﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,024
"مسبقًا في "عـمـلاء شـيـلد

2
00:00:02,025 --> 00:00:04,397
أخبرينّا عن تلك التقنيات التي تبحثين عنّها

3
00:00:04,398 --> 00:00:06,141
الـ"دالاس" لقد صنعت من الحجارة

4
00:00:06,142 --> 00:00:08,741
بوسعها خلق ونقل الكائنات عبر المكان

5
00:00:08,742 --> 00:00:10,736
..و الزمان و-
المتراصة-

6
00:00:10,737 --> 00:00:12,195
لقد سلبتنّي عائلتي

7
00:00:12,196 --> 00:00:13,721
ثم أخذت الشيء الوحيد الذي حوزته بشأنهم

8
00:00:13,722 --> 00:00:15,083
ذكرياتي

9
00:00:15,084 --> 00:00:17,052
الأمر ليس إنّني سرقتُ ذكرياتك (سارج)

10
00:00:17,053 --> 00:00:19,621
إنّما لم يكُن لديك إيًا منّها ابدًا

11
00:00:19,622 --> 00:00:21,656
بوسعنّا إنهاء ذلك-
أسلك طريق الدرج-

12
00:00:21,657 --> 00:00:22,891
وسأحيط بِها من الخلف

13
00:00:25,494 --> 00:00:26,528
أين هي؟

14
00:00:26,529 --> 00:00:27,562
ليست هنا

15
00:00:27,563 --> 00:00:28,997
إنّها قنبلة ذرية

16
00:00:28,998 --> 00:00:31,366
أخبروا (سارج) إنّني أكملتُ المهمة

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,773
لأولئك الذين خدموا منذ البداية

18
00:00:38,774 --> 00:00:40,675
وألئك الذين بدأت رحلتهم للتو

19
00:00:40,676 --> 00:00:42,577
لأن بدونكم

20
00:00:42,578 --> 00:00:44,579
"لم يكُن هناك وجود لـ"شيـلد

21
00:00:44,580 --> 00:00:45,814
عرفتُ إنّه لم يكُن (كولسون)

22
00:00:45,815 --> 00:00:47,849
رأينّا جميعًا  في (سارج) ما لم يكُن موجودًا

23
00:00:47,850 --> 00:00:50,018
كان يتوجب عليّ قتله
منذ اللحظة الأوّلى

24
00:00:51,287 --> 00:00:53,455
أنتِ؟ حقًّا؟

25
00:00:58,798 --> 00:01:06,298
<b><font color="#ff0000">تــ،،ــــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الـــجــيـــار & K@REEM ||</font></b>

26
00:01:37,166 --> 00:01:39,267
يا إللهي، (كولسون)

27
00:01:39,268 --> 00:01:40,735
هذا غريب

28
00:01:42,491 --> 00:01:43,925
هذا ليس صديقنّا، تذكروا هذا

29
00:01:43,926 --> 00:01:45,397
لكن أفعل ما بوسعك على إيّة حال

30
00:01:45,398 --> 00:01:46,865
سوف نبقيك على إطلاع يا مدير

31
00:01:49,311 --> 00:01:50,912
هَل هيَ هنا؟-
نعم-

32
00:01:50,913 --> 00:01:52,514
لم تتحدث إلينّا رغم ذلك

33
00:01:58,320 --> 00:01:59,621
حاجة إلى السؤال

34
00:01:59,622 --> 00:02:00,746
لقد فعلتها

35
00:02:00,747 --> 00:02:02,881
لقد أزهقتُ حياته

36
00:02:03,465 --> 00:02:05,266
لمَ؟

37
00:02:05,928 --> 00:02:07,415
لأن توجب عليّ ذلك

38
00:02:08,964 --> 00:02:11,966
<font color="#ff0000"><b>"عــمــلاء شــيــلد"
"الحلقة الــ10ــاشرة بعــنوان: إنقضاض"</b></font>

39
00:02:28,684 --> 00:02:30,151
ماذا حدث بحقّ السماء، (ماي)؟

40
00:02:34,681 --> 00:02:35,766
حقًا

41
00:02:35,767 --> 00:02:38,593
سوف تقومين بإرداء شخص في الحجز

42
00:02:38,594 --> 00:02:40,786
ثم تلتزمين الصمت؟

43
00:02:40,787 --> 00:02:42,388
<i>"الصامتة"</i>
<font color="#0000ff">*عُرفت بهذه الصفة منذ الحلقات الأوّلى*</font>

44
00:02:43,732 --> 00:02:46,167
هَل عرفتِ كيانه حتى؟

45
00:02:46,168 --> 00:02:47,540
كلّا

46
00:02:47,541 --> 00:02:49,704
لكنّي أعرف قدراته

47
00:02:49,705 --> 00:02:52,740
لقد ترك فريقنا و100ألف بريء لحتفهم

48
00:02:52,741 --> 00:02:54,903
وأعرف بالتأكيد إنّه ليس (كولسون)

49
00:02:54,904 --> 00:02:56,211
كلّا، إنّه ليس (كولسون)

50
00:02:56,212 --> 00:02:57,579
وهذا ما أستحقه

51
00:02:57,580 --> 00:03:00,248
لكنّي أعرف شيمتك

52
00:03:00,249 --> 00:03:02,984
و"الأقتصاص" ليس من أفعالك

53
00:03:04,467 --> 00:03:05,891
الوجه

54
00:03:05,892 --> 00:03:07,722
وجهه لم يكُن له علاقة بالأمر

55
00:03:07,723 --> 00:03:10,307
أعرف إنّه يزعجك
إنّه يزعجنّي أيضًا

56
00:03:10,308 --> 00:03:12,193
لكن هذا ليس عملنّا

57
00:03:12,194 --> 00:03:13,661
هذا عمل متطرف

58
00:03:15,965 --> 00:03:17,799
تطلب الأمر عملاً متطرفًا

59
00:03:17,800 --> 00:03:20,435
فقدت (ماي) التركيز منذ ظهوره

60
00:03:20,436 --> 00:03:21,703
بكوّنه أمامها

61
00:03:21,704 --> 00:03:24,003
قالت: إنّها ترغب في قتله

62
00:03:24,004 --> 00:03:25,304
حسنًا، لا أستطيع إلقاء اللوم عليها

63
00:03:25,305 --> 00:03:27,266
لكن لا يزال يتعيّن عليّ محاسبتها

64
00:03:27,267 --> 00:03:29,325
أعنّي..هذا الفعل

65
00:03:29,326 --> 00:03:31,251
حسنًا، هَل أنهارت؟ لا أفهم

66
00:03:31,252 --> 00:03:34,078
إنّني أتفهم الرغبة في منع المعاناة المستقبلية

67
00:03:34,079 --> 00:03:36,577
لقد قامت بذلك قبلئذ
ولم تكُن الوحيدة

68
00:03:37,562 --> 00:03:38,653
أعرف

69
00:03:38,654 --> 00:03:40,655
لكن هذا الرجل كان في الحجز

70
00:03:42,258 --> 00:03:44,225
في الأشهر القليلة الماضية
كانت (ماي) مساعدتيّ الاوّلى

71
00:03:44,226 --> 00:03:46,895
وظننتُ إنّي عرفتُ شخصيتها أخيرًا

72
00:03:46,896 --> 00:03:49,097
سوف أنظر إلى لقطات المراقبة

73
00:03:49,098 --> 00:03:51,332
أعلمنّي إذا تغيّر أيّ أمرٌ هنا، أتفقنّا؟

74
00:03:56,972 --> 00:03:58,673
لقد سمعتُ بَما حدث للتو

75
00:04:00,709 --> 00:04:02,176
لا أصدق ذلك

76
00:04:02,177 --> 00:04:04,445
بلى، ولا أصدقه أيضًا

77
00:04:18,103 --> 00:04:19,103
أحضرته

78
00:04:20,696 --> 00:04:23,498
لن نكون قادرين على صنع الفارق
في هذه المرحلة

79
00:04:23,499 --> 00:04:25,299
شكرًا لك، سنتولى الأمر من هنا-
لا بأس-

80
00:04:31,173 --> 00:04:33,441
التشابه مُربك

81
00:04:36,979 --> 00:04:39,380
ألا يُخيفك أمر تشابه مع (كولسون)؟

82
00:04:39,381 --> 00:04:40,815
لأن ذلك يُخيفنّي

83
00:04:40,816 --> 00:04:42,750
حسنًا، هذا يُخيفني لكن

84
00:04:55,331 --> 00:04:56,899
مهلاً

85
00:04:57,742 --> 00:04:58,976
هَل لديه نبض؟

86
00:05:01,804 --> 00:05:03,171
هذا جنون

87
00:05:06,406 --> 00:05:07,764
 تعرض إلى 4 طلقات

88
00:05:07,765 --> 00:05:09,724
 فقد كافة دمائه فعليًا

89
00:05:09,725 --> 00:05:12,050
لم يستغرقه الأمر طويلاً حتى الموت؟

90
00:05:12,051 --> 00:05:14,042
كلّا، أنت لا تفهم

91
00:05:14,043 --> 00:05:15,577
إنّه يزداد قوة

92
00:05:16,550 --> 00:05:17,851
إنّه يعود للحياة

93
00:05:19,888 --> 00:05:21,522
ماذا يكون كيانه؟

94
00:05:53,562 --> 00:05:55,454
هَل أعطتك تفسيرًا؟

95
00:05:55,455 --> 00:05:57,213
أجل..(سارج) لم يكُن معجبًا

96
00:05:57,214 --> 00:05:59,262
لا يمكنّني إلقاء اللوم عليها-
أعنّي، لقد أختطفها

97
00:05:59,263 --> 00:06:02,031
وقد حبسنّا مع رأس نووي-
وقتل العملاء بدم بارد-

98
00:06:02,032 --> 00:06:03,800
حسنًا، ولديه وجه (كولسون)

99
00:06:03,801 --> 00:06:05,792
أعنّي، الأمر لم يكُن هينئًا عليها

100
00:06:05,793 --> 00:06:07,594
العالم سيكون أفضل بدونه

101
00:06:09,053 --> 00:06:10,844
لكن لمَ أستخدمت سلاحًا؟؟

102
00:06:10,845 --> 00:06:12,412
إنّها لا تُحب أستخدام الإسلحة

103
00:06:12,635 --> 00:06:14,660
كان بوسعها هزيمته في لمح البصر

104
00:06:14,661 --> 00:06:15,728
ولأستمتعت بالأمر

105
00:06:15,729 --> 00:06:17,171
سيكون مسليًا لو أمكننا المشاهدة

106
00:06:17,172 --> 00:06:19,182
لكن رجل أعزل في زنزانة؟

107
00:06:19,183 --> 00:06:20,616
حتى لو لم يكُن صالحًا
لم تكُن ستُرديه قتيلاً

108
00:06:20,617 --> 00:06:21,751
كان هدفًا سهلاً

109
00:06:21,752 --> 00:06:24,801
هذا ليس قتالها المفضل
لقد تدربنّا جميعًا معاها

110
00:06:24,802 --> 00:06:26,656
لم تكُن لتستخدم سلاحًا

111
00:06:28,582 --> 00:06:30,541
حسنًا

112
00:06:30,542 --> 00:06:32,343
(بايبر)، أذهبي وتفحصي متاع (ماي)

113
00:06:32,344 --> 00:06:33,830
لتري إذا كان هناك أمر خارج عن المألوف

114
00:06:33,831 --> 00:06:36,681
سوف أتتبع خطواتها منذ عودتنّا
من شاحنة (سارج)

115
00:06:36,682 --> 00:06:38,024
وسوف أتحدث معاها-
جيّد-

116
00:06:38,025 --> 00:06:40,084
كنت تقضين معظم الوقت معها
في الآونة الأخيرة

117
00:06:40,085 --> 00:06:42,353
ربَما سوف تتحدث معك

118
00:06:46,594 --> 00:06:47,961
هلّا سمحت؟

119
00:06:50,016 --> 00:06:52,208
أخيرًا، شخصٌ ما يعرف أمرًا

120
00:06:52,209 --> 00:06:53,843
سوف تطلعيني على الأمر؟

121
00:06:54,038 --> 00:06:55,095
(ماي)

122
00:06:55,096 --> 00:06:56,554
لمَ أنا محتجزة؟

123
00:06:56,555 --> 00:06:57,812
عمَّا تتحدثين؟

124
00:06:57,813 --> 00:07:00,105
وكيف وصلت إلى هنا بحقّ الجحيم؟

125
00:07:00,106 --> 00:07:01,130
ألا تعرفين؟

126
00:07:01,131 --> 00:07:02,956
أعرف ماذا بالتحديد؟

127
00:07:02,957 --> 00:07:04,749
أتذكر إنّني غادرتُ الحفل

128
00:07:04,750 --> 00:07:06,875
والأمر التالي الذي أتذكره
إنّني في الحجز

129
00:07:06,876 --> 00:07:09,068
ماذا يحدث؟

130
00:07:09,069 --> 00:07:11,070
ألا تتذكرين إطلاق النّار على (سارج)؟

131
00:07:12,369 --> 00:07:13,736
فعلتُ ماذا؟

132
00:07:22,752 --> 00:07:23,986
مَن هناك؟

133
00:07:34,425 --> 00:07:36,691
إذًا، إنّهم ينقلون جثة (سارج) إلى المشرحة

134
00:07:37,253 --> 00:07:40,021
أجل، كان الأمر صعبًا
عند رُؤية وجه هذا الرجل

135
00:07:41,123 --> 00:07:43,024
...لم أكون متواجد عنـ

136
00:07:44,441 --> 00:07:46,642
عندما توفي (كولسون) الحقيّقي

137
00:07:48,531 --> 00:07:50,932
هَل..هَل نلت فرصة التعرف عليه؟

138
00:07:54,470 --> 00:07:57,296
ليس بالقدر الذي أحببته

139
00:07:57,297 --> 00:08:00,623
لقد غادرتُ قبل حدوث ذلك

140
00:08:00,624 --> 00:08:03,049
أحتاجتُ أثبات نفسي في العالم الجديد

141
00:08:03,050 --> 00:08:05,275
أو هذا كان تفكري

142
00:08:05,276 --> 00:08:07,434
أنت رجلٌ سابق لآوانك

143
00:08:07,435 --> 00:08:10,527
وشخصي الآخر دُفن تحت التراب

144
00:08:10,528 --> 00:08:13,887
شخص يحمل وجه (كولسون)
لا يجب أن يُقلقنّي لكن

145
00:08:13,888 --> 00:08:16,346
بوسعي تفسير حالتنّا
لكن لا يسعنّي تفسير حالته

146
00:08:16,347 --> 00:08:17,747
هَل حاولت؟

147
00:08:19,748 --> 00:08:21,082
تفضل

148
00:08:23,501 --> 00:08:26,146
أحاول..أحاول جمع الأمور سويًا

149
00:08:26,147 --> 00:08:27,973
"لقد تفاعل (كولسون) مع "المولونث

150
00:08:29,107 --> 00:08:32,577
"وأخبرتنّا (إيزل) إنّها كانت تبحث عن "المولونث

151
00:08:32,578 --> 00:08:36,071
بينما كان (سارج) يتعقب (إيزل)

152
00:08:36,072 --> 00:08:38,657
لكن كيف يتعلق كلاهما بالآخر؟

153
00:08:38,658 --> 00:08:40,050
كيف توصلت إليه؟

154
00:08:40,051 --> 00:08:43,110
كُل هذه إسئلة جيّدة، لكن فعليًا

155
00:08:43,111 --> 00:08:45,356
جلّ القادرين على إجابتها موتى

156
00:08:45,357 --> 00:08:47,110
لقد قضيت بعض الوقت رفقة (سارج)

157
00:08:47,111 --> 00:08:48,602
هَل عرفت إيّ شيئًا عنّه؟

158
00:08:48,603 --> 00:08:49,953
ليس الكثير

159
00:08:49,954 --> 00:08:51,912
ولم يكُن شخصًا لطيفًا

160
00:08:51,913 --> 00:08:54,005
وكذلك الحال بشأن أكتتاب شركتي

161
00:08:54,006 --> 00:08:55,731
أجل

162
00:08:55,732 --> 00:08:57,586
لقد سمعتُ بذلك

163
00:08:57,587 --> 00:09:00,189
حسنًا، ربما سمعت بذلك أيضًا

164
00:09:00,190 --> 00:09:03,392
انت تعرف إن الشركة حققت نجاحًا ساحقًا كذلك

165
00:09:03,393 --> 00:09:06,295
أجل، هَل هذا السبب وراء تأسيس الشركة؟
جني المال؟

166
00:09:06,296 --> 00:09:08,330
كلّا..كان بغرض البحث العلمي

167
00:09:08,331 --> 00:09:09,965
لأن المال لم يكُن كُل شيء

168
00:09:09,966 --> 00:09:11,834
وفي الواقع الأمر فظيع حقًا

169
00:09:11,835 --> 00:09:14,351
حسنًا، انت تعرف الأكتشافات العلميّة

170
00:09:14,352 --> 00:09:15,476
تعتمد على التمويل

171
00:09:15,477 --> 00:09:16,662
وانت تحتاج إلى المال

172
00:09:16,663 --> 00:09:19,823
أجل، حسنًا، قد يكون أمر جيّدًا

173
00:09:19,824 --> 00:09:21,015
مثل، انت تفهم..صحيّح

174
00:09:21,016 --> 00:09:22,374
مثلما حدث في المستقبل

175
00:09:22,375 --> 00:09:26,172
كان لدينا تلك الأجهزة على معصمنا بتلك الرموز

176
00:09:26,173 --> 00:09:29,095
ولم يكُن نظامًا عظيمًا كما تعرف

177
00:09:29,096 --> 00:09:31,131
ربَما كان هناك الكثير لأعرفه
بشأن الماديّة

178
00:09:31,132 --> 00:09:32,555
وشراء السلع

179
00:09:32,556 --> 00:09:33,747
ها هي (بايبر)

180
00:09:33,748 --> 00:09:35,740
لنتحدث...لنتحدث مع (بايبر)

181
00:09:35,741 --> 00:09:37,256
إيّها السادة

182
00:09:37,257 --> 00:09:39,825
هَل سمعت بشأن (ماي)؟-
أجل-

183
00:09:39,826 --> 00:09:42,161
هَل لاحظتم أيّ شيء بشأنها
منذ عودتها؟

184
00:09:42,162 --> 00:09:46,432
لم نلاحظ شيء، كانت طبيعية
ورزينة وذلك الوجه الذي يطيل التفكير

185
00:09:46,433 --> 00:09:47,600
حتى تغيّرت

186
00:09:48,244 --> 00:09:50,570
...ماذا عنّك؟ هَل
هَل شعرت بأيّ أمر؟

187
00:09:50,571 --> 00:09:51,737
ليس هذا ما لاحظته

188
00:09:51,738 --> 00:09:53,797
لكن، تخمينّي

189
00:09:53,798 --> 00:09:55,641
إنّ (ماي) ستكون بخير

190
00:09:55,642 --> 00:09:57,310
أجل، سأسال بالجوار

191
00:09:59,820 --> 00:10:02,348
إذاً، إذا كان بوسعك مساعدتي
بهذه المعدات

192
00:10:02,349 --> 00:10:04,584
بوسعنّا أخذ عينة من نسيج (سارج)

193
00:10:12,468 --> 00:10:13,559
لم أكون الفاعلة

194
00:10:13,560 --> 00:10:16,681
إنّني أخبرك، لم أسحب ذلك الزناد

195
00:10:16,682 --> 00:10:19,484
وإنّي أخبرك إنّكِ إرديته
وقد أعترفت بذلك

196
00:10:19,485 --> 00:10:21,043
لكن لا يَبدو إنّك تتذكرين

197
00:10:21,044 --> 00:10:23,403
إذًا ماذا تتذكرين؟

198
00:10:23,404 --> 00:10:24,996
أخذ (جاكو) القنبلة

199
00:10:24,997 --> 00:10:27,100
وفجر الطائرة في السماء

200
00:10:27,101 --> 00:10:29,093
وقد عودنّا إلى المنارة

201
00:10:29,094 --> 00:10:30,962
وشربنا الجعة والويسكي

202
00:10:30,963 --> 00:10:32,554
و(ديفيس) كان متعبًا

203
00:10:32,555 --> 00:10:34,756
وأنتِ و(ماك)
كنتما على وشك ممارسة الجنس

204
00:10:36,168 --> 00:10:37,811
لقد سألت عمّا أتذكره

205
00:10:37,812 --> 00:10:38,836
كنتُ غاضبة

206
00:10:38,837 --> 00:10:40,529
لكن لم أرغب في قتل (سارج)

207
00:10:40,530 --> 00:10:42,856
أردت الذهاب للفراش

208
00:10:42,857 --> 00:10:44,715
حسنًا

209
00:10:44,716 --> 00:10:46,411
إذاً، لقد ذهبت إلى مسكنك؟

210
00:10:46,412 --> 00:10:48,146
..أجل، قلت "ليلة سعيدة" و

211
00:10:50,127 --> 00:10:52,462
ما الأمر؟

212
00:10:52,463 --> 00:10:53,630
مسكنّي

213
00:10:57,356 --> 00:10:59,648
لا إظنّني وصلت هناك حتى

214
00:10:59,649 --> 00:11:01,150
لأي مدى أبتعدت؟

215
00:11:03,168 --> 00:11:06,528
خرجتُ من المصعد

216
00:11:06,529 --> 00:11:08,397
هَل رأيت أحد؟

217
00:11:10,534 --> 00:11:12,701
..(ديفيس) فحسب، كان يحاول الوصول

218
00:11:15,820 --> 00:11:16,887
تذكرتُ

219
00:11:28,485 --> 00:11:29,509
ويلاه

220
00:11:29,510 --> 00:11:30,944
(ديز)؟

221
00:11:32,904 --> 00:11:33,961
مَن فعل هذا؟

222
00:11:33,962 --> 00:11:35,229
لا

223
00:11:36,951 --> 00:11:38,018
لا أعرف

224
00:11:38,968 --> 00:11:41,837
كنتُ أُراقب (ماي) منذ لحظة ثم

225
00:11:42,358 --> 00:11:44,126
حدث هذا

226
00:11:57,103 --> 00:11:59,538
هَل أستدعيتني؟

227
00:11:59,539 --> 00:12:00,940
أعتقد إنك قد ترغب في رُؤية ذلك

228
00:12:04,210 --> 00:12:06,946
لمَ تخبئون (سارج) هنا؟

229
00:12:06,947 --> 00:12:08,730
هَل لا يزال يحتضر؟

230
00:12:08,731 --> 00:12:10,416
بوسعك قول ذلك

231
00:12:15,913 --> 00:12:18,715
حسنًا، حسبتُ إنّه سيقضى نحبه بحلول الآن

232
00:12:20,328 --> 00:12:22,276
بوجود..تلك الجروح

233
00:12:24,097 --> 00:12:25,431
أيّ جروح؟

234
00:12:25,432 --> 00:12:29,234
لقد شُفيت...تمامًا

235
00:12:29,235 --> 00:12:30,907
هذا لا يُصدق

236
00:12:30,908 --> 00:12:33,510
ويلاه، هَل تتوقع أن تُصبح الأمور
هنا معقولة؟

237
00:12:35,861 --> 00:12:37,085
ماذا يكون؟

238
00:12:37,086 --> 00:12:39,911
 أنا و(فيتز) طرحنّا السؤال ذاته
نحن نعمل على ذلك

239
00:12:39,912 --> 00:12:42,125
حسنًا، لقد أبليتم حسنًا
بإخفائه هنا

240
00:12:42,126 --> 00:12:43,718
حتى نعرف ماذا يحدث

241
00:12:43,719 --> 00:12:46,045
في هذ الأثناء، سأضع برفقتك حارس هنا

242
00:12:46,046 --> 00:12:47,548
قطعًا لا

243
00:12:48,473 --> 00:12:50,475
كلما قلّ عدد الأشخاص
الذين يعرفون بشأن (سارج) كان أفضل

244
00:12:50,476 --> 00:12:52,288
لن أتركك هنا بمفردك

245
00:12:52,289 --> 00:12:54,190
إذا كان حيًّا، سيكون خطرًا

246
00:12:54,191 --> 00:12:56,125
مع كامل إحترامي سيدي، سأكون بخير

247
00:12:56,126 --> 00:12:57,150
إنّه مُقيد

248
00:12:57,151 --> 00:12:58,675
لن أُخاطر

249
00:12:58,676 --> 00:13:01,144
لقد تعاركتُ معه، وأعرف مقدار قوته

250
00:13:11,575 --> 00:13:14,310
هَل توقفتم عن الضجيج يا رفاق؟

251
00:13:14,311 --> 00:13:16,078
لم تكون لتوجيب

252
00:13:16,079 --> 00:13:17,647
النوم بعيدًا عن الأحتفالات

253
00:13:17,648 --> 00:13:22,008
أو على الأقل أحاول
بوجود ذلك القصف في رأسي

254
00:13:22,009 --> 00:13:23,753
أنت لا تَبدو بخير، (ديفيس)

255
00:13:23,754 --> 00:13:26,012
مُضحك، أنا بخير

256
00:13:26,013 --> 00:13:28,205
أحرز إنّني لا أستطيع الأحتفال مثلما أعتدت

257
00:13:28,206 --> 00:13:30,675
أعتقدتُ إنّني تعلمت الدرس
بعد حادثة الفضاء

258
00:13:30,676 --> 00:13:31,961
في 2019

259
00:13:34,215 --> 00:13:37,308
كم زجاجة جعة أحتسيت ليلة أمس؟

260
00:13:37,309 --> 00:13:38,934
لا أتذكر

261
00:13:38,935 --> 00:13:42,038
هَل رأيت (ماي) بالصدفة في الممر؟

262
00:13:42,039 --> 00:13:44,440
أجل

263
00:13:44,441 --> 00:13:47,176
بعد أن فقدت الوعي
كانت أوّل شخص رأيته

264
00:13:47,177 --> 00:13:50,546
عندما جئت إليّ، كنتُ في حالة سيئة

265
00:13:50,547 --> 00:13:53,516
وكانت لا بأس بها..كانت جميلة حقًا

266
00:13:53,517 --> 00:13:56,285
(ميلندا ماي) كانت جميلة؟

267
00:13:56,286 --> 00:13:58,445
هَل هناك معنى مختلف لهذه الكلمة؟

268
00:13:58,446 --> 00:14:00,786
قالت إنّني كنتُ
في حالة لا يرثى لها

269
00:14:00,787 --> 00:14:02,488
ولا اجدلنكنْ في ذلك
لذا ذهبت للنوم

270
00:14:02,489 --> 00:14:04,090
والآن بعد أن سمعت ذلك بصوتِ عالٍ

271
00:14:04,091 --> 00:14:06,926
إنّها في العادة تكون..فظّة أكثر

272
00:14:06,927 --> 00:14:08,962
إذا أنت لم تدرك الشعور بالوقت كذلك؟

273
00:14:18,472 --> 00:14:20,289
(بايبر)؟

274
00:14:20,290 --> 00:14:22,008
مرحبًا-
ها أنا-

275
00:14:22,009 --> 00:14:24,277
أنصت، أردتُ أخذ رأيك في أمر ما

276
00:14:24,278 --> 00:14:26,980
في الواقع-
كيف تعرفين إذا كان أحدهم-

277
00:14:26,981 --> 00:14:29,519
يحب التواجد بجانبك؟

278
00:14:29,520 --> 00:14:31,311
الأمر بشأن

279
00:14:31,312 --> 00:14:32,570
تطبيق

280
00:14:32,571 --> 00:14:33,820
لا أعرف حقًّا

281
00:14:33,821 --> 00:14:35,746
مثلما رأيتني رفقة (فيتز)
نتحدث سويًا

282
00:14:35,747 --> 00:14:37,523
هَل بوسعك الجزم إنّ هذا مثال جيّد

283
00:14:37,524 --> 00:14:40,984
عن الجدّ الذي يُحب مرافقة حفيده

284
00:14:40,985 --> 00:14:43,062
ولا يكره في الوقت الحاضر؟

285
00:14:44,207 --> 00:14:45,498
الجدّ

286
00:14:45,499 --> 00:14:46,633
أعتقد ذلك

287
00:14:46,634 --> 00:14:47,743
أجل

288
00:14:47,744 --> 00:14:49,936
هذا..هذا ما أحسبه أيضًا، لذا

289
00:14:51,472 --> 00:14:52,839
مهلاً، هَل هذه أحدى بلورات الـ"صِرد"؟

290
00:14:52,840 --> 00:14:54,374
هذا شيئًا ما علينا

291
00:14:54,375 --> 00:14:55,675
إنّها خطيرة للغاية

292
00:14:55,676 --> 00:14:56,876
لا أدري إذا كان بوسعك التعامل معها

293
00:14:56,877 --> 00:14:59,312
اسألي (جاكو) العملاق، لقد كان هناك

294
00:14:59,313 --> 00:15:02,048
لقد أشتعل مع السفينة

295
00:15:02,049 --> 00:15:03,149
حقًا؟

296
00:15:04,942 --> 00:15:06,033
كلّا، كلّا

297
00:15:06,034 --> 00:15:08,527
كُنا نطارد تلك المرأة الفضائيّة

298
00:15:08,528 --> 00:15:11,420
(إيزل)-
أجل-

299
00:15:11,421 --> 00:15:14,289
طاردتها حتى تلك الغرفة
وألقيتُ نظرة عليها

300
00:15:15,902 --> 00:15:17,269
لكن

301
00:15:20,120 --> 00:15:21,521
هذا جلّ ما أتذكره

302
00:15:24,592 --> 00:15:26,860
ربَما لا تعرفين لأنك كنت بالفضاء

303
00:15:26,861 --> 00:15:29,162
لكن هذا قد يحولك إلى زومبي

304
00:15:29,163 --> 00:15:30,830
بوسعي..بوسعي إعادتها بدلاً منك

305
00:15:34,268 --> 00:15:36,202
أتمنّى حقًا لو إنّك لم تلاحظها

306
00:15:48,243 --> 00:15:49,443
عجبًا

307
00:15:49,444 --> 00:15:51,545
هناك خطب ما

308
00:15:53,515 --> 00:15:55,149
أأنت بخير؟

309
00:15:55,150 --> 00:15:57,551
أنت لا تبدين بخير

310
00:15:57,552 --> 00:15:58,886
أنا

311
00:15:58,887 --> 00:16:03,390
أعتقد إنّني في حالة هذيان

312
00:16:03,391 --> 00:16:05,559
حسنًا، لست الوحيدة

313
00:16:05,560 --> 00:16:08,128
يقولون إن هذا يحدث على مدار اليوم

314
00:16:08,129 --> 00:16:10,230
عليكِ الأعتناء بنفسك
فتنالي قسطًا من الراحة

315
00:16:12,334 --> 00:16:13,420
حسنًا

316
00:16:20,075 --> 00:16:21,642
(ماك)

317
00:16:21,643 --> 00:16:23,342
(ماي) لم تُردي (سارج)

318
00:16:23,343 --> 00:16:25,612
لقد كانت (إيزل)-
كيف يمكنها هذا؟-

319
00:16:32,306 --> 00:16:34,040
أفتح الباب

320
00:16:35,457 --> 00:16:37,592
سيّد (شو)، هَل تحتاج شيئًا؟

321
00:16:38,827 --> 00:16:41,419
ماذا تعنين بإن "يمكنها أن تكون أيّ شخص"؟

322
00:16:41,420 --> 00:16:43,345
إنّها تُسيطر على الأشخاص
وتحوز أجسادهم

323
00:16:43,346 --> 00:16:45,438
إذا فهي لم تكُن على تلك السفينة-
كانت بداخل (ديفيس)-

324
00:16:45,439 --> 00:16:47,141
ثم قفزت داخل (ماي)
والآن مَن يدري

325
00:16:47,142 --> 00:16:49,943
هذا يقدر يفسر عدم أدراكهم للوقت

326
00:16:51,041 --> 00:16:54,100
يَبدو إن هناك خللاً بالباب

327
00:16:54,101 --> 00:16:55,192
ليس خللاً

328
00:16:55,193 --> 00:16:58,286
ليس لديك تصريح
إنّه للمستوى الأعلى

329
00:16:58,287 --> 00:17:00,279
يُبقي الأشخاص الذين لديهم سجلاً

330
00:17:00,280 --> 00:17:02,314
في سرقة تقنيات "شيلد" من أجل التربح بعيدًا

331
00:17:02,617 --> 00:17:03,917
سيدي

332
00:17:03,918 --> 00:17:06,520
مستوى أعلى، مثلك؟

333
00:17:06,521 --> 00:17:08,942
هَل أبدو لك مثل مدير مسؤول؟

334
00:17:08,943 --> 00:17:10,534
كلّا

335
00:17:10,535 --> 00:17:12,903
لكن رأيتُ بعض الأشخاص بوسعهم ذلك

336
00:17:14,162 --> 00:17:17,164
أنصت، (ماك) أعرف إنّ الأمر يَبدو جنونيًا
..لكن إذا

337
00:17:17,165 --> 00:17:19,166
ماذا تفعل؟

338
00:17:20,402 --> 00:17:22,870
أغلق المنارة

339
00:17:22,871 --> 00:17:24,671
سوف أحتجزها بالداخل

340
00:17:35,936 --> 00:17:37,303
أشكرك على إطلاق سراحي

341
00:17:37,304 --> 00:17:38,405
لا تشكرنّي بعد

342
00:17:38,406 --> 00:17:40,840
لا يزال لدينا كائن فضائي ينتشل الأشخاص

343
00:17:40,841 --> 00:17:42,742
بالطبع-
مُحيط المنارة مؤمن-

344
00:17:42,743 --> 00:17:44,244
جميع المداخل أُغلقت

345
00:17:44,245 --> 00:17:46,379
تصريح الدخول أصبح محدودًا
فلتكُن مطمئنًا يا سيدي

346
00:17:46,380 --> 00:17:48,572
لدينا 20 من عملائنا في نهاية النهر

347
00:17:48,573 --> 00:17:51,384
وأرسلتُ رسائل مشفرة إلى الماؤى

348
00:17:51,385 --> 00:17:53,777
وأعمل على تحديد الأشخاص داخل المنارة

349
00:17:53,778 --> 00:17:55,002
حسنًا، جيّد

350
00:17:55,003 --> 00:17:57,462
والآن، كيف نجدها؟

351
00:17:57,463 --> 00:17:59,054
هَل نعرف ماذا تُريد؟

352
00:17:59,055 --> 00:18:01,314
إنّها تُريد (سارج)
ربَما كانت ترغب في إيجاده

353
00:18:01,315 --> 00:18:02,843
أجل، لكن كان بوسعها التراجع بعدئذ

354
00:18:02,844 --> 00:18:04,864
وما مِن أحد دخل أو خرج منذئذ
فلما تبقى هنا؟

355
00:18:04,865 --> 00:18:07,167
ربَما علينا معرفة كيونتها الآن

356
00:18:07,168 --> 00:18:10,644
علينا عزل العملاء
وأستجوابهم واحدًا تلو الآخر

357
00:18:10,645 --> 00:18:13,073
لم يسير الأمر بشكل يُحمد
إذا كانت هيَ مَن يطرح الأسئلة

358
00:18:13,074 --> 00:18:15,199
ربَما علينا أتباع نهج متطور

359
00:18:15,200 --> 00:18:16,891
قد تكون أيّ شخص في هذا المكان

360
00:18:16,892 --> 00:18:19,561
ربَما تكون داخل أحدنّا في هذه الغرفة

361
00:18:28,763 --> 00:18:31,331
لا يتفوه أحد بشيء يجعل الأمر مرعبًا أكثر

362
00:18:31,332 --> 00:18:33,424
فقط..شيروا إليها

363
00:18:33,425 --> 00:18:34,525
(ماي) مُحقة

364
00:18:36,738 --> 00:18:39,873
قد تكون (إيزل) هنا تُراقبنا

365
00:18:39,874 --> 00:18:40,908
تتعلم.

366
00:18:40,909 --> 00:18:42,609
نحن لا نعرف القواعد...

367
00:18:42,610 --> 00:18:44,335
كيف تنتقل من شخص لآخر،

368
00:18:44,336 --> 00:18:46,013
كم من الوقت يمكنها البقاء داخل الشخص.

369
00:18:46,014 --> 00:18:47,472
نحن نعرف أمراً واحداً.

370
00:18:47,473 --> 00:18:49,264
عندما كانت (آيزل) داخل (ماي)،
كان من الواضح...

371
00:18:49,265 --> 00:18:51,413
أنها لا تعرف شيئاً عن حياة (ماي).

372
00:18:51,414 --> 00:18:53,840
- كان عليها أن تخادع.
- إذن، تقولين ..

373
00:18:53,841 --> 00:18:55,937
أنها لا تستطيع الوصول إلى ذكريات مضيفها.

374
00:18:55,938 --> 00:18:56,962
رائع.

375
00:18:56,963 --> 00:18:58,392
إذن، الجميع يحتاجون...

376
00:18:58,393 --> 00:19:00,030
لمشاركة سراً لا تعرفه.

377
00:19:00,031 --> 00:19:01,199
كلما كان أكثر خصوصية، كان أفضل.

378
00:19:01,200 --> 00:19:02,918
- رائع.
- صحيح،

379
00:19:02,919 --> 00:19:05,402
لكن يجب أن يكون سراً
يمكن أن يؤكده شخصاً آخر.

380
00:19:05,403 --> 00:19:07,838
نعم، سنبدأ بالموجودين هنا أولاً،

381
00:19:07,839 --> 00:19:09,039
ثُم باقي من في القاعدة.

382
00:19:09,040 --> 00:19:10,407
إنها أفضل خطة إلى الآن.

383
00:19:10,408 --> 00:19:12,108
أهي الخطة الأفضل؟

384
00:19:12,109 --> 00:19:13,844
أنا أتكلم كثيراً. ليس لديّ أي أسرار.

385
00:19:13,845 --> 00:19:16,546
- ألديك أي أفكار أخرى؟
- حسناً. سأبدأ أولاً.

386
00:19:16,547 --> 00:19:17,681


387
00:19:17,682 --> 00:19:21,985
أنا.. أخبر الناس أن الوقت
الوحيد التي أفتقد فيه (بيتوسي)..

388
00:19:21,986 --> 00:19:24,287
هو أثناء أعياد الميلاد،
ولكن هذا ليس صحيحاً تماماً.

389
00:19:24,288 --> 00:19:26,890
- حقاً؟
- لا، ليس صحيحاً.

390
00:19:26,891 --> 00:19:28,599
لقد اخبرتني.

391
00:19:28,600 --> 00:19:30,992
يوجد يوم في كل
عام أفتقده فيه أكثر.

392
00:19:30,993 --> 00:19:32,584
عيد ميلاد والدتك.

393
00:19:32,585 --> 00:19:33,718
إنها (ماي).

394
00:19:33,935 --> 00:19:36,404
- إنها نظيفة أيضاً.
- حسناً...

395
00:19:37,667 --> 00:19:39,592
(دايزي) تُرسل بشكل مجهول...

396
00:19:39,593 --> 00:19:42,181
جزء من راتبها الشهري
لشخصاً ما كل شهر.

397
00:19:47,224 --> 00:19:51,051
(أماندا كامبل)، شقيقة (لينكولن).

398
00:19:51,052 --> 00:19:52,643
(ماك) نظيف.

399
00:19:52,644 --> 00:19:54,035
وأنتِ كذلك.

400
00:19:54,036 --> 00:19:56,204
هلّا أتيتٍ أنتِ و(يويو) معي للحظات؟

401
00:20:15,694 --> 00:20:18,362
- (ماك)!
- (ماك).

402
00:20:18,363 --> 00:20:19,530
ما الأمر؟

403
00:20:19,531 --> 00:20:21,032
اسمعوني.

404
00:20:21,033 --> 00:20:23,067
هذه تدابير أمنية جديدة.
سيظلان محبوسان.

405
00:20:23,068 --> 00:20:25,303
بإمكاني اختراق هذا الزجاج.

406
00:20:25,304 --> 00:20:27,338
لكن (إيزيل) لا يمكنها اختراقه... أتمنى هذا.

407
00:20:27,339 --> 00:20:29,707
لقد قمت بحبس أقوى عميلين لدينا ضدها.

408
00:20:31,443 --> 00:20:32,810
لا.

409
00:20:32,811 --> 00:20:34,212
قام بحبس أقوى سلاحين...

410
00:20:34,213 --> 00:20:36,380
يمكن أن تستخدمهما ضدنا.

411
00:20:36,381 --> 00:20:38,149
تخيلوا لو انتقلت لواحداً منهما.

412
00:20:40,362 --> 00:20:43,688
إذا حصلت (آيزل) على قواكما، سنموت جميعاً.

413
00:20:43,689 --> 00:20:46,047
ستبقيان عندكما حتى نقبض عليها،
مهما كان ما حدث.

414
00:20:46,048 --> 00:20:47,124
أتفهماني؟

415
00:20:47,125 --> 00:20:49,527
ربما هذه خدعة.
ربما هي بداخلك.

416
00:20:49,528 --> 00:20:51,295
لقد عرف السؤال الذي وجهه لـ(دايزي).

417
00:20:57,669 --> 00:20:59,694
تمهل يا صاح.

418
00:20:59,695 --> 00:21:00,762
أنت التالي.

419
00:21:02,841 --> 00:21:04,242
ليس لدي أي أسرار
أي شخص هنا...

420
00:21:04,243 --> 00:21:05,353
نعم أنت كذلك.

421
00:21:05,354 --> 00:21:08,846
عندما كنا على متن "كرايلر" أخذت شيئاً.

422
00:21:08,847 --> 00:21:10,089
أكنتِ تعرفين بشأن هذ الأمر؟

423
00:21:10,090 --> 00:21:11,760
لقد كنت أدير تلك المهمة.
كنت أعرف كل شيء.

424
00:21:11,761 --> 00:21:14,162
كما أنك لست سلساً، مطلقاً.

425
00:21:20,711 --> 00:21:22,011
لقد سرقت قلم.

426
00:21:23,514 --> 00:21:24,547
قلم؟

427
00:21:24,548 --> 00:21:26,146
قلم فضائي.

428
00:21:26,147 --> 00:21:27,772
أعتقدت أنه رائعاً.

429
00:21:27,773 --> 00:21:29,865
أن يدون الفضائيين شيئاً.
لم أكن أعرف هذا.

430
00:21:29,866 --> 00:21:30,932
إنه نظيف.

431
00:21:31,188 --> 00:21:33,156
و أيضاً سخيف.

432
00:21:33,157 --> 00:21:35,391
حسناً، لم أعد مرتاحاً لهذا الأمر.

433
00:21:35,392 --> 00:21:36,626
أعتقد أنه يجب أن تكون هناك طريقة أخرى لـ...

434
00:21:36,627 --> 00:21:38,902
بالطبع لا يريد التحدث.

435
00:21:38,903 --> 00:21:40,875
المرأة الفضائية بداخله.

436
00:21:40,876 --> 00:21:41,967
ماذا؟!

437
00:21:41,968 --> 00:21:44,327
لماذا تقولين هذا؟
أنتِ لا تعرفين.

438
00:21:44,328 --> 00:21:46,086
لقد فقدت الوعي اليوم...
لحوالي ساعة.

439
00:21:46,087 --> 00:21:47,954
وعندما استيقظت، كان (ديك) أمامي..

440
00:21:50,794 --> 00:21:52,752
لقد جمعت الأمر.

441
00:21:52,753 --> 00:21:54,554
مهلاً، لقد فقدت الوعي
لبعض الوقت اليوم أيضاً،

442
00:21:54,555 --> 00:21:56,322
وآخر شيء أتذكره قبل حدوث الأمر

443
00:21:56,323 --> 00:21:58,248
كانت رؤيتي لـ(بايبر)، لذا ربما هي (آيزل).

444
00:21:58,249 --> 00:22:00,441
يبدو هذا تمامًا كشيء ستقوله (آيزل).

445
00:22:00,442 --> 00:22:01,466
حسناً، وكذلك ما تقولينه.

446
00:22:01,467 --> 00:22:03,525
أنا أعلم من أكون.
لا أعلم من تكونين.

447
00:22:03,526 --> 00:22:05,417
(فيتز).

448
00:22:05,418 --> 00:22:06,718
ماذا عنك؟

449
00:22:08,254 --> 00:22:09,778
حسناً، من الواضح تماماً

450
00:22:09,779 --> 00:22:11,904
أن أحدهما يجب أن يُجيب.

451
00:22:11,905 --> 00:22:13,172
نعم، ولكن لا يزال...

452
00:22:15,108 --> 00:22:17,510
أين كانت (سيمونز) متخفية
في أول مرة إلتقينا فيها؟

453
00:22:22,573 --> 00:22:24,307
أنت تسأل الكثير من الأسئلة.

454
00:22:26,425 --> 00:22:29,469
الجميع يعلم أن أذكى شيء يمكن أن تفعله...

455
00:22:31,024 --> 00:22:32,525
هو أن تنتقل للمدير.

456
00:22:38,165 --> 00:22:40,366
والذي يُصادف أنه أنت، صحيح؟

457
00:22:42,289 --> 00:22:43,289
(فيتز).

458
00:22:44,705 --> 00:22:46,205
أين كانت (سيمونز)؟

459
00:22:50,611 --> 00:22:52,678
أنت لا تعرف الإجابة، أليس كذلك؟

460
00:23:01,548 --> 00:23:02,815
ماذا حدث؟

461
00:23:04,373 --> 00:23:07,642
لا يجب أن تتم الأمور بصورة مؤلمة.
يجب أن يتم الأمر بسهولة شديدة.

462
00:23:07,643 --> 00:23:09,453
أريد فقط معرفة من صاحب السلطة الأعلى.

463
00:23:13,349 --> 00:23:17,052
تبدون أشخاص ودودين،
لذا لنتعامل بذكاء هنا.

464
00:23:17,053 --> 00:23:18,220
أعطوني ما أريد فحسب.

465
00:23:21,023 --> 00:23:23,058
وسأرحل. الأمر سهل.

466
00:23:24,193 --> 00:23:26,494
لا، انتظر يا (ماك).

467
00:23:26,495 --> 00:23:28,597
ربما إذا جرحته، فستخرج.

468
00:23:28,598 --> 00:23:30,765
أتبدو هذه خطة جيدة يا عزيزي؟

469
00:23:39,566 --> 00:23:42,201
يمكنني قتل أي شخص منكم وقتما أريد.

470
00:23:44,219 --> 00:23:45,886
لماذا لا تخرجان وتوقفاني؟

471
00:23:47,670 --> 00:23:49,161
ماا الذي يميزكما؟

472
00:23:49,162 --> 00:23:51,120
لا تفعلي.

473
00:23:51,121 --> 00:23:52,212
إنهم بحاجة إلينا.

474
00:23:52,213 --> 00:23:54,072
إنهم أكثر أمان ونحن هنا.

475
00:23:54,073 --> 00:23:55,540
سمعتِ ما قاله (ماك).

476
00:23:59,593 --> 00:24:00,927
الأمور تحدث بسرعة، أليس كذلك؟

477
00:24:10,690 --> 00:24:11,857
يصعب عليكم مجاراتي.

478
00:24:11,858 --> 00:24:13,316
أنا أسرع منها.

479
00:24:13,317 --> 00:24:15,451
وإذا لم تكوني كذلك، فسنموت جميعًا.

480
00:24:16,911 --> 00:24:18,846
هذه فكرة سيئة يا عزيزتي.

481
00:24:29,409 --> 00:24:31,010
- لا! (بايبر)
- لا!

482
00:24:35,749 --> 00:24:37,783
ألا زلتم لا تفهمون؟

483
00:24:37,784 --> 00:24:40,458
أترون كيف يمكن أن تسوء الأمور؟

484
00:24:40,459 --> 00:24:42,484
كل ما أريد هو شخص لديه صلاحيات وصول.

485
00:24:42,485 --> 00:24:44,811
وبعدها .. سأرحل.

486
00:24:44,812 --> 00:24:46,870
(دايفيس)، أطلق النار.

487
00:24:46,871 --> 00:24:48,329
لا أستطيع إطلاق النار على (بايبر) أيها المدير.

488
00:24:48,330 --> 00:24:49,721
اجرحها فحسب.

489
00:24:49,722 --> 00:24:51,880
سأتولى أمر (آيزل) حين تخرج.

490
00:24:51,881 --> 00:24:55,249
لا تجعله يفعل شيئاً نندم عليه
جميعاً.. أيها المدير.

491
00:24:56,202 --> 00:24:57,937
(دايفيس)، الآن!

492
00:25:18,415 --> 00:25:21,017
لقد حذرتكم... ييمكن للأمر أن يسوء أكثر.

493
00:25:32,097 --> 00:25:33,127
لا!

494
00:25:33,128 --> 00:25:34,729
ماذا تفعلين به؟

495
00:25:37,066 --> 00:25:39,434
شجاع للغاية.

496
00:25:39,435 --> 00:25:40,702
وكذلك هش للغاية.

497
00:25:46,623 --> 00:25:48,181
لا!

498
00:25:48,182 --> 00:25:49,315
لا!!

499
00:26:00,055 --> 00:26:04,859
(دايفيس).

500
00:26:04,860 --> 00:26:06,728
لا تتبعوني.

501
00:26:11,166 --> 00:26:12,900
أكره أن أتسبب في المزيد
من الضحايا.

502
00:26:47,689 --> 00:26:50,181
حسناً،

503
00:26:50,182 --> 00:26:52,608
لقد عدت إلينا.

504
00:26:52,609 --> 00:26:54,500
ماذا؟

505
00:26:54,501 --> 00:26:56,205
أين أنا؟

506
00:26:59,133 --> 00:27:00,233
لقد أطلقت النار عليّ.

507
00:27:00,234 --> 00:27:02,436
أنا أعلم... (ماي).

508
00:27:02,437 --> 00:27:05,105
لكنها لم تكن (ماي).
نعتقد أن شخصًا آخر كان مستحوذها.

509
00:27:06,207 --> 00:27:07,331
(آيزل).

510
00:27:07,332 --> 00:27:08,936
بالطبع.

511
00:27:08,937 --> 00:27:11,206
هكذا تفعلها.
هكذا تهرب دوماً.

512
00:27:11,207 --> 00:27:12,665
رفاقي يعملون على الأمر.

513
00:27:12,666 --> 00:27:15,134
رفاقك سيموتون..
إذا كانوا لم يموتوا بالفعل.

514
00:27:15,283 --> 00:27:16,450
دعيني اذهب.

515
00:27:17,452 --> 00:27:18,643
دعيني اذهب!

516
00:27:18,644 --> 00:27:20,278
لن تذهب لأي مكان.

517
00:27:41,109 --> 00:27:44,478
إلى جميع العملاء، يجب أن نحدد
موقع المدير (ماكينزي).. الآن.

518
00:27:44,479 --> 00:27:46,914
لا تشتبكوا معه.
إنه خطير للغاية.

519
00:27:46,915 --> 00:27:48,315
أبلغوا عن مكان المدير

520
00:27:48,316 --> 00:27:50,451
لطاقم القيادة في  أسرع وقت ممكن.

521
00:28:04,181 --> 00:28:05,648
سنجده.

522
00:28:12,389 --> 00:28:13,656
(فيتز).

523
00:28:19,029 --> 00:28:20,363
لماذا (ماك)؟

524
00:28:20,364 --> 00:28:22,665
ماذا تُريد (آيزل)؟

525
00:28:22,666 --> 00:28:24,934
أخبرتني أنا و(سيمونز) أنها تُريد "المونوليث".

526
00:28:24,935 --> 00:28:26,435
لكنهم تدمروا، صحيح؟

527
00:28:26,436 --> 00:28:28,441
لقد انفجروا .. ثلاثتهم.

528
00:28:28,442 --> 00:28:30,200
لا وجود لأي أثر لهم في أي مكان؟

529
00:28:30,201 --> 00:28:31,525
لا وجود لأثر مادي.

530
00:28:31,526 --> 00:28:33,684
لقد تركوا ضوءاً خلفهم.

531
00:28:33,685 --> 00:28:35,450
قلت أنهم بعد "الخوف".

532
00:28:35,451 --> 00:28:37,709
- مهلاً، ماذا ؟
- عندما انفجر "المونوليث"،

533
00:28:37,710 --> 00:28:39,434
فتحت بُعد الخوف هذا.

534
00:28:39,435 --> 00:28:41,284
قاتلت "كري"، ورأيت والدتي،

535
00:28:41,285 --> 00:28:42,823
وكان أمراً مريعاً،

536
00:28:42,824 --> 00:28:45,159
و أنت تزوجت في غابة ..
أسفل بعدة طوابق.

537
00:28:45,160 --> 00:28:47,127
كان هذا ظريفاً. شخصك الآخر.

538
00:28:47,128 --> 00:28:50,030
هل نتج عنه كائنات حية؟

539
00:28:50,031 --> 00:28:52,257
- من لحم ودم؟
- نعم.

540
00:28:52,258 --> 00:28:54,845
(كولسون) ذهب إليه، وقام بإغلاقه.

541
00:28:54,846 --> 00:28:56,480
ربما لم يكن بعداً.

542
00:29:01,758 --> 00:29:05,318
(آيزل) قالت أن "المونوليث" لديه القدرة على الخلق.

543
00:29:05,319 --> 00:29:09,055
الآن، نعرف أن أحدهم للزمان، والآخر للمكان.

544
00:29:10,539 --> 00:29:12,497
ماذا لو كان الثالث لـلخلق.

545
00:29:12,498 --> 00:29:13,989
أهذا حيث أتت مخاوفنا؟

546
00:29:13,990 --> 00:29:16,550
نعم. فكري في الأمر.

547
00:29:16,551 --> 00:29:18,177
الحجارة المادية انفجرت.

548
00:29:18,178 --> 00:29:19,260
هذا لا... هذا لا يعني...

549
00:29:19,261 --> 00:29:20,918
هذا لا يعني أن الطاقة تبددت.

550
00:29:20,919 --> 00:29:23,890
يمكن أن يكون الضوء طاقة "مونوليث" غير محتواه.

551
00:29:23,891 --> 00:29:25,736
بالضبط. بالضبط.

552
00:29:25,737 --> 00:29:27,661
نحن نبحث عن رابط.
يمكن أن يكون هذا.

553
00:29:27,662 --> 00:29:29,353
حسنًا، إذن... أنت تقول أن،

554
00:29:29,354 --> 00:29:31,679
عندما ذهب (كولسون) عنده...

555
00:29:31,680 --> 00:29:35,307
من الممكن أن الطاقات الثلاث مجتمعة

556
00:29:35,308 --> 00:29:38,234
خلقت (كولسون) آخر

557
00:29:38,235 --> 00:29:40,761
عبر المكان والزمان

558
00:29:40,762 --> 00:29:43,587
على كوكب آخر قبل عديد السنوات.

559
00:29:43,588 --> 00:29:45,479
وبقي هناك..

560
00:29:45,480 --> 00:29:49,349
عندما قام (كولسون) بإغلاق جهاز "الجرافيتينيوم".

561
00:29:52,601 --> 00:29:55,570
إذا كان هذا صحيحًا، فهو لا يعرف ذلك.

562
00:29:57,268 --> 00:29:59,702
شخصك الآخر كان يعتقد أنه بعد خوف.

563
00:30:01,405 --> 00:30:02,882
حسناً، لم يكن ذكياً.

564
00:30:13,350 --> 00:30:14,617
سيدي، أنا...

565
00:30:14,618 --> 00:30:16,686
أحتاج لأصفادك.

566
00:30:43,826 --> 00:30:45,693
ها نحن ذا.

567
00:31:34,944 --> 00:31:36,401
إذن، جهاز "الجرافيتينيوم"..

568
00:31:36,402 --> 00:31:38,494
يحتوي على طاقة الثلاث "مونوليث".

569
00:31:38,495 --> 00:31:40,387
وإذا حصلت (لإيزل) على تلك القوى..

570
00:31:40,388 --> 00:31:41,809
نعم.

571
00:31:41,810 --> 00:31:42,977
فالأمر لن يُحمد عواقبه.

572
00:31:45,514 --> 00:31:47,515
(دايزي)، (يويو).

573
00:31:47,516 --> 00:31:48,883
نعلم إلى أين ذهب (ماك).

574
00:31:54,990 --> 00:31:56,223
إنهم ليسوا هنا،

575
00:31:56,224 --> 00:31:59,651
ولكن يمكنني الشعور بوجودهم.

576
00:31:59,652 --> 00:32:01,204
تماماً كما يمكنني الشعور بك.

577
00:32:03,832 --> 00:32:05,232
وكما يمكنك الشعور بي.

578
00:32:07,336 --> 00:32:09,236
كنت تعرف أين تجدني، أليس كذلك؟

579
00:32:09,237 --> 00:32:11,272
تساءلت كم من الوقت سيستغرق...

580
00:32:16,321 --> 00:32:18,956
لا يمكن للرصاص أن يؤذيني كما يمكن أن يؤذيك.

581
00:32:21,543 --> 00:32:23,811
لا يهم الكيفية. سأقتلك.

582
00:32:24,041 --> 00:32:26,042
عزيزي.

583
00:32:26,989 --> 00:32:29,781
ألا تفهم؟

584
00:32:29,782 --> 00:32:32,541
أنت لست هنا لقتلي.

585
00:32:32,542 --> 00:32:33,876
أنت هنا للانضمام إليّ.

586
00:32:39,157 --> 00:32:40,481
أنتِ مخطئة.

587
00:32:40,482 --> 00:32:43,051
أعلم أن هذا كثير عليك لتستوعبه، لكننا...

588
00:32:45,592 --> 00:32:48,518
لكننا مترابطين.

589
00:32:48,519 --> 00:32:51,676
كلحن متناغم.

590
00:32:51,677 --> 00:32:53,068
أعدك، إذا إستمعت...

591
00:32:53,069 --> 00:32:54,937
إلى ما تعرف أنه الحق بداخلك...

592
00:32:56,214 --> 00:32:58,440
أعلم أنك تحاول إيذائي.

593
00:32:58,441 --> 00:33:00,867
إذا كان هذا سيُشعرك بتحسن
فأنت تقوم بإيذائي.

594
00:33:00,868 --> 00:33:03,637
ربما ليس بالطريقة التي تريدها،
لكن لا يزال الأمر مؤلماً.

595
00:33:04,498 --> 00:33:06,966
رغم ذلك، هذا لن يُنهيني.

596
00:33:09,517 --> 00:33:11,683
وأنت لا تريد ذلك حتى.

597
00:33:11,684 --> 00:33:13,352
بالطبع أريد ذلك.

598
00:33:13,353 --> 00:33:14,920
كما تريدين أن تقتليني.

599
00:33:14,921 --> 00:33:16,512
أقتلك؟

600
00:33:16,513 --> 00:33:17,776
أيها المسكين.

601
00:33:17,777 --> 00:33:19,658
لو كنت أريد أن أقتلك، لكنت ميتاً.

602
00:33:19,659 --> 00:33:21,527
لقد كنت أحاول إيقاظك.

603
00:33:21,528 --> 00:33:23,629
أنا مستيقظ.

604
00:33:23,630 --> 00:33:27,398
أنا مستيقظ بما فيه الكفاية
لأتذكر الأشخاص الذين أحبهم،

605
00:33:27,399 --> 00:33:28,957
العائلة التي كانت لديّ،

606
00:33:28,958 --> 00:33:31,317
وكيف كان شعور سلبك لي إياهم.

607
00:33:31,318 --> 00:33:32,976
هذا غير صحيح.

608
00:33:32,977 --> 00:33:34,568
أتقولين أنكِ لم تقتليهم؟

609
00:33:34,569 --> 00:33:36,760
أنا أقول أنه لم يكن لديك عائلة.

610
00:33:36,761 --> 00:33:38,519
تلك الذكريات... هي ليست لك.

611
00:33:38,520 --> 00:33:39,710
هذا غير منطقي.

612
00:33:39,711 --> 00:33:41,178
إذن، كيف قتلتهم؟

613
00:33:41,956 --> 00:33:44,715
لا يمكنك التذكر لأن الأمر لم يحدث.

614
00:33:44,716 --> 00:33:46,617
تلك العائلة ليست عائلتك.

615
00:33:46,984 --> 00:33:48,041
إنها بقايا،

616
00:33:48,042 --> 00:33:50,533
صدى من الشخص الذي تسكن جسده.

617
00:33:50,534 --> 00:33:52,370
لا، لا، أنا...

618
00:33:55,049 --> 00:33:56,482
أنا لا أفهم.

619
00:33:58,619 --> 00:34:01,320
لقد بدأت بالكاد أفهم كينونتي.

620
00:34:01,321 --> 00:34:03,189
لطالما كنت أتسائل كيف
تحولت لتلك الهيئة

621
00:34:03,190 --> 00:34:04,490
ومن أين أتت.

622
00:34:05,692 --> 00:34:08,526
لكن الآن، في هذا المكان،
إنهم يتعرفون على هذا الوجه هنا.

623
00:34:08,527 --> 00:34:09,961
ألا ترى؟

624
00:34:11,580 --> 00:34:13,613
"المونوليث" خلق جسدك،

625
00:34:13,614 --> 00:34:15,472
وأرسله عبر الزمان والمكان،

626
00:34:15,473 --> 00:34:17,432
إلى عالمنا.

627
00:34:17,433 --> 00:34:18,524
عالمنا؟

628
00:34:18,525 --> 00:34:22,252
كوكب لا نملك فيه هيئة
ونجول بحثاً عنها.

629
00:34:22,253 --> 00:34:25,545
حين وصل هذا الجسد البشري. كان لديه هيئة.

630
00:34:25,546 --> 00:34:28,706
لقد استوليت عليه وفقدت نفسك.
فقدتني.

631
00:34:28,707 --> 00:34:30,023
وفي المقابل، حصلت على كل شيء

632
00:34:30,024 --> 00:34:32,425
أتى مع هذا الوعاء العنيد.

633
00:34:32,853 --> 00:34:34,454
الذكريات ليست ملكي.

634
00:34:36,301 --> 00:34:38,393
لا.

635
00:34:38,394 --> 00:34:39,461
ليسوا كذلك.

636
00:34:43,580 --> 00:34:45,738
ولكن إذا... لم يكونوا عائلتي،

637
00:34:45,739 --> 00:34:49,146
إذا لم يموتوا، فلماذا ألومك؟

638
00:34:49,147 --> 00:34:51,381
هذا المضيف...

639
00:34:51,382 --> 00:34:54,262
أسكت معظم كيانك.

640
00:34:54,263 --> 00:34:58,156
لكنك ما زلت تتذكر اسمي
كأنه أغنية في رأسك.

641
00:34:58,157 --> 00:34:59,891
وتتذكر اسمك أيضًا.

642
00:35:03,009 --> 00:35:04,109
(باتشيكوت).

643
00:35:06,650 --> 00:35:09,285
على الرغم من أن جنسنا
ليس لديه صوت لسماعه يُهمس.

644
00:35:10,368 --> 00:35:12,632
لا. لا.

645
00:35:12,633 --> 00:35:13,837
أنا أطاردك.

646
00:35:13,838 --> 00:35:16,540
أنت لا تطاردني.
أنت تتوق إليّ.

647
00:35:16,541 --> 00:35:19,109
هذا الوعاء قدر أربكك.

648
00:35:19,110 --> 00:35:21,602
أنا واحدة من بين القلة القليلة
التي أخذت هيئتها،

649
00:35:21,603 --> 00:35:22,805
وغادرت عالمنا.

650
00:35:22,806 --> 00:35:25,014
لقد ألهمتني للقيام بذلك.

651
00:35:25,015 --> 00:35:26,550
فرصتك الوحيدة...

652
00:35:26,551 --> 00:35:28,492
- لا.
-لتتبعني...

653
00:35:28,493 --> 00:35:31,147
هو الإستيلاء على هذا الوعاء البشري.

654
00:35:31,148 --> 00:35:34,150
تريدين التوغل إلى رأسي،
لكني أعرف ماهيتي.

655
00:35:34,151 --> 00:35:35,952
لن أتبعك مطلقاً.

656
00:35:35,953 --> 00:35:37,465
لقد فعلت.

657
00:35:37,466 --> 00:35:39,158
و هذا مثالي.

658
00:35:39,159 --> 00:35:42,319
لقد وجدنا الـ"دي آلاس"

659
00:35:42,320 --> 00:35:44,169
رغبتنا على وشك أن تتحقق.

660
00:35:49,013 --> 00:35:51,105
(ماك)!

661
00:35:51,106 --> 00:35:52,163
(ماك).

662
00:35:52,164 --> 00:35:53,964
(ماك)، انهض.

663
00:35:55,648 --> 00:35:56,739
ماذا تفعلان هنا؟

664
00:35:56,740 --> 00:35:59,075
نحن ننقذك نوعاً ما، لذا...

665
00:36:02,272 --> 00:36:03,997
لقد أصدرت أمراً مباشراً لكما.

666
00:36:03,998 --> 00:36:06,891
لم نتمكن من تركها تأخذك.
بإمكانها فعل أي شيء.

667
00:36:06,892 --> 00:36:08,183
بالضبط.

668
00:36:08,184 --> 00:36:09,842
رغبتنا؟

669
00:36:09,843 --> 00:36:12,502
لتقديم هذه الهدية
لبقية جنسنا،

670
00:36:12,503 --> 00:36:15,772
فتح الباب، احضارهم، منحهم هيئة.

671
00:36:17,277 --> 00:36:18,611
"الصرد".

672
00:36:18,612 --> 00:36:20,513
خلق المليارات من المضيقين،

673
00:36:20,514 --> 00:36:23,339
ينتظرون في جميع أنحاء هذه المجرة.

674
00:36:23,340 --> 00:36:26,266
تماما كما كنت تتخيل.

675
00:36:26,267 --> 00:36:27,920
لذا رجاءً،

676
00:36:27,921 --> 00:36:30,589
فك قيود هذا المخلوق المقزز...

677
00:36:30,590 --> 00:36:32,191
واستيقظ!

678
00:36:40,333 --> 00:36:42,201
لا.

679
00:36:43,737 --> 00:36:46,672
سأوقفك.

680
00:36:46,673 --> 00:36:48,874
سأوقفك!

681
00:36:50,064 --> 00:36:52,432
سأوقفك.

682
00:36:52,433 --> 00:36:54,300
سأوقفك!

683
00:36:59,773 --> 00:37:02,375
الشيء الوحيد القوي بما يكفي لهزيمتي...

684
00:37:02,376 --> 00:37:04,243
بداخلك.

685
00:37:04,244 --> 00:37:06,446
وأنت تخشى إخراجه.

686
00:37:10,284 --> 00:37:12,652
إلى الآن، على أي حال.

687
00:37:14,788 --> 00:37:16,422
مرحباً يا أصدقائي.

688
00:37:26,367 --> 00:37:29,435
لهذا السبب كنت تريد أن تخبئها.

689
00:37:29,436 --> 00:37:30,492
إذا آذيتيها ...

690
00:37:30,493 --> 00:37:32,041
أؤذيها؟

691
00:37:32,042 --> 00:37:34,902
إنها الطريقة المثالية لي للهروب من هذا المكان.

692
00:37:34,903 --> 00:37:37,006
من سيكون أحمق بما يكفي لإيقافي،

693
00:37:37,007 --> 00:37:38,464
بينما يمكنني شق حناجركم

694
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
قبل أن تدركوا حتى ماذا حدث؟

695
00:37:40,677 --> 00:37:43,245
أتعتقدين حقاً أننا سنتركك تغادرين القاعدة؟

696
00:37:43,246 --> 00:37:45,447
بالطبع لا.

697
00:37:45,448 --> 00:37:47,049
ستدعوني أطير.

698
00:37:49,249 --> 00:37:51,140
بإمكانك الحصول على طائرتنا.

699
00:37:51,141 --> 00:37:52,999
ولكنني قادم معك.

700
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
ماذا؟

701
00:37:55,183 --> 00:37:57,508
نعم.

702
00:37:57,509 --> 00:37:59,877
المزيد من مفاهيم البشر عن الحب والتملك.

703
00:38:01,249 --> 00:38:02,740
حسناً.

704
00:38:02,741 --> 00:38:03,941
طائرتك ستفي بالغرض.

705
00:38:04,267 --> 00:38:05,734
تعال.

706
00:38:07,163 --> 00:38:08,396
(ماك)، لا.

707
00:39:40,132 --> 00:39:42,200
إنه يرتكب خطئاً.

708
00:39:42,201 --> 00:39:44,903
لا. إنه يفعل الصواب.

709
00:39:45,604 --> 00:39:48,006
إنه يُسلّم نفسه.

710
00:39:48,007 --> 00:39:49,874
إنه يثق بفريقه.

711
00:40:07,839 --> 00:40:10,699
هذا الجسد البشري وصل إلينا. كل لديه هيئة.

712
00:40:10,700 --> 00:40:12,975
لقد استوليت عليه وفقدت نفسك... فقدتني.

713
00:40:12,976 --> 00:40:16,041
إذن، هو عالم كامل من
الكائنات غير الجسدية؟

714
00:40:16,042 --> 00:40:18,734
وأنا من أعتقد أننا سمعنا
عن كل شيء، ولكن...

715
00:40:18,735 --> 00:40:19,735
كلا.

716
00:40:21,831 --> 00:40:25,033
لقد سمعنا عن كيان ممماثل، في الواقع.

717
00:40:25,034 --> 00:40:26,935
الدراج الشبح.

718
00:40:26,936 --> 00:40:30,729
هل سُمي هكذا لأنه شبح يركب..

719
00:40:30,730 --> 00:40:32,006
في جسد شخص آخر؟

720
00:40:33,876 --> 00:40:36,177
نعم، أعتقد ذلك.

721
00:40:36,178 --> 00:40:37,278
إنه حرفي للغاية.

722
00:40:37,279 --> 00:40:38,904
إنه مميت للغاية.

723
00:40:38,905 --> 00:40:42,150
لهذا السبب يجب أن نراقبه.

724
00:40:42,151 --> 00:40:43,785
إذا كان مماثلاً له...

725
00:40:45,821 --> 00:40:47,722
فإن خلية الاحتجاز لن تكون كافية.

726
00:40:52,914 --> 00:40:54,438
هذا غير صحيح.

727
00:40:54,439 --> 00:40:55,872
هذا ليس أنا.

728
00:41:00,279 --> 00:41:01,770
أنا أعرف من أكون.

729
00:41:01,771 --> 00:41:02,871
وأعلم أنه ليس أنا.

730
00:41:02,895 --> 00:41:04,895
<b><font color="#ff0000">تــ،،ــــرجــمـــة
|| بـــ،،ـــدر الـــجــيـــار & K@REEM ||</font></b>

