضاء

32
00:01:40,850 --> 00:01:43,660
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">ليس لديّ شكّ أنّكِ ستجدينه

33
00:01:43,670 --> 00:01:45,290
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">كم قالت (سيمنز) أنّ لديك من الوقت؟

34
00:01:45,560 --> 00:01:46,600
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أيّام

35
00:01:47,150 --> 00:01:48,430
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أسابيع، إذا حالفني الحظ

36
00:01:56,270 --> 00:01:57,340
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">... حسنًا، أيّها الرئيس

37
00:01:57,750 --> 00:01:58,850
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">أين أولًا؟

38
00:01:59,050 --> 00:02:05,250
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>

39
00:02:05,450 --> 00:02:11,450
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">||((عملاء شيلد))||
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">|| الموسم السادس - الحلقة الأولى ||

40
00:02:33,850 --> 00:02:35,820
(اعتذاراتي، يا سيّد (فيتز

41
00:02:37,160 --> 00:02:39,920
لدينا معضلة

42
00:02:40,510 --> 00:02:42,240
لقد كنت مستعد لحماية المركبة

43
00:02:42,240 --> 00:02:46,220
لـ 73 سنة القادمة، الـ 261 يومًا

44
00:02:47,190 --> 00:02:50,930
ولكن عليّ الآن أن أرى أفضل
فرصة لنجاتك

45
00:02:53,730 --> 00:02:57,410
إنّها حسبة... عسيرة

46
00:02:57,480 --> 00:02:59,380
نظرًا للظرف الحالي

47
00:03:29,280 --> 00:03:34,080
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}"بعد سنة"

48
00:03:44,300 --> 00:03:45,410
بايبر)؟ تحدّثي إلي)

49
00:03:45,410 --> 00:03:46,680
أما زالوا في أعقابنا؟

50
00:03:47,630 --> 00:03:48,530
!(بايبر)

51
00:03:48,940 --> 00:03:50,130
(نعم، أسمعك يا (دايفس

52
00:03:50,130 --> 00:03:51,580
!أمهلني قليلًا، استرخ

53
00:03:51,580 --> 00:03:53,200
أُحاول تبريد مسارات القرص

54
00:03:53,830 --> 00:03:56,000
أصغ، لقد أجريت فحصًا ثلاثي الأبعاد

55
00:03:56,010 --> 00:03:56,940
وماذا وجدتِ؟

56
00:03:57,430 --> 00:03:58,370
... وماذا وجدتِ؟

57
00:04:00,310 --> 00:04:01,230
لا شيء

58
00:04:01,710 --> 00:04:02,750
!لا شيء، نحن بأمان

59
00:04:02,750 --> 00:04:04,050
لا تستريحوا بعد

60
00:04:04,410 --> 00:04:06,960
ما زال علينا أن نحطّ
في منطقة غير مرحّب بها

61
00:04:08,110 --> 00:04:10,400
دايزي)، نحن نقترب)
استعدّي

62
00:04:22,660 --> 00:04:24,730
ليس هبوطي الأفضل -
(ليس هبوطك الأفضل، يا (دايفس -

63
00:04:25,200 --> 00:04:26,350
!شكرًا لكِ، أيّتها المعاونة

64
00:04:33,340 --> 00:04:35,730
لقد انتهكتم القانون المجري

65
00:04:35,730 --> 00:04:37,860
(ودخلتم الغلاف الجوي لـ (ديرليان

66
00:04:37,860 --> 00:04:39,260
دون إذن

67
00:04:39,920 --> 00:04:41,460
تجهّزوا لصعدونا على متن مركبتكم

68
00:04:42,210 --> 00:04:43,230
يبدو لطيف

69
00:05:11,970 --> 00:05:12,960
أنا لست مسلّحة

70
00:05:20,840 --> 00:05:23,380
قدّمي تصريحكِ، أيّتها الغريبة

71
00:05:24,430 --> 00:05:25,510
ليس لديّ تصريح

72
00:05:26,170 --> 00:05:27,460
نحن يائسون للتزوّد بالوقود

73
00:05:27,460 --> 00:05:29,440
لذا لم يكن لدينا
خيار غير الهبوط هنا

74
00:05:30,760 --> 00:05:32,000
افحص وجهها

75
00:05:32,870 --> 00:05:34,920
ابحث عن هويّتها

76
00:05:39,010 --> 00:05:40,180
أيّتها المتهوّرة

77
00:05:41,180 --> 00:05:44,650
هذه المركبة لا تستحق خزّان
وقود واحد حتّى

78
00:05:45,270 --> 00:05:47,550
ما لم تكُن خطّتكِ أن تعملين
في المناجم

79
00:05:47,720 --> 00:05:49,480
كيف ستدفعين ثمنه؟

80
00:05:50,020 --> 00:05:52,520
ستُعطيني إيّاه مجانًا

81
00:05:54,740 --> 00:05:56,630
حتمًا أنّها ابنة عزيز

82
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
تتنزّه في حافّة الكون

83
00:05:59,530 --> 00:06:01,810
الأمور لا تعمل بهذه الصورة هنا
أيّتها الأميرة

84
00:06:03,570 --> 00:06:05,580
من هذه الفتاة؟ أحصلنا على اسم؟

85
00:06:10,770 --> 00:06:11,700
(الرّاجفة)

86
00:06:38,770 --> 00:06:41,220
أعطِنا ما نرغب، وسندعك تعيش

87
00:06:41,220 --> 00:06:43,000
إذا أردتم وقود، فهو لكم

88
00:06:43,430 --> 00:06:44,900
خذوا ما تحتاجون -
كلّا -

89
00:06:46,350 --> 00:06:48,400
أعني، بلى ولكن لا
فنحن نبحث عن شخص ما

90
00:06:48,400 --> 00:06:50,320
شخص آخر لتبتزّونه؟

91
00:06:50,580 --> 00:06:52,250
أم شخص تريدون القضاء عليه؟

92
00:06:54,720 --> 00:06:56,220
نحن نريد إعادته للوطن فحسب

93
00:07:17,670 --> 00:07:19,480
رانكو)، كفى)

94
00:07:25,880 --> 00:07:28,290
(هل شرحت العميلة (سيمنز
معنى هذه القراءات قط؟

95
00:07:28,430 --> 00:07:30,900
لقد بدأت بعد رحيلها، وإنّها على
بعد سنين ضوئيّة

96
00:07:31,130 --> 00:07:32,020
هدوء

97
00:07:36,930 --> 00:07:38,260
ذاك نشاط على مستوى متدنّي

98
00:07:38,320 --> 00:07:39,210
أعرف ذلك

99
00:07:49,560 --> 00:07:51,070
إلى فرق الهجوم، انتشروا

100
00:07:53,170 --> 00:07:54,630
مئة ميل في كل اتّجاه

101
00:07:54,690 --> 00:07:55,960
سبقناك فعلًا

102
00:07:56,430 --> 00:07:57,990
فريق (ألفا) في الموقع

103
00:07:58,830 --> 00:08:00,490
نحتاج أحد قريب بما فيه
الكفاية ليصل في الوقت المناسب

104
00:08:00,490 --> 00:08:03,280
فريق (برافو)؟ -
فريق (برافو)، في الموقع -

105
00:08:06,130 --> 00:08:09,050
فريق (تشارلي)، مستعد -
فريق (ديلتا)، في الموقع -

106
00:08:14,530 --> 00:08:15,780
ها هي -
أين؟ -

107
00:08:16,010 --> 00:08:16,900
!أين؟

108
00:08:17,500 --> 00:08:18,350
... جار تحديد الموقع

109
00:08:20,400 --> 00:08:21,580
(في مكان ما في (إنديانا

110
00:08:27,470 --> 00:08:29,070
!إنّها في (كاسلتون)! تحرّكوا

111
00:08:29,410 --> 00:08:30,370
هذا نحن

112
00:08:30,370 --> 00:08:31,300
سنرسل الإحداثيّات الآن

113
00:08:31,300 --> 00:08:32,720
يبدو أنّه منتزه

114
00:08:32,770 --> 00:08:33,980
!تحرّكوا

115
00:08:43,920 --> 00:08:44,790
حسنًا

116
00:08:45,090 --> 00:08:46,160
فلتفعها ثانية

117
00:08:51,450 --> 00:08:52,400
أتسمع هذا؟

118
00:09:39,100 --> 00:09:39,990
!(جاكو)

119
00:10:08,120 --> 00:10:09,990
ارفع يديك، الآن

120
00:10:11,100 --> 00:10:12,260
أنا جاهز

121
00:10:13,240 --> 00:10:14,270
انتبه للأطفال

122
00:10:16,240 --> 00:10:18,370
استسلم الآن وإلّا سنطلق النار

123
00:10:30,770 --> 00:10:31,650
!تمسّكوا

124
00:10:36,080 --> 00:10:37,440
هل الكلّ بخير؟

125
00:10:38,600 --> 00:10:39,830
نعم. كلّنا بخير

126
00:10:40,530 --> 00:10:42,470
يمكن القول أنّه فر

127
00:10:42,970 --> 00:10:44,450
لقد عطبت الإلكترونيّات

128
00:10:44,800 --> 00:10:46,930
سأحاول التواصل مع المقر
لعمليّة الاستخراج

129
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
(فسيقلق الرئيس (ماكينزي

130
00:10:49,870 --> 00:10:50,980
بل سيكون غاضب

131
00:10:50,980 --> 00:10:52,220
كيف فقدتموه؟

132
00:10:52,580 --> 00:10:53,760
ما نفع الوصول في الوقت المناسب

133
00:10:53,760 --> 00:10:54,960
ما لم نطيح بهذا الرجل؟

134
00:10:54,960 --> 00:10:57,340
لقد كان في مرماي
ولكنّ (ماي) نبّهتني بشأن الأطفال

135
00:10:57,340 --> 00:10:59,360
مما جعل الأمر أكثر صعوبة

136
00:10:59,360 --> 00:11:00,580
لقد فعلتما الصواب

137
00:11:00,580 --> 00:11:02,630
ولكنّكما أخطأتما لاشتراككما في الهواء

138
00:11:02,800 --> 00:11:03,790
كنّا بحاجة قوّات على الأرض

139
00:11:03,790 --> 00:11:05,170
أو أجساد أكثر في الميدان؟

140
00:11:05,200 --> 00:11:07,260
... (لو كانت (يويو -
لقد كنت على متن طائرة أُخرى -

141
00:11:07,530 --> 00:11:09,090
وتذكّر، يا (ماك)، كلّ ما كنت
تتحدّث عنه

142
00:11:09,090 --> 00:11:10,680
... في الثلاثة أيّام الماضية -
السرعة -

143
00:11:10,690 --> 00:11:12,230
الوصول في الوقت المناسب -
كان السرعة -

144
00:11:12,370 --> 00:11:14,860
أن نحاول القبض على
... الشخص الّذي يصنع كلّ هذه

145
00:11:15,430 --> 00:11:16,850
لا أعرف بمَ أدعوها حتّى

146
00:11:16,850 --> 00:11:18,110
"هالات؟" -
كلّا -

147
00:11:18,110 --> 00:11:20,430
استعملنا هذه الكلمة السنة الماضية -
وهذه مختلفة -

148
00:11:20,430 --> 00:11:22,380
كانت تلك هلوسات متجسّدة

149
00:11:22,510 --> 00:11:25,600
وهذه تحريف... للواقع

150
00:11:25,660 --> 00:11:27,580
ماذا لو أطلقنا عليها "اعوجاج الواقع"؟

151
00:11:27,690 --> 00:11:28,450
"عواصف شاذة؟"

152
00:11:28,450 --> 00:11:30,290
فوكس)، هذا لا يجدي نفعًا)

153
00:11:30,450 --> 00:11:33,780
أصغوا، بصرف النظر عمّ حدث
لم يلقى بريء حتفه

154
00:11:33,780 --> 00:11:34,900
ناهيتك عن العملاء

155
00:11:34,900 --> 00:11:37,180
هذا غني عن القول، ولكنّه يستحقّه

156
00:11:38,230 --> 00:11:40,140
أُسقطت طائرتكم، ولكنّكم بخير؟

157
00:11:42,040 --> 00:11:45,210
لقد تأكّدنا على الأقل أنّ
أحدهم يصنع هذا

158
00:11:45,220 --> 00:11:47,090
... نعم، ولكنّنا لا نعرف الكيفيّة

159
00:11:47,180 --> 00:11:48,850
أو ما أو من ذلك الشخص

160
00:11:51,700 --> 00:11:53,830
نحتاج نظريّات عمليّة، يا قوم

161
00:11:53,830 --> 00:11:56,170
أيّ شيء، حتّى الأفكار الغبيّة موضع ترحيب

162
00:11:56,180 --> 00:11:57,770
ألمع عقلين مفقودين

163
00:11:57,770 --> 00:11:59,160
ألم يصلنا منهم شيء؟

164
00:11:59,450 --> 00:12:00,500
ليس لأشهر

165
00:12:00,770 --> 00:12:01,870
سيّدي

166
00:12:02,120 --> 00:12:03,340
لدى (كيلر) نظريّة

167
00:12:04,890 --> 00:12:07,080
شكرًا لك

168
00:12:07,430 --> 00:12:09,960
كلينا كنّا نتفحّص هذه المواقع

169
00:12:09,960 --> 00:12:11,420
بحثًا عن صلة -
جيّد -

170
00:12:11,420 --> 00:12:14,220
هذا المنتزه، وكذلك الحافلة الممزقة

171
00:12:14,220 --> 00:12:17,080
... والبحيرة الّتي تجمّدت في الصحراء

172
00:12:17,110 --> 00:12:18,630
(كلّها على خطوط (لاي
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"يعتقد الباحثون أنّها خطوط ملاحية"

173
00:12:19,370 --> 00:12:22,170
خطوط طاقة تتقاطع على
شكل نمط من نوع ما

174
00:12:22,870 --> 00:12:25,440
العديد من الحضارات آمنوا
... بشيء كهذا

175
00:12:25,440 --> 00:12:27,860
(إنكا)، (الأبوريجينيون)، (الأمريكيّين الأصليّين)

176
00:12:27,890 --> 00:12:29,410
لربما يمكننا الاستفادة من ذلك
لتضييق نطاق البحث

177
00:12:29,410 --> 00:12:30,790
ولا ترمقوني بهذه الرمقة

178
00:12:30,800 --> 00:12:32,480
لقد قلت أنّ الأفكار الغبيّة موضع ترحيب

179
00:12:32,600 --> 00:12:33,650
لديّ الكثير من الأفكار الغبيّة

180
00:12:35,100 --> 00:12:37,540
لكان من الغباء الأ نفترض
أيّ شيء بهذه المرحلة

181
00:12:37,700 --> 00:12:38,900
فلتركّزا على ذلك

182
00:12:38,960 --> 00:12:40,640
(يويو)، أريدكِ أن تتدرّبين مع (ماي)

183
00:12:40,640 --> 00:12:41,820
بدى هذا المسلّح كوحش

184
00:12:41,830 --> 00:12:43,170
قد يكون كذلك

185
00:12:43,570 --> 00:12:44,980
لذا قد يلزمكِ التعامل معه

186
00:12:44,990 --> 00:12:45,950
لك ذلك

187
00:12:46,130 --> 00:12:47,550
حسنًا، البقيّة يعرفون مهامّهم

188
00:12:47,560 --> 00:12:49,010
لذا، لنعد إلى العمل

189
00:12:50,520 --> 00:12:52,010
لقد تأخّرت على تسجيلي الصباحي

190
00:12:55,120 --> 00:12:56,610
لمن يسجل الرئيس؟

191
00:12:57,400 --> 00:12:58,420
رئيسه

192
00:13:00,950 --> 00:13:02,410
خذ الأمر خطوة خطوة

193
00:13:03,260 --> 00:13:05,540
ليس من واجبك أن تحل
كلّ مشكلة

194
00:13:05,700 --> 00:13:08,340
واجبك أن تجمع فريق تثق به

195
00:13:08,460 --> 00:13:10,980
وتخبرهم بعدئذ أن يأخذوا
الأمر خطوة خطوة

196
00:13:11,370 --> 00:13:12,580
هذا كلّ ما تستطيع فعله

197
00:13:13,720 --> 00:13:16,170
إذا فكّرت بكل ما أنت بصدده
في آن واحد

198
00:13:16,670 --> 00:13:17,770
ستنهار

199
00:13:18,840 --> 00:13:22,270
لطالما قال (فيوري)، أنّه يمكن للمرء
تحقيق أيّ شيء

200
00:13:22,270 --> 00:13:24,930
ما إن يدرك أنّه جُزء من شيء أعظم

201
00:13:28,780 --> 00:13:29,910
أما زلت تشاهد هذه؟

202
00:13:31,500 --> 00:13:32,830
أنا أحاول التوقّف

203
00:13:33,690 --> 00:13:34,720
لكان فخورًا

204
00:13:35,600 --> 00:13:36,860
المنصب يناسبك

205
00:13:36,860 --> 00:13:38,320
العملاء بالخارج يعرفون ذلك

206
00:13:38,730 --> 00:13:39,790
نعم

207
00:13:40,170 --> 00:13:42,150
لن أسمو لرئاسة (كولسن) أبدًا

208
00:13:42,350 --> 00:13:44,700
كلّا، أنت رئيس آخر

209
00:13:45,410 --> 00:13:46,630
وهذا ليس بالأمر السيئ

210
00:13:47,860 --> 00:13:49,910
لا أحتاج تذكيرك بتاريخ الغد

211
00:13:51,870 --> 00:13:52,910
أنا على علم

212
00:13:53,610 --> 00:13:54,720
أودّ الاحتفاء هذا اليوم

213
00:13:54,720 --> 00:13:56,730
بتنفيذ عرضكِ

214
00:13:57,160 --> 00:13:59,380
ولكن ما زال علينا أنّ
نقرّر من سيكون رئيس القسم

215
00:13:59,690 --> 00:14:00,850
ما زلت أعمل على ذلك

216
00:14:00,850 --> 00:14:02,570
وهذا كلّ ما أردت سماعه

217
00:14:05,380 --> 00:14:06,910
لا أكاد أصدّق أنّ عامًا مضى

218
00:14:09,290 --> 00:14:11,030
أنا مسرور أنكما حظيتما
ببعض الوقت معًا

219
00:14:13,940 --> 00:14:15,660
لقد حصلنا على أكثر
مما ظننا

220
00:14:19,280 --> 00:14:21,550
سأخبرك بنهاية اليوم

221
00:14:21,660 --> 00:14:22,310
جيّد

222
00:14:23,100 --> 00:14:24,950
إنّكِ تصنعين حسنًا مع المستجدّين

223
00:14:25,550 --> 00:14:26,960
لدينا الكثير من العملاء

224
00:14:27,600 --> 00:14:28,650
ونحن بحاجة عقول

225
00:14:46,400 --> 00:14:50,220
لدى كوكبكم 68% من الجاذبيّة
الّتي تولّدها طائرتنا

226
00:14:50,220 --> 00:14:52,700
في حين أنّ ذلك يسهّل رفع المعادن

227
00:14:52,700 --> 00:14:56,300
إنّه يجعل خلاياك هلاميّة
وعضامك نفيذة

228
00:14:56,630 --> 00:14:58,700
أنا لست خبيرة في
(علم تشريح (ديرليان

229
00:14:58,700 --> 00:15:00,560
سأكون كذلك عندما أُشرّحك

230
00:15:00,570 --> 00:15:02,810
ولكنّني أفترض أنّ وقت كافي
تحت هذا الضغط

231
00:15:02,810 --> 00:15:04,410
إمّا أن ينزف دماغك

232
00:15:04,420 --> 00:15:07,010
أو أنّ أعضاءَك ستضيّق
على رئتيك

233
00:15:07,230 --> 00:15:08,690
أنا لا أعرف شيئًا

234
00:15:08,750 --> 00:15:10,850
ينتابني فضول ما سيحلّ أولًا

235
00:15:11,070 --> 00:15:13,320
حسنًا، حسنًا، ماذا تردنَ؟

236
00:15:13,320 --> 00:15:15,090
لقد شُقّت سفينة صديقنا
إلى نصفين

237
00:15:15,090 --> 00:15:16,330
لا أعرف أيّ شيء
بشأن ذلك

238
00:15:16,340 --> 00:15:18,630
كان ينبغي أن تختفي السفينة
ألّا يمكن كشفها

239
00:15:18,630 --> 00:15:20,440
كان بالنصف الّذي وجدناه لائحة

240
00:15:20,440 --> 00:15:22,590
التقينا بكلّ مورّد في تلك اللّائحة

241
00:15:22,590 --> 00:15:24,850
(لقد ذهبنا إلى محيطات (أو-2
(في (تريناوا

242
00:15:24,850 --> 00:15:26,400
(الكواكب الصدئة في (بري

243
00:15:26,400 --> 00:15:29,920
مدركين أنّ أحدهم تعقّب السفينة

244
00:15:29,920 --> 00:15:31,960
وأعطى المعلومات أيًا من هاجمها

245
00:15:31,960 --> 00:15:35,050
وأنت لديك سمعة في
بيع الوقود القابل للتعقّب

246
00:15:35,050 --> 00:15:36,590
كلّا، كلّا، لم أفعل

247
00:15:36,590 --> 00:15:39,470
لذا نريد أن نعرف إن
زوّدت سفينته بوقودك

248
00:15:39,470 --> 00:15:41,550
وبعت بيانات التعقّب ولمن بعتها

249
00:15:41,550 --> 00:15:43,620
لم أبع وقود قابل للتعقّب

250
00:15:43,820 --> 00:15:45,240
ليس لتلك السفينة على الأقل

251
00:15:45,240 --> 00:15:47,050
لقد كانت غير مأهولة نوعًا ما

252
00:15:48,470 --> 00:15:50,310
!أقسم بذلك

253
00:15:50,360 --> 00:15:52,070
!سأُريكنّ خطوط الوقود

254
00:15:52,590 --> 00:15:55,070
لقد رأيت بعض الوقود المهمل

255
00:15:55,080 --> 00:15:56,890
ماذا تعني بأنّك رأيتها؟
أيّ خطوط وقود؟

256
00:15:56,890 --> 00:15:59,560
لقد اشتريت النصف المحطّم
من المركبة لقطع الغيار

257
00:15:59,560 --> 00:16:00,900
بعدل وإنصاف

258
00:16:01,120 --> 00:16:03,440
لم أعرف أيّ شيء
بشأن الهجوم

259
00:16:04,620 --> 00:16:06,680
الجزء الآخر -
إنّه هنا -

260
00:16:57,310 --> 00:16:57,950
جيّد

261
00:16:58,240 --> 00:17:00,340
تذكّري موضع قدمكِ
عندما تركلين

262
00:17:06,810 --> 00:17:08,730
تعابير وجهكِ بعض العمل، أيضًا

263
00:17:09,440 --> 00:17:10,990
هل أحتاج تعابير وجه
أثناء قتالي؟

264
00:17:12,450 --> 00:17:13,360
لا ضرر في ذلك

265
00:17:14,390 --> 00:17:16,180
إنّما عنيت في اللّقاء اليوم

266
00:17:17,010 --> 00:17:18,010
عمّ تتحدّثين؟

267
00:17:18,020 --> 00:17:19,110
العميل (كيلر)؟

268
00:17:19,860 --> 00:17:21,540
من الواضح أنّه منجذب إليكِ

269
00:17:21,750 --> 00:17:23,490
وتحاولين جاهدة ألّا تضحكين
على نكته

270
00:17:23,490 --> 00:17:24,800
أراهن أنّ ذلك أمر مشترك

271
00:17:25,250 --> 00:17:26,740
أهذا ضدّ القوانين أو ما شابه؟

272
00:17:27,600 --> 00:17:28,270
كلّا

273
00:17:29,190 --> 00:17:30,210
هذا ما أرمي إليه

274
00:17:30,980 --> 00:17:33,240
فلتكونين على طبيعتكِ
ولتحظين بشراب معه

275
00:17:33,710 --> 00:17:35,320
لا شكّ أنّ (ماك) يلاحظ ذلك، أيضًا

276
00:17:35,330 --> 00:17:38,610
ولكن ليس عليكِ حماية مشاعره

277
00:17:39,690 --> 00:17:41,480
يسهل القول. كيف لي ألّا أفعل؟

278
00:17:42,920 --> 00:17:43,980
إنّه رجل ناضج

279
00:17:45,210 --> 00:17:46,760
أصغي، لقد حاولت شتّى الطرق، أتعرفين؟

280
00:17:46,760 --> 00:17:48,580
... كنت مستعدة للعمل على ذلك، ولكنّه

281
00:17:48,580 --> 00:17:52,100
انغمس في عمله بالكامل
وأغلق على نفسه في ذلك المكتب

282
00:17:52,260 --> 00:17:54,350
لم يُغلق (ماك) الأبواب
ليتجنّب الملهيات

283
00:17:54,350 --> 00:17:56,610
بل أغلقها عنّي

284
00:17:58,340 --> 00:17:59,790
لقد مررتما بالكثير

285
00:18:00,470 --> 00:18:01,800
إنّما مضت سنة الآن

286
00:18:02,030 --> 00:18:03,380
وإن علّمتني السنة الماضية
أيّ شيء

287
00:18:03,380 --> 00:18:06,250
فإنّه لم يقدّر أن نحيا
حياتنا لوحدنا

288
00:18:10,760 --> 00:18:13,800
لا أعطي النصائح عادةً، إنّما تلك نصيحتي

289
00:18:14,850 --> 00:18:16,900
نعم، كان هذا الكثير من الحديث
أأنتِ بخير؟

290
00:18:17,370 --> 00:18:19,400
وعلاوة على ذلك، فـ (كيلر) لطيف

291
00:18:19,600 --> 00:18:20,600
ليس نوعي المفضّل

292
00:18:20,780 --> 00:18:22,590
كما قلت، تعابير وجهكِ
تحتاج بعض العمل

293
00:18:29,770 --> 00:18:31,600
فقدان تام لضغط مقصورة القيادة

294
00:18:32,090 --> 00:18:34,660
أتمنّى في وقت كهذا لو أنّنا لم نغيّر
الخطّ الزمني

295
00:18:35,290 --> 00:18:36,740
(الأخبار الجيّدة أن (فيتز
كان في حجرة التجميد

296
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
ليستطيع النجاة من ذلك، صحيح؟

297
00:18:38,680 --> 00:18:39,850
... لظننت

298
00:18:40,220 --> 00:18:41,080
!هنا

299
00:19:10,420 --> 00:19:12,060
إنّها ليست جثّة على الأقل

300
00:19:12,420 --> 00:19:13,090
نعم

301
00:19:14,060 --> 00:19:15,250
ولكنّها نهاية مسدودة

302
00:19:27,210 --> 00:19:29,310
(أرجو المعذرة. أيّتها العميلة (رودريغس

303
00:19:30,670 --> 00:19:33,450
أنا و(فوكس) متحمّسيْن لمتابعة
(نظرية خطوط (لاي

304
00:19:33,450 --> 00:19:35,420
ولكنّنا نحتاج وقت في
غرفة القيادة لفرز البيانات

305
00:19:35,420 --> 00:19:37,240
ونحتاج موافقة قائد وحدة

306
00:19:37,240 --> 00:19:38,810
... وأنتِ قائدة وحدة، لذا

307
00:19:39,140 --> 00:19:39,950
لديك موافقتي

308
00:19:40,700 --> 00:19:43,080
فقد صحّت نظريّات أكثر غرابة

309
00:19:43,080 --> 00:19:43,740
شكرًا لكِ

310
00:19:44,560 --> 00:19:46,230
العميلة (ماي) تشكّ فينا

311
00:19:49,690 --> 00:19:52,860
حقًا؟ لأنّني لم أبيّن شيئًا

312
00:19:52,880 --> 00:19:53,780
أتعرف بأمرنا؟

313
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
بل تشك بأمرنا

314
00:19:56,540 --> 00:19:58,450
قد يكون شكّها بسببي

315
00:20:02,730 --> 00:20:06,330
لذا، أتريدين التمهّل؟

316
00:20:06,330 --> 00:20:07,670
وتتركين المناوبة اللّيليّة؟

317
00:20:07,940 --> 00:20:09,880
وقد كنت أخطّط أن
أنغمس في العمل أصلًا

318
00:20:09,880 --> 00:20:11,460
... هذا المساء، على أيّ حال

319
00:20:11,470 --> 00:20:13,230
لكان هذا حكيمًا

320
00:20:13,300 --> 00:20:14,370
الأمور على ما يرام

321
00:20:14,790 --> 00:20:15,950
تعرفين أين تجديني

322
00:20:16,370 --> 00:20:17,170
... لسوف

323
00:20:18,310 --> 00:20:19,570
نأخذ بعض الوقت فحسب

324
00:20:19,640 --> 00:20:20,630
لأنّ ذلك من الحكمة

325
00:20:20,980 --> 00:20:23,040
لأجلي، هذا لأجلي

326
00:20:23,040 --> 00:20:25,310
(لست أخشى معرفة (ماك

327
00:20:25,310 --> 00:20:27,730
أنا كذلك، إنّه ليس بالنحيل

328
00:20:29,740 --> 00:20:31,480
بصدق، أحترم ذلك الرجل

329
00:20:31,480 --> 00:20:33,030
لدرجة أنّي أفضّل أن نخبره بأمرنا

330
00:20:33,030 --> 00:20:34,810
على أن يكتشف بنفسه

331
00:20:34,810 --> 00:20:36,150
لديه ما يكفي ليتعامل معه

332
00:20:36,160 --> 00:20:38,580
نعم، وقد بدأ يثق بك توًا

333
00:20:38,590 --> 00:20:40,810
ولا تريد أن تفسد ذلك -
قطعًا لا -

334
00:20:42,060 --> 00:20:43,050
ولكنّ القرار بيدكِ

335
00:20:43,340 --> 00:20:44,740
كيفما تريدين توليه

336
00:20:44,820 --> 00:20:46,300
يسرّني كثيرًا

337
00:20:46,310 --> 00:20:48,590
أن أقضي اللّيالي لوحدي

338
00:20:55,470 --> 00:20:56,300
(مساء الخير، يا (ماك

339
00:21:04,240 --> 00:21:05,620
عرفت أنّني سأجدك هنا

340
00:21:08,070 --> 00:21:09,450
هذا مكاني أغلب اللّيالي

341
00:21:09,670 --> 00:21:11,000
ليس طقس سيئ

342
00:21:11,440 --> 00:21:13,300
(أخذت نصيحة من تسجيلات (كولسن

343
00:21:13,300 --> 00:21:15,360
حيث قال أن أجد سبيل
لأبقى عقلانيًا

344
00:21:15,360 --> 00:21:17,460
وأتواصل مع من قاتلنا لأجلهم

345
00:21:17,990 --> 00:21:19,890
لذا، هذا ما يجعلك عقلانيًا؟

346
00:21:20,220 --> 00:21:21,490
هذا من بين ثلاثة أمور

347
00:21:21,490 --> 00:21:23,030
رئيس في الصباح

348
00:21:23,150 --> 00:21:25,100
ساقٍ في اللّيل، وقسّيس
أيّام الأحد

349
00:21:25,100 --> 00:21:26,940
(لا تقل أنّك هنا لأمر يخصّ (شيلد

350
00:21:26,940 --> 00:21:28,850
أنت تحب الشراب المجاني

351
00:21:30,240 --> 00:21:32,220
يسرّني انضمامكِ إلي

352
00:21:32,880 --> 00:21:33,850
في الحقيقة

353
00:21:34,020 --> 00:21:35,850
(أنا هنا لأمر يخصّ (شيلد

354
00:21:37,920 --> 00:21:39,490
لقد اقتربت من إيجاد رئيس قسم

355
00:21:39,550 --> 00:21:41,580
اقتربتِ؟ هل كفّ عن الرفض؟

356
00:21:41,650 --> 00:21:43,960
كلّا، أريدك أن تحصل
على الموافقة

357
00:21:43,960 --> 00:21:45,120
سمّي المكان والزمان

358
00:21:45,120 --> 00:21:46,130
هنا، الآن

359
00:21:46,130 --> 00:21:48,190
(دعينا لا نأتِ به إلى هنا، يا (ماليندا

360
00:21:48,600 --> 00:21:50,150
هذا مكاني المقدّس

361
00:21:50,680 --> 00:21:52,170
ظننت أنّها الكنيسة

362
00:21:52,680 --> 00:21:55,030
على أيّ حال، إنّه في نهاية الحانة

363
00:22:11,280 --> 00:22:12,170
أهذا هو؟

364
00:22:12,970 --> 00:22:14,940
(أنا (آلبونسو ماكينزي)، رئيس (شيلد

365
00:22:14,950 --> 00:22:16,080
(يمكنك دعوتي بـ (ماك

366
00:22:18,330 --> 00:22:21,130
(ماك)، هذا د. (ماركوس بينسون)

367
00:22:21,240 --> 00:22:23,970
رئيس قسم العلوم الطبيعيّة
(في جامعة (كولفر

368
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
يمكنك دعوتي بأيّما أردت

369
00:22:26,410 --> 00:22:29,740
معلّم (آندرو) المفضّل، ثم الزميل
والصديق

370
00:22:29,750 --> 00:22:32,290
إضافة إلى معدل الذكاء ذا الـ 160

371
00:22:32,300 --> 00:22:34,970
لقد تحدّثت هذه السيّدة
بمكالمة واحدة

372
00:22:34,970 --> 00:22:37,910
أكثر مما تحدّثته طيلة السنوات
(الّتي كانت متزوجة من (غارنر

373
00:22:38,090 --> 00:22:39,670
لم تخبرني بالتفاصيل، بالطبع

374
00:22:39,670 --> 00:22:41,770
ولم أكن بحاجتها

375
00:22:42,070 --> 00:22:44,890
لن أُطارد الوحوش معكم يا رفاق

376
00:22:45,370 --> 00:22:47,650
ومع هذا سرت ساعتين
لتأتي هنا؟

377
00:22:50,990 --> 00:22:52,890
هذا بسبب الجامعة

378
00:22:52,990 --> 00:22:55,140
أعني، لقد أسّست ذلك القسم

379
00:22:55,140 --> 00:22:57,530
والآن يلغون فصولي ويخفّفون حملي

380
00:22:57,530 --> 00:22:58,500
ولكنّني لا أستطيع التيقّن

381
00:22:58,500 --> 00:23:01,040
إن كان بسبب هذا أو هذا

382
00:23:01,370 --> 00:23:04,230
لا تتدخّلي بشؤون غيركِ

383
00:23:04,240 --> 00:23:06,280
... لم أتدخّل. واعترف

384
00:23:06,410 --> 00:23:08,250
ازداد شربك سوءًا

385
00:23:08,380 --> 00:23:09,810
فقد تجسّستي إذًا

386
00:23:10,150 --> 00:23:12,860
اعتدت مشاركة مزيج
مع حب حياتي

387
00:23:12,860 --> 00:23:14,290
ولكن عندما مات

388
00:23:15,210 --> 00:23:17,180
صار هذا سبيل لأتذكّره

389
00:23:17,380 --> 00:23:19,470
أو لأنساه. لا أعرف

390
00:23:26,540 --> 00:23:29,880
آمل أنّك لم تغرق فضولك

391
00:23:29,880 --> 00:23:31,540
وأنّه ما زال نامٍ بك

392
00:23:34,460 --> 00:23:35,450
... أتعرف، لقد

393
00:23:36,260 --> 00:23:37,570
فقدنا عزيز، أيضًا

394
00:23:38,700 --> 00:23:41,400
قائد، معلّم

395
00:23:42,480 --> 00:23:43,660
ولا نريد نسيانه

396
00:23:45,270 --> 00:23:47,910
حاولنا ملء الفراغ الّذي
... تركه خلفه

397
00:23:49,320 --> 00:23:50,290
لنعيد البناء

398
00:23:52,190 --> 00:23:53,620
ولكنّنا بحاجة عقول نيّرة

399
00:23:53,950 --> 00:23:56,340
أنت تتحدّث بصيغة الجميع
ولست أملك سوى عقل واحد

400
00:23:56,340 --> 00:23:57,880
نريدك أن تجد المزيد

401
00:24:03,170 --> 00:24:04,310
(مدرسة (شيلد

402
00:24:04,510 --> 00:24:07,610
ليس بليلة وضحاها... لن نفتتحها
قبل سنة أو اثنتين

403
00:24:07,620 --> 00:24:10,140
ولكنّنا نريدك أن تأسّسها

404
00:24:10,300 --> 00:24:11,480
باسمه

405
00:24:13,470 --> 00:24:15,060
فرصة (شيلد) الثانية

406
00:24:17,790 --> 00:24:19,130
ومما أفهمه

407
00:24:20,140 --> 00:24:21,090
فرصتك الثانية، أيضًا

408
00:24:22,720 --> 00:24:23,760
... وفي الوقت الحالي

409
00:24:24,180 --> 00:24:25,060
الوحوش؟

410
00:24:27,110 --> 00:24:30,260
لن أكذب عليك. لدينا أسئلة ملحّة

411
00:24:30,260 --> 00:24:33,160
في مجالات لا وجود لها إلّا بنظريّاتك

412
00:24:33,680 --> 00:24:34,420
(بينسون)

413
00:24:35,050 --> 00:24:36,610
هذا ليس ما رغبته

414
00:24:37,180 --> 00:24:40,400
أنا هرم على هذا

415
00:24:41,560 --> 00:24:42,990
إنّك أفضل خيار لدينا

416
00:24:43,780 --> 00:24:46,140
اثنين من ألمع عقولنا
في الفضاء العميق

417
00:24:46,140 --> 00:24:48,330
لا يسعهم التواصل، وحتّى يعودان

418
00:24:48,330 --> 00:24:49,950
نحتاجك في هذا

419
00:24:50,310 --> 00:24:51,890
وإلّا سيلقى الأبرياء حتفهم

420
00:24:57,520 --> 00:24:59,390
هل قلت في الفضاء العميق؟

421
00:25:03,340 --> 00:25:04,060
نعم

422
00:25:40,740 --> 00:25:41,640
... أشعر

423
00:25:43,570 --> 00:25:44,690
بسوء

424
00:25:46,180 --> 00:25:47,100
أنا آسفة

425
00:25:48,790 --> 00:25:50,250
(أنا قلقة بشأن (سيمنز

426
00:25:52,340 --> 00:25:54,740
لم ينتابها الشكّ أبدًا

427
00:25:55,320 --> 00:25:56,700
ليس لثانية حتّى

428
00:25:58,090 --> 00:25:59,010
... أعتقد أنّ ذلك

429
00:25:59,950 --> 00:26:01,630
... أعتقد أنّ جزء من ذلك بسبب

430
00:26:03,300 --> 00:26:05,150
أنّها ستفقد صوابها إن فعلت

431
00:26:07,480 --> 00:26:08,170
نعم

432
00:26:29,140 --> 00:26:31,270
لقد وجدنا آلية إطلاق

433
00:26:31,510 --> 00:26:33,290
لربما كان هنالك كبسولة هرب
أو ما شابه

434
00:26:33,290 --> 00:26:34,920
أقدّر الجانب المنير

435
00:26:34,920 --> 00:26:36,780
أعني، آمل ذلك

436
00:26:37,530 --> 00:26:38,720
... ولكن على أيّ حال

437
00:26:41,780 --> 00:26:43,240
على أيّ حال، آنَ لنا أن نعود
إلى الديار

438
00:26:46,800 --> 00:26:48,640
نعود إلى الديار وننظّم صفوفنا

439
00:26:49,770 --> 00:26:50,580
حمدًا لله

440
00:26:51,840 --> 00:26:52,910
أعني، لو أمضيت أسبوع
(آخر مع (دايفس

441
00:26:52,910 --> 00:26:54,490
سنجد جثّة... جثّته

442
00:26:54,490 --> 00:26:55,970
نعم، لأنّني لو أمضيت أسبوع
آخر معكِ

443
00:26:55,970 --> 00:26:58,000
سأقتل نفسي بلا شك

444
00:27:02,530 --> 00:27:04,140
لم تتوانيا أبدًا

445
00:27:04,750 --> 00:27:07,050
لقد بقيتما عندما خرج
بقيّة الطاقم

446
00:27:07,590 --> 00:27:08,300
شكرًا لكما

447
00:27:09,150 --> 00:27:11,490
أعرف أنّ هذا أكثر مما
أملتماه

448
00:27:11,710 --> 00:27:13,030
وأظنّنا سننتفع جميعًا

449
00:27:13,030 --> 00:27:15,640
من العودة إلى منطقة معروفة

450
00:27:16,310 --> 00:27:17,290
إلى أحبائنا

451
00:27:22,220 --> 00:27:23,120
نحن بحاجتهم

452
00:27:25,240 --> 00:27:27,680
وقد يكونوا بحاجتنا

453
00:27:49,170 --> 00:27:50,670
لم أعرف إن كنتما ستنجحان
في العبور

454
00:27:52,330 --> 00:27:53,590
أتريد أن تلقي سلاحك؟

455
00:27:53,830 --> 00:27:55,030
الأمان أولًا

456
00:27:55,330 --> 00:27:57,750
أين (تينكر)؟ -
لم ينجُ -

457
00:27:57,840 --> 00:27:59,860
ماذا تعني بأنّه لم ينجُ
ماذا حدث بحق الجحيم؟

458
00:28:00,030 --> 00:28:01,320
عبر بتوقيت سيئ

459
00:28:01,330 --> 00:28:03,520
أعبرتما من خلال
شيء صُنع هنا؟

460
00:28:03,620 --> 00:28:05,120
بنية محليّة؟

461
00:28:05,120 --> 00:28:06,650
لقد تحول إلى خرسانة

462
00:28:09,210 --> 00:28:11,110
"غدى الآن "فراشة

463
00:28:14,210 --> 00:28:15,490
ماذا عن (سارج)؟
أسيأتي قريبًا؟

464
00:28:15,800 --> 00:28:17,130
هل مكان عبوره آمن؟

465
00:28:17,130 --> 00:28:18,030
كلّا

466
00:28:18,300 --> 00:28:19,410
إنّه متحف

467
00:28:21,260 --> 00:28:22,620
حسنًا، متحف

468
00:28:23,640 --> 00:28:25,210
حسنًا، فلنذهب هناك

469
00:28:26,220 --> 00:28:28,130
وندمّره تدميرًا

470
00:29:16,320 --> 00:29:17,110
سيمنز)، علامَ حصلتِ؟)

471
00:29:17,110 --> 00:29:18,550
لقد وجدت شيء داخل الحجرة

472
00:29:21,320 --> 00:29:23,860
نقش؟ ماذا يكون؟ -
(إنّه نص (آيوني -

473
00:29:23,870 --> 00:29:26,490
ترجمته، ويعني "حجرة التعليق
"ذات حرارة منخفضة

474
00:29:26,490 --> 00:29:27,950
أتعلّمتِ قراءة اللّغات الغريبة؟ -
بالطبع -

475
00:29:27,950 --> 00:29:29,410
ماذا كنتِ تصنعين طيلة
السنة الماضية

476
00:29:29,410 --> 00:29:31,370
... تحت تلك العبارة كلمة

477
00:29:31,370 --> 00:29:34,110
نارو-أتزيا)، لقد رأيتها من قبل)
إنّه كوكب

478
00:29:34,330 --> 00:29:36,540
هنا. حتمًا أنّ هذا حيثما
صُنعت الحجرة

479
00:29:36,550 --> 00:29:38,000
ولذهب (فيتز) هناك

480
00:29:38,000 --> 00:29:40,090
لقد كان يحدّق بها، حتمًا أنّه قرأها

481
00:29:40,090 --> 00:29:43,490
واتّجه هناك، ليجد طريقة
ليجمّد نفسه ثانية

482
00:29:43,640 --> 00:29:44,890
ذاك الفضاء الأكثر عمقًا

483
00:29:44,890 --> 00:29:46,470
كلّا، أنا أعرف كيف يفكّر

484
00:29:46,470 --> 00:29:48,210
لذهب إلى هناك، وعلينا اتّباعه

485
00:29:48,640 --> 00:29:50,600
جيما)، تلك فرصة ضئيلة)
حتّى بالنسبة لنا

486
00:29:50,600 --> 00:29:52,310
وهذا دليل بالكاد

487
00:29:52,310 --> 00:29:53,920
هذا ليس بالكثير -
إنّه لا شيء -

488
00:29:54,440 --> 00:29:56,210
... آسف، إنّما هذا -
كلّا، أنا على حق -

489
00:29:56,230 --> 00:29:57,880
أشعر بذلك

490
00:29:57,900 --> 00:29:59,880
ليس من الذكاء أن نتعمّق لهذا الحد

491
00:29:59,900 --> 00:30:00,720
... بل إنّه

492
00:30:01,990 --> 00:30:04,160
علينا أن ننظر في العودة
إلى الديار وتنظيم صفوفنا

493
00:30:04,160 --> 00:30:07,550
قبلما نقفز إلى هناك

494
00:30:07,550 --> 00:30:09,790
كلّا، لا يمكن أن نفقد هذا الأثر

495
00:30:09,790 --> 00:30:12,110
... دايفس)، ضع الإحداثيّات، ولنستعد) -
كلّا -

496
00:30:16,290 --> 00:30:17,070
ماذا؟

497
00:30:17,880 --> 00:30:19,030
قلت كلّا

498
00:30:20,010 --> 00:30:21,260
آسف، إنّما هذا جنون

499
00:30:21,260 --> 00:30:23,090
أريد إيجاد (فيتز) بقدر الجميع -
أنت مخطئ -

500
00:30:23,090 --> 00:30:25,340
نحن لا نعرف حتّى إن كان
بإمكاننا العودة من ذلك العمق

501
00:30:25,340 --> 00:30:26,260
بايبر)، ادعميني)

502
00:30:26,260 --> 00:30:28,350
أصغي، أكره الاتّفاق
مع (دايفس)، ولكنّه على حق

503
00:30:28,350 --> 00:30:30,850
قد تكون عودتنا إلى الديار
(أفضل سبيل لإيجاد (فيتز

504
00:30:30,850 --> 00:30:32,220
يمكننا أن نتجهّز ثانية، ونتزوّد بالوقود

505
00:30:32,230 --> 00:30:33,680
لا تتحدّثي إليّ بالتقنيّات، إنّه من العائلة

506
00:30:33,690 --> 00:30:35,390
نعم، لدى الآخرين عائلة، أيضًا

507
00:30:35,400 --> 00:30:36,850
لدى (دايفس) صبي، أتتذكّرين؟

508
00:30:36,860 --> 00:30:38,420
لم أرَه لأشهر

509
00:30:40,230 --> 00:30:41,650
دايزي)، باللهِ عليكِ)

510
00:30:41,650 --> 00:30:43,150
كلتينا تعرف هذا -
كلّا، كلّا، كلّا، ليس لكِ فعل هذا -

511
00:30:43,150 --> 00:30:44,450
فأنتنَ لا تتخذنَ القرارات من دوننا

512
00:30:44,450 --> 00:30:45,780
أنا الطيّار

513
00:30:45,780 --> 00:30:47,240
أصغي، نحن في هذا معكِ

514
00:30:47,240 --> 00:30:48,870
ولكنّنا متعبون جميعًا

515
00:30:48,870 --> 00:30:50,660
سيمنز)، علينا أن نأخذ)
خطوة إلى الوراء

516
00:30:50,660 --> 00:30:52,370
الطائرة مهترية حقًا

517
00:30:52,370 --> 00:30:53,980
ولا نعرف كم قفزة بقيت لدينا

518
00:30:53,980 --> 00:30:56,000
الطائرة مهترية لأنّنا حيثما ذهبنا

519
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
!تترك (الراجفة) الكثير من الدمار

520
00:30:57,500 --> 00:30:59,460
لقد شرحت دوافعي

521
00:30:59,460 --> 00:31:01,130
عليهم أن يحترموا جبروتنا

522
00:31:01,130 --> 00:31:02,550
!لم يبقى منّا إلّا أربعة

523
00:31:02,550 --> 00:31:04,990
تحديدًا! هذا هو المغزى
إنّهم لا يعرفون ذلك

524
00:31:07,680 --> 00:31:09,220
(الاتّحاد) -
كيف وجدونا؟ -

525
00:31:09,220 --> 00:31:10,720
سيمنز)، إلى زرّ الطوارئ) -
فلتتولّين أمر الإلكترونيّات -

526
00:31:10,720 --> 00:31:12,330
بايبر)، خفضي الضغط) -
سأتولّى ذلك -

527
00:31:29,530 --> 00:31:31,700
أتلك كشّافة؟ -
بل مدمّرة -

528
00:31:31,700 --> 00:31:32,990
لو لم يظنّوا أنّنا أشداء

529
00:31:32,990 --> 00:31:34,600
لأرسلوا سُفن أصغر حجمًا

530
00:31:41,960 --> 00:31:43,250
لم يلحظونا، أليس كذلك؟

531
00:31:43,260 --> 00:31:44,860
كلّا، وإلّا لدمّرونا

532
00:31:45,510 --> 00:31:47,840
لربما لن يلحظونا، إذا بقينا
على حالنا

533
00:31:47,840 --> 00:31:48,880
ليس علينا أن نهمس

534
00:31:48,890 --> 00:31:50,450
فالصوت لا ينتقل في العدم

535
00:31:51,850 --> 00:31:53,580
هذا يجعلني أشعر بالراحة

536
00:31:57,480 --> 00:32:00,210
هل فات الأوان على
رفض هذه الوظيفة؟

537
00:32:00,230 --> 00:32:01,510
ما الّذي تستنتجه؟

538
00:32:03,070 --> 00:32:06,360
لكان لديّ نظريّة لو أنّه
مغطى بالخرسانة بالكامل

539
00:32:06,360 --> 00:32:08,930
ولكنّه جزئيًا مصنوع من الخرسانة

540
00:32:09,030 --> 00:32:10,470
وهذا ليس كلّ شيء

541
00:32:10,870 --> 00:32:12,390
إنّ لديه مكونات

542
00:32:13,740 --> 00:32:16,020
آلية؟ -
تبدو كذلك -

543
00:32:16,450 --> 00:32:17,980
هذا على عنقه

544
00:32:19,580 --> 00:32:22,190
أخبرني أنّ هذه ليست
عدسة من نوع ما

545
00:32:22,880 --> 00:32:24,150
... لقد أمسكتك

546
00:32:24,840 --> 00:32:25,820
لا يمكنكم إيقاف هذا

547
00:32:26,340 --> 00:32:27,370
الأمر حالّ لا محالة

548
00:32:30,300 --> 00:32:31,890
ماذا نوقف؟ وما الحالّ؟

549
00:32:31,890 --> 00:32:33,260
(الإمبراطور)

550
00:32:33,260 --> 00:32:34,890
!(الإمبراطور)

551
00:32:34,890 --> 00:32:36,120
ودّعوا بعضكم

552
00:32:41,130 --> 00:32:42,550
(اللّعنة، يا (بينسون

553
00:32:42,730 --> 00:32:44,590
ألم تجسّ نبضه؟

554
00:32:44,650 --> 00:32:45,970
نبضه؟

555
00:32:46,070 --> 00:32:47,640
!ليس لديه قلب

556
00:32:51,570 --> 00:32:53,180
أخبرني أنّ هذه ليست قنبلة موقوتة

557
00:32:58,370 --> 00:32:59,610
كلّا، ليست قنبلة

558
00:33:00,120 --> 00:33:01,940
بل زمان

559
00:33:02,420 --> 00:33:03,820
ومكان

560
00:33:08,340 --> 00:33:09,920
لربما لدينا الموقع التالي

561
00:33:09,920 --> 00:33:11,590
فوكس) ضع هذه الإحداثيّات)

562
00:33:11,590 --> 00:33:14,680
(شمالًا (40-12-14.7

563
00:33:14,680 --> 00:33:17,830
(غربًا (85-24-40.3

564
00:33:18,220 --> 00:33:20,380
... (انظروا لهذا، إنّه على خط (لاي

565
00:33:20,690 --> 00:33:21,710
أقول هذا فحسب

566
00:33:22,230 --> 00:33:24,230
كلّا، أنت على حق
كيلر)، فلتأخذ (فوكس) معك)

567
00:33:24,230 --> 00:33:25,550
ماي)، و(يويو)، فلتأخذنَ الطليعة)

568
00:33:25,610 --> 00:33:27,320
حاضر، سيّدي -
سنذهب حالًا -

569
00:33:27,320 --> 00:33:29,300
فلتتواصل وتخبرنا بوجهتنا

570
00:33:33,200 --> 00:33:35,300
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}متحف التراث"
"(مونسي)، (إنديانا)

571
00:33:44,880 --> 00:33:46,070
ابتعدي من هنا، أيّتها الفتاة

572
00:33:53,130 --> 00:33:54,620
آنَ لنا أن نصنع بعض الموجات

573
00:34:01,640 --> 00:34:03,630
إنّنا في ورطة

574
00:34:03,940 --> 00:34:05,960
سفينة (الاتّحاد) تستدير

575
00:34:06,560 --> 00:34:08,470
استعدّوا، أظنّ أنّنا لوحظنا

576
00:34:08,470 --> 00:34:11,090
كلّا، لا أعتقد ذلك

577
00:34:11,400 --> 00:34:13,640
لطالما كنتِ مغفّلة

578
00:34:14,610 --> 00:34:15,970
سأُراهن على ذلك

579
00:34:16,120 --> 00:34:18,620
بالطبع هذا، لأنّني إذا ربحت

580
00:34:18,620 --> 00:34:20,810
سنكون ميّتين ولن يتوجّب
عليكِ أن تدفعين لي

581
00:34:21,000 --> 00:34:22,810
انظر لحالك وأنت تفهمني أخيرًا

582
00:34:28,130 --> 00:34:29,070
(لقد كسب (دايفس

583
00:34:36,700 --> 00:34:37,700
!تمسّكوا

584
00:34:56,160 --> 00:34:57,600
!تعطّل الدرع الأمامي

585
00:35:00,290 --> 00:35:01,770
بايبر)، علينا أن نقفز)

586
00:35:10,800 --> 00:35:11,780
!نحن جاهزين

587
00:35:12,880 --> 00:35:13,570
!عجّلوا

588
00:35:13,590 --> 00:35:15,670
أدخلي إحداثيّات الأرض، ولنخرج من هنا

589
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
الإحداثيّات مدخلة بالفعل

590
00:35:18,640 --> 00:35:19,620
(سيمنز)

591
00:35:22,560 --> 00:35:23,540
أنا آسفة

592
00:35:47,920 --> 00:35:49,070
بلّغوني بما ترون

593
00:35:50,540 --> 00:35:51,380
المنظار الحراري

594
00:35:51,380 --> 00:35:52,900
اقتربوا من النطاق

595
00:35:53,760 --> 00:35:54,860
فليتحرّك الفريق الأول

596
00:35:56,720 --> 00:35:58,780
فلتتأهّبوا

597
00:36:05,560 --> 00:36:07,250
فلتخلوا هذه المنطقة -
تحرّكوا -

598
00:36:10,480 --> 00:36:11,520
سيأخذ هذا برهة

599
00:36:11,520 --> 00:36:13,120
وأنا متأكّد تمامًا أنّ المحليّين

600
00:36:13,120 --> 00:36:14,760
الّذين أتوا متأهّبين

601
00:36:15,240 --> 00:36:17,390
أتريدين توفير المزيد من الوقت
لنا، يا (سنوفليك)؟

602
00:36:21,120 --> 00:36:22,600
من دواعي سروري

603
00:36:42,800 --> 00:36:44,210
ابقوا بعيدًا -
لا تطلقوا النار -

604
00:36:47,930 --> 00:36:48,960
!لقد أمسكوا به

605
00:36:49,060 --> 00:36:50,640
!سيقتلونه

606
00:36:50,650 --> 00:36:52,050
!ثمّة رهائن

607
00:36:53,360 --> 00:36:56,020
ربّاه -
ماي)، اذهبي خفية) -

608
00:36:56,030 --> 00:36:58,300
أريد مراقبتهم أولًا، إنّما الساعة تدق

609
00:36:59,490 --> 00:37:01,970
!أرجوكم! لقد أمسكوا ابني

610
00:37:02,240 --> 00:37:03,910
لا بأس، يا سيّدتي
تعالي معي

611
00:37:03,910 --> 00:37:04,850
هل تأذّيتِ؟

612
00:37:18,800 --> 00:37:19,700
لا تقلق

613
00:37:20,680 --> 00:37:22,240
"ستكون "فراشة

614
00:37:26,220 --> 00:37:27,040
كلّا

615
00:37:27,470 --> 00:37:28,500
!استلقوا

616
00:37:37,360 --> 00:37:38,380
تحدّثوا إلي

617
00:37:43,110 --> 00:37:45,180
انقطعت الاتّصالات، أيضًا

618
00:38:24,320 --> 00:38:25,680
أأنتِ بخير؟

619
00:38:28,830 --> 00:38:29,770
اذهبي

620
00:38:30,580 --> 00:38:31,060
!اذهبي

621
00:39:54,410 --> 00:39:55,270
إليك عنها

622
00:39:57,370 --> 00:39:58,150
... أنت

623
00:40:01,880 --> 00:40:03,240
أنا لا أطلب مرّتين

624
00:40:04,340 --> 00:40:05,070
... أنت

625
00:40:06,380 --> 00:40:07,700
(من منظّمة (شيلد

626
00:40:11,470 --> 00:40:12,620
لم أسمع بها قط

627
00:40:43,620 --> 00:40:45,220
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H8C9E9C&\c&H8C9E9C&\blur7}"سنعود بعد قليل"

628
00:41:03,820 --> 00:41:05,020
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اخرس"

629
00:41:06,420 --> 00:41:08,420
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سآتي بعد لحظات"

630
00:41:10,620 --> 00:41:12,520
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أخبر المراقب أن يهدأ"

631
00:41:32,820 --> 00:41:33,520
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فلنفعلها"

632
00:41:35,720 --> 00:41:38,920
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}"(في ذكرى محبة لـ (ستان لي"

633
00:41:39,120 --> 00:41:42,520
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>