﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,240
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,600
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,080 --> 00:00:10,800
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,240 
‫لأن لدي سراً.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,680
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,680 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,360 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,280
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,800
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:32,400 --> 00:00:34,880 
‫ماذا ستقدمين هدية للآنسة "بوستييه"
‫في عيد مولدها؟

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,640 
‫صممت من أجلها سجل قصاصات!

12
00:00:37,120 --> 00:00:38,640 
‫أنت، ماذا جلبت لها؟

13
00:00:38,720 --> 00:00:39,800 
‫- مرحباً!
‫- دعيني أخمن.

14
00:00:39,960 --> 00:00:43,520 
‫- أنهيت لتوك تحضير هديتك.
‫- آمل أن تعجب الآنسة "بوستييه".

15
00:00:43,680 --> 00:00:47,080 
‫رسمتها كبطلة لأنها حاضرة دوماً لمساعدتنا.

16
00:00:48,040 --> 00:00:51,600 
‫أحسنتما، والآن عانقا بعضكما.

17
00:00:51,880 --> 00:00:55,040 
‫سأعطيها ضفيرة شعر
‫لأشكرها على حصة التنفس.

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,400 
‫إنها تساعدني على تخفيف خوفي من الـ"أكوما".

19
00:00:57,920 --> 00:01:03,440 
‫تنفسوا بعمق. تخيلوا مشاعركم
‫وكأنها سطح بحيرة هادئة.

20
00:01:04,720 --> 00:01:06,240 
‫ليس بهذا الهدوء يا "كيم".

21
00:01:06,800 --> 00:01:10,880 
‫حصلت على إلهامي من التمرين
‫الذي تجعلنا نقوم به في بداية كل حصة.

22
00:01:11,800 --> 00:01:14,360 
‫صباح الخير يا "كلوي".
‫شعرك جميل حقاً اليوم!

23
00:01:14,520 --> 00:01:17,240 
‫ماذا تقصدين بكلمة "اليوم"؟
‫لطالما كان شعري جميلاً!

24
00:01:18,080 --> 00:01:21,760 
‫نعم، حسناً، تبدين اليوم يا "روز"
‫أقل إزعاجاً!

25
00:01:22,280 --> 00:01:25,720 
‫أليس من الرائع أن نبدأ اليوم
‫بتبادل الكلمات الطيبة مع بعضنا بعضاً؟

26
00:01:25,840 --> 00:01:29,440 
‫بالمقارنة مع تلك الهدايا الأخرى،
‫ستكون هديتي بائسة جداً!

27
00:01:29,600 --> 00:01:31,880 
‫لا عليك يا "مارينات".
‫لا داعي للتوتر.

28
00:01:32,040 --> 00:01:33,280 
‫ماذا عنك يا "مارينات"؟

29
00:01:33,400 --> 00:01:35,760 
‫متأكد من أنك قد أحضرت
‫شيئاً رائعاً، كالعادة!

30
00:01:35,880 --> 00:01:38,440 
‫أنا؟ لا شيء يُنكر إطلاقاً!

31
00:01:38,840 --> 00:01:41,120 
‫أعني، لا شيء يُذكر إطلاقاً!

32
00:01:44,240 --> 00:01:47,600 
‫"إذا رغبنا في تغيير العالم،
‫فعلينا جميعاً أن نتعلم حب بعضنا بعضاً."

33
00:01:47,760 --> 00:01:49,720 
‫هذه من أولى الأشياء التي علمتنا إياها

34
00:01:49,800 --> 00:01:50,920 
‫عندما تعرفنا بها في المدرسة.

35
00:01:51,080 --> 00:01:52,520 
‫أتذكرها دوماً.

36
00:01:55,040 --> 00:01:58,040 
‫كما أضفت مرطب الشفاه هذا.
‫إنه اللون المفضل لدى الآنسة!

37
00:01:58,200 --> 00:02:00,200 
‫لنفكر في الأمر،
‫قد تكون الآنسة هي السبب

38
00:02:00,320 --> 00:02:01,840 
‫في وفاقنا معاً بشكل رائع جداً!

39
00:02:02,000 --> 00:02:04,480 
‫أنا محظوظ لكونها معلمتي
‫في سنتي الأولى في المدرسة.

40
00:02:04,640 --> 00:02:06,760 
‫وماذا عنك يا "كلوي"؟ ما هي هديتك؟

41
00:02:10,240 --> 00:02:12,320 
‫لا شيء. مثل كل عام منذ الروضة.

42
00:02:13,760 --> 00:02:16,360 
‫إنه ليس خطأها، اتفقنا؟
‫"كلوي" لا تحب أعياد الميلاد.

43
00:02:16,480 --> 00:02:18,800 
‫لا تتذكرها مطلقاً، تماماً كوالدتها.

44
00:02:18,960 --> 00:02:21,520 
‫نعم، حسناً، لست مضطرة أن تشرحي لها
‫قصة حياتي.

45
00:02:21,680 --> 00:02:26,480 
‫على أي حال، كل تلك الأشياء عن المجاملات
‫والحب؟ سخيفة! سخيفة تماماً!

46
00:02:26,640 --> 00:02:29,640 
‫- لا تملك هذه الفتاة قلباً.
‫- بالطبع لدي قلب.

47
00:02:29,800 --> 00:02:32,200 
‫وسيشتري لي أبي واحداً آخر إن أردت!

48
00:02:34,520 --> 00:02:36,600 
‫- ما هو درسنا التالي؟
‫- العلوم الطبيعية.

49
00:02:44,920 --> 00:02:47,920 
‫سوف نتأخر عن حصة العلوم
‫للسيدة "مندليف" يا "كلوي".

50
00:02:49,280 --> 00:02:50,400 
‫قلم تخطيط ثابت.

51
00:02:51,600 --> 00:02:52,800 
‫أزيلي الغطاء!

52
00:02:53,960 --> 00:02:57,480 
‫لدي هدية من أجلك يا "مارينات دوبين تشنغ"!

53
00:03:05,040 --> 00:03:07,120 
‫أخيراً، حان وقت حصة الآنسة "بوستييه"!

54
00:03:07,200 --> 00:03:09,400 
‫سيكون عيد مولدها لهذا العام هو الأفضل!

55
00:03:12,000 --> 00:03:14,360 
‫- هذه من أجلك.
‫- عيد مولد سعيد يا آنسة.

56
00:03:15,320 --> 00:03:16,200 
‫شكراً.

57
00:03:16,880 --> 00:03:20,840 
‫- عيد مولد سعيد آنسة "بوستييه".
‫- جميعكم لطفاء جداً.

58
00:03:22,200 --> 00:03:23,800 
‫هذه هدية "مارينات".

59
00:03:31,200 --> 00:03:32,320 
‫ماذا؟

60
00:03:32,400 --> 00:03:34,760 
‫أعرف أنك أنت الفاعلة يا "كلوي بورجوا"!

61
00:03:36,560 --> 00:03:40,680 
‫- بنسبة كبيرة بالتأكيد!
‫- هذا غير لطيف مطلقاً يا "كلوي".

62
00:03:41,280 --> 00:03:42,920 
‫- بائسة فعلاً.
‫- اهدؤوا.

63
00:03:43,080 --> 00:03:45,200 
‫لا نريد أن نغضب في عيد مولدي، صحيح؟

64
00:03:45,360 --> 00:03:49,440 
‫حسناً، أعتقد أن هذه الهدية رائعة!
‫ستكون حقيبتي الجديدة لمستحضرات التجميل.

65
00:03:49,600 --> 00:03:52,320 
‫عندها سأتمكن من تذكركما في كل مرة
‫أستخدمها فيها.

66
00:03:52,480 --> 00:03:55,160 
‫ماذا؟ لن تسمحي لها بأن تنجو بفعلتها؟

67
00:03:55,320 --> 00:03:56,680 
‫إنها أسوأ من "هوك موث".

68
00:03:56,840 --> 00:03:59,640 
‫تحول نصف سكان المدينة على الأقل
‫إلى أشرار بسببها!

69
00:04:00,520 --> 00:04:03,080 
‫يا طلاب، من فضلكم. اهدؤوا الآن.

70
00:04:03,240 --> 00:04:06,280 
‫الصف ليس المكان المناسب للإهانات
‫وتشويه السمعة!

71
00:04:06,440 --> 00:04:08,720 
‫"مارينات"، هلا تأتين معي من فضلك.

72
00:04:08,880 --> 00:04:11,640 
‫- ماذا؟
‫- "آليا"، أنا أعتمد عليك

73
00:04:11,800 --> 00:04:14,160 
‫بألا تخرج الأمور عن السيطرة
‫أثناء ذهابنا.

74
00:04:14,320 --> 00:04:15,680 
‫حاضر يا آنسة.

75
00:04:24,240 --> 00:04:28,160 
‫هذا الشعور بالظلم.
‫ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من التعرض للعقاب

76
00:04:28,320 --> 00:04:30,240 
‫بسبب أخطاء شخص آخر؟

77
00:04:36,280 --> 00:04:40,640 
‫حلّقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الصغيرة،
‫وحوليها إلى شريرة!

78
00:04:48,360 --> 00:04:50,720 
‫ولكن يا آنسة "بوستييه"،
‫هذا ليس عدلاً بالمرة!

79
00:04:50,840 --> 00:04:53,800 
‫كانت "كلوي" تسحب... "كلوي".

80
00:04:53,960 --> 00:04:55,920 
‫وأنا هي من تواجه مشكلة؟

81
00:04:56,840 --> 00:04:59,080 
‫بالطبع لست في مشكلة.
‫لا تقلقي.

82
00:04:59,240 --> 00:05:03,320 
‫بصفتك ممثلة للصف، أريدك أن
‫تضربي مثالاً جيداً لزملائك في الصف.

83
00:05:03,440 --> 00:05:07,200 
‫لا تستسلمي لمشاعر الغضب.
‫حاولي أن تغفري لـ"كلوي" بدلاً من ذلك.

84
00:05:11,080 --> 00:05:15,000 
‫لقد ضعفت المشاعر السلبية!
‫اقتربي أكثر أيها الـ"أكوما"!

85
00:05:15,600 --> 00:05:18,680 
‫لا أفهم. "كلوي" هي أكثر شخص سيئ
‫عرفته على الإطلاق.

86
00:05:18,800 --> 00:05:22,840 
‫هيا. هناك الكثير في "باريس" ممن هم أسوأ
‫من "كلوي بورجوا"!

87
00:05:23,000 --> 00:05:25,880 
‫متأكدة من أن الأشخاص مثل "كلوي"
‫قادرون على فعل أشياء رائعة.

88
00:05:26,040 --> 00:05:28,240 
‫تكمن المشكلة فقط في كونهم أنانيين.

89
00:05:28,400 --> 00:05:32,160 
‫لا يفهمون معنى الحب.
‫ولا يمكننا إجبارهم على التغير،

90
00:05:32,320 --> 00:05:34,880 
‫ولكن ربما يمكننا أن نريهم إياه
‫بأن نكون طيبين.

91
00:05:34,960 --> 00:05:37,360 
‫لهذا السبب وجود أمثالك
‫مهم جداً في العالم المعاصر.

92
00:05:37,520 --> 00:05:40,920 
‫لأنهم يمتلكون الكثير من الحب ليعطوه.
‫أنا أعتمد عليك.

93
00:05:41,080 --> 00:05:42,440 
‫نعم، آنسة "بوستييه".

94
00:05:44,440 --> 00:05:46,040 
‫"أكوما"، لا.

95
00:05:46,200 --> 00:05:49,680 
‫ابتعدي، لن أسمح لك بأن تحولي
‫أحد طلابي إلى شرير!

96
00:05:49,840 --> 00:05:53,560 
‫حان الوقت. قد تشعر الصغيرة التي بحمايتها
‫بالخوف البسيط المؤذي!

97
00:05:53,720 --> 00:05:57,200 
‫حلقي يا شريرتي الصغيرة، وحوليها إلى شريرة!

98
00:05:57,840 --> 00:05:59,240 
‫لا!

99
00:06:06,000 --> 00:06:08,480 
‫لا تستسلمي!
‫فكري فقط بأشياء إيجابية!

100
00:06:08,640 --> 00:06:12,160 
‫مرحباً يا آنسة، أنا "هوك موث".

101
00:06:12,960 --> 00:06:16,160 
‫لن أستمع إليك!
‫لا يمكنك إجباري على فعل الشر!

102
00:06:16,320 --> 00:06:21,080 
‫من أتى على ذكر الشر؟
‫هناك بالفعل الكثير من الكراهية في العالم.

103
00:06:21,240 --> 00:06:25,040 
‫أريد أن أساعدك في توحيد الجميع
‫تحت راية الحب في النهاية!

104
00:06:25,200 --> 00:06:27,800 
‫- أليست هذه أعظم أمنية لك؟
‫- آنسة "بوستييه"، أرجوك!

105
00:06:28,320 --> 00:06:29,880 
‫تنفسي بعمق وركزي!

106
00:06:34,720 --> 00:06:39,600 
‫"زومبيزو"، أنا أمنحك القوة
‫لنشر الحب والحنان.

107
00:06:39,760 --> 00:06:43,480 
‫بفضلك، سيصبح العالم كله
‫احتضاناً واحداً كبيراً!

108
00:06:43,640 --> 00:06:47,520 
‫بالمقابل، أحضري لي
‫"ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود.

109
00:06:47,640 --> 00:06:50,880 
‫لن أكف حتى يشعر
‫جميع سكان الأرض بالحب!

110
00:06:55,240 --> 00:06:57,680 
‫بدءاً بـ"كلوي بورجوا"!

111
00:07:00,920 --> 00:07:04,200 
‫لن أسمح لـ"هوك موث" أن يفعل هذا
‫بأفضل معلمة بالعالم!

112
00:07:05,400 --> 00:07:07,240 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

113
00:07:31,720 --> 00:07:34,600 
‫جلبت لكم خبراً سعيداً يا طلاب.

114
00:07:34,760 --> 00:07:39,320 
‫من الآن فصاعداً، الجميع سيعانق ويُقبّل
‫ويشعر بالحب.

115
00:07:39,840 --> 00:07:41,880 
‫- حتى أنت يا "كلوي"!
‫- أنا؟

116
00:07:44,680 --> 00:07:45,680 
‫يا للقرف!

117
00:07:47,920 --> 00:07:48,840 
‫ما هذا؟

118
00:07:53,720 --> 00:07:56,200 
‫أرجوك يا آنسة "بوستييه"،
‫عليك التوقف عن هذا.

119
00:07:56,360 --> 00:07:58,920 
‫لم أعد الآنسة "بوستييه".

120
00:08:00,000 --> 00:08:02,160 
‫أنا "زومبيزو"!

121
00:08:02,320 --> 00:08:03,440 
‫اخرجوا بسرعة.

122
00:08:11,720 --> 00:08:14,040 
‫فجأةً أصبح المكان ودياً جداً هنا!

123
00:08:14,680 --> 00:08:16,520 
‫لا أعرف ما الذي يحدث، أنا...

124
00:08:17,360 --> 00:08:19,600 
‫- ما خطبك؟
‫- "كلوي"!

125
00:08:23,080 --> 00:08:24,280 
‫ابتعدي عني.

126
00:08:25,920 --> 00:08:27,720 
‫- احترسوا.
‫- قبلة.

127
00:08:27,880 --> 00:08:28,800 
‫"ميلين"!

128
00:08:30,200 --> 00:08:34,520 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أشعر بالحمى. لا أستطيع...

129
00:08:35,600 --> 00:08:36,960 
‫قبلة!

130
00:08:37,760 --> 00:08:40,280 
‫إنهما تنقلان العدوى!
‫لا تسمحوا بأن يتم تقبيلكم.

131
00:08:41,360 --> 00:08:43,000 
‫اهربوا، سأوقفهما!

132
00:08:45,120 --> 00:08:47,200 
‫كفاكما ذلك، لا، أنتما تدغدغانني!

133
00:08:50,800 --> 00:08:52,560 
‫قبلة!

134
00:08:54,360 --> 00:08:56,680 
‫سأتركها لكم يا أحبائي.

135
00:08:59,120 --> 00:09:02,120 
‫- هل "كلوي بورجوا" هنا؟
‫- كيف تجرؤين على مقاطعة حصتي؟

136
00:09:02,280 --> 00:09:04,360 
‫- من أنت؟
‫- لا؟ حسناً.

137
00:09:04,520 --> 00:09:06,040 
‫أتبادل القبل مع أحبائي!

138
00:09:10,320 --> 00:09:12,680 
‫"كلوي بورجوا"؟ ليست هنا كذلك؟

139
00:09:13,800 --> 00:09:15,280 
‫قبلات لأحبائي.

140
00:09:16,720 --> 00:09:18,760 
‫- "كلوي"!
‫- معذرة!

141
00:09:18,920 --> 00:09:21,760 
‫- ألم يعلمك أحد أن تطرقي الباب؟
‫- لا أحب ذلك.

142
00:09:21,920 --> 00:09:25,400 
‫أفضل لمسة لطيفة، قبلة.

143
00:09:28,120 --> 00:09:31,440 
‫"كلوي"، سوف أجدك عاجلاً أم آجلاً!

144
00:09:35,000 --> 00:09:37,200 
‫انتهيت! ينبغي لهذا أن يوقفكم
‫لفترة من الوقت.

145
00:09:38,480 --> 00:09:41,080 
‫قبلات!

146
00:09:44,360 --> 00:09:47,080 
‫- هل من أحد هنا؟
‫- قبلات.

147
00:09:51,200 --> 00:09:53,760 
‫- هل من أحد هنا؟
‫- قبلات.

148
00:09:57,040 --> 00:09:58,800 
‫حسناً، ليست هنا كذلك.

149
00:10:05,080 --> 00:10:06,480 
‫هل من أحد هنا؟

150
00:10:09,640 --> 00:10:11,040 
‫دعسوقة.

151
00:10:13,120 --> 00:10:15,280 
‫- آسفة، رد فعل لا إرادي.
‫- دعسوقة؟

152
00:10:15,640 --> 00:10:17,000 
‫- الدعسوقة.
‫- نجونا!

153
00:10:17,160 --> 00:10:18,160 
‫هل جميعكم بخير؟

154
00:10:19,680 --> 00:10:21,680 
‫- يبدو الأمر كذلك.
‫- "إدريان"؟

155
00:10:21,840 --> 00:10:23,640 
‫لم يخرج بعد من خزانته.

156
00:10:25,720 --> 00:10:28,520 
‫- "إدريان"؟
‫- قبلة.

157
00:10:31,080 --> 00:10:32,840 
‫- أحب التقبيل.
‫- يا صديقي.

158
00:10:33,000 --> 00:10:35,400 
‫لا بد أنه تلقى قبلة على الدرج
‫عندما كان ينقذ "كلوي"!

159
00:10:37,160 --> 00:10:38,760 
‫علينا التوجه إلى السطح.

160
00:10:38,920 --> 00:10:42,840 
‫- قبلة.
‫- أحب التقبيل.

161
00:10:44,720 --> 00:10:47,000 
‫قبلة.

162
00:10:48,240 --> 00:10:53,000 
‫اعترف، كانت هذه مجرد خدعة
‫لمحاولة الحصول على قبلة من الدعسوقة!

163
00:10:53,160 --> 00:10:56,440 
‫هيا، لا تكن سخيفاً!
‫وإلا كيف سنعمل تحت المراقبة؟

164
00:10:56,600 --> 00:10:57,960 
‫"بلاغ"، المخالب!

165
00:10:59,760 --> 00:11:01,840 
‫معذرة يا رفاق، لن أوقع لكم هذه المرة.

166
00:11:02,000 --> 00:11:03,760 
‫- قبلة.
‫- قبلة.

167
00:11:05,360 --> 00:11:06,320 
‫قبلة.

168
00:11:06,480 --> 00:11:09,440 
‫مرة أخرى، على ما يبدو فإن
‫مواطني باريس في خطر كبير.

169
00:11:09,600 --> 00:11:11,800 
‫منذ الصباح، مرض غريب ينتشر.

170
00:11:11,920 --> 00:11:13,800 
‫مرحباً يا رفاق، أنا أؤيد كل التحيات،

171
00:11:13,880 --> 00:11:15,480 
‫لكن دعونا نبتعد عن القبلات الآن.

172
00:11:15,640 --> 00:11:18,000 
‫مسرورة لحضورك أيها القط الأسود.
‫انظر إلى هذا.

173
00:11:18,640 --> 00:11:21,280 
‫حشود من الزومبي المُقبّلين
‫ينتشرون في كل "باريس"!

174
00:11:21,360 --> 00:11:24,200 
‫لننتقل إلى عمدتنا السيد "بورجوا"
‫مباشرةً من البلدية.

175
00:11:24,360 --> 00:11:27,040 
‫ننصح جميع مواطني "باريس"
‫أن يبقوا داخل منازلهم الآن.

176
00:11:27,200 --> 00:11:29,000 
‫قبلة.

177
00:11:30,000 --> 00:11:32,080 
‫- حضرة العمدة؟
‫- أبي؟

178
00:11:32,240 --> 00:11:34,320 
‫يبدو أننا نواجه خللاً فنياً بسيطاً.

179
00:11:35,280 --> 00:11:38,720 
‫اهتممت بوالدك يا "كلوي"، اظهري.

180
00:11:39,640 --> 00:11:41,480 
‫ولاحقاً أيتها الدعسوقة وأيها القط،

181
00:11:41,640 --> 00:11:42,960 
‫سآتي إليكما.

182
00:11:43,640 --> 00:11:46,160 
‫بالطبع ما لم تمسك بكما عزيزتي أولاً.

183
00:11:46,320 --> 00:11:49,760 
‫لأنه قريباً جداً،
‫ستكون المدينة بأكملها بقربكما!

184
00:11:51,480 --> 00:11:55,480 
‫"كلوي"، دوماً "كلوي"،
‫لا تفكرين سوى بنفسك.

185
00:11:55,640 --> 00:11:57,840 
‫لا أعرف لماذا لا نعطيهم ما يريدونه.

186
00:11:57,920 --> 00:11:59,240 
‫صحيح، فكرة جيدة.

187
00:11:59,400 --> 00:12:01,840 
‫هل هو ذنبي أنني أفضل منكم جميعاً؟

188
00:12:02,000 --> 00:12:03,400 
‫آسفة لتخييب أملكم يا رفاق،

189
00:12:03,560 --> 00:12:05,920 
‫لكن "كلوي" لا تستحق أن تصاب بالعدوى
‫أكثر منكم.

190
00:12:06,080 --> 00:12:08,800 
‫ونحن بحاجة إليها كطُعم لخداع "زومبيزو".
‫في الوقت المناسب.

191
00:12:09,280 --> 00:12:10,360 
‫شكراً؟

192
00:12:11,040 --> 00:12:12,040 
‫إنهم قادمون!

193
00:12:12,200 --> 00:12:14,920 
‫يجب علينا إخلاء المكان، هناك.

194
00:12:15,120 --> 00:12:16,520 
‫أيها القط، هل تجيد القيادة؟

195
00:12:16,640 --> 00:12:18,560 
‫ينبغي لك معرفة الإجابة يا سيدتي.

196
00:12:18,680 --> 00:12:21,000 
‫- يمكنني فعل أي شيء.
‫- إذاً، الهررة أولاً!

197
00:12:31,560 --> 00:12:33,320 
‫"ماكس" و"كيم" اذهبا أنتما أولاً.

198
00:12:47,680 --> 00:12:48,560 
‫توقف.

199
00:12:48,640 --> 00:12:49,480 
‫بسرعة.

200
00:12:51,040 --> 00:12:54,640 
‫قبلة.

201
00:12:55,560 --> 00:12:56,640 
‫"ماكس".

202
00:12:56,720 --> 00:12:58,920 
‫- قبلة.
‫- هيا يا "كلوي".

203
00:12:59,080 --> 00:13:01,160 
‫قبلة.

204
00:13:02,280 --> 00:13:05,920 
‫العب دور البطل بقدر ما تشاء،
‫ولكن لن تتمكن من تقبيلي!

205
00:13:06,080 --> 00:13:11,560 
‫- اذهبي فقط قبل أن أغير رأيي.
‫- قبلة.

206
00:13:14,360 --> 00:13:15,560 
‫تمهلي يا "كلوي".

207
00:13:16,840 --> 00:13:19,920 
‫- قبلة.
‫- مرحباً؟ من سيأتي وينقذني؟

208
00:13:21,960 --> 00:13:23,040 
‫قبلة.

209
00:13:24,720 --> 00:13:27,000 
‫- لا.
‫- لا يمكنني تركها بمفردها.

210
00:13:28,200 --> 00:13:32,120 
‫ممتاز، ها قد لويت كاحلي،
‫لأنك لم تكوني سريعة بما يكفي!

211
00:13:34,880 --> 00:13:36,200 
‫اهتمي بـ"كلوي".

212
00:13:36,320 --> 00:13:38,440 
‫ثم ستنقذيننا جميعاً
‫كما تفعلين دوماً، صحيح؟

213
00:13:38,600 --> 00:13:40,440 
‫نعم، هذا وعد.

214
00:13:43,560 --> 00:13:45,480 
‫- تريدين قبلة؟
‫- قبلة.

215
00:13:46,800 --> 00:13:47,640 
‫"روز"!

216
00:13:53,160 --> 00:13:54,320 
‫قبلة.

217
00:13:55,840 --> 00:13:57,240 
‫أسرعي، علينا الذهاب الآن.

218
00:13:58,920 --> 00:14:00,200 
‫قبلة.

219
00:14:11,760 --> 00:14:13,840 
‫ظننتك قد قلت إنك تجيد القيادة.

220
00:14:14,000 --> 00:14:16,240 
‫سيطرت على كل سيارة ومضمار سباق
‫في لعبة السباق

221
00:14:16,400 --> 00:14:20,320 
‫- ولكن لم توجد حافلات في تلك اللعبة!
‫- أحب التقبيل.

222
00:14:23,880 --> 00:14:28,160 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان الأمر وشيكاً، هذا كل شيء.

223
00:14:30,800 --> 00:14:31,760 
‫والآن ماذا؟

224
00:14:31,840 --> 00:14:33,560 
‫لنأخذ "كلوي" إلى قمة برج "إيفل".

225
00:14:33,720 --> 00:14:35,080 
‫هناك عدد أقل من الـ"زومبيزو"

226
00:14:35,160 --> 00:14:37,720 
‫وأماكن أقل لجميع تابعي "زومبيزو"
‫كي يهربوا إليها.

227
00:14:37,880 --> 00:14:40,160 
‫- وأماكن أقل لنا كي نختبئ.
‫- لكنه الحل الوحيد

228
00:14:40,320 --> 00:14:42,240 
‫في حال أردنا ظهور "زومبيزو" شخصياً.

229
00:14:49,520 --> 00:14:51,160 
‫أثق بك تماماً يا دعسوقة.

230
00:14:52,200 --> 00:14:54,800 
‫على الناس أن يكفوا عن انتهاك
‫مجالي الشخصي!

231
00:15:00,720 --> 00:15:03,120 
‫لا تنسي اتفاقنا يا "زومبيزو"!

232
00:15:03,360 --> 00:15:05,960 
‫لا أحد يستطيع الهروب من قبلتي!

233
00:15:19,680 --> 00:15:21,280 
‫ابقوا معاً واتبعوني.

234
00:15:30,680 --> 00:15:34,360 
‫"نينو"، آلة البيع، بسرعة.
‫الجميع داخل المصعد.

235
00:15:35,000 --> 00:15:36,040 
‫أسرع!

236
00:15:38,040 --> 00:15:39,200 
‫"آليا".

237
00:15:42,240 --> 00:15:45,040 
‫- لا.
‫- لا يمكننا فعل أي شيء من أجلها.

238
00:15:45,120 --> 00:15:45,960 
‫هيا.

239
00:15:47,000 --> 00:15:50,600 
‫إنه محق. اذهبوا فقط وأنقذونا جميعاً.

240
00:15:54,280 --> 00:15:57,280 
‫"نينو"؟

241
00:16:00,760 --> 00:16:02,840 
‫لا يهم أننا الوحيدون المتبقون يا بعبع،

242
00:16:03,000 --> 00:16:04,640 
‫بما أنك ستحلين الأمر في النهاية.

243
00:16:04,800 --> 00:16:06,280 
‫فقط الأفضل هم من تبقوا!

244
00:16:07,960 --> 00:16:10,440 
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي نكون فيها بمشكلة معاً.

245
00:16:11,600 --> 00:16:13,200 
‫قبلة.

246
00:16:15,800 --> 00:16:17,720 
‫إلى الأمام، إلى مكتب "غوستاف إيفل".

247
00:16:19,160 --> 00:16:21,400 
‫قبلة.

248
00:16:21,560 --> 00:16:22,640 
‫دعسوقة، أمسكي.

249
00:16:24,640 --> 00:16:25,560 
‫أمسكت بها.

250
00:16:34,240 --> 00:16:37,320 
‫- قبلة.
‫- القط الأسود.

251
00:16:37,480 --> 00:16:38,920 
‫سأبقى هنا وأهدأ يا سيدتي.

252
00:16:39,080 --> 00:16:40,440 
‫إن كنا سننتهي بتقبيل بعضنا،

253
00:16:40,520 --> 00:16:42,720 
‫فأنا أفضل أن نفعل ذلك
‫بعد أن تنقذينا، اتفقنا؟

254
00:16:42,880 --> 00:16:45,960 
‫أنت الوحيدة القادرة على حل هذا من أجلنا.
‫لا جدال الآن!

255
00:16:51,400 --> 00:16:53,760 
‫إنها مسؤوليتنا، "كلوي"؟

256
00:16:55,440 --> 00:16:58,080 
‫على الأقل لن أعوقك الآن.
‫حظاً طيباً!

257
00:16:59,680 --> 00:17:02,880 
‫سلمي "كلوي" والـ"ميراكيلوس" يا دعسوقة.

258
00:17:03,040 --> 00:17:06,760 
‫عندها فقط قد أسمح لك بأن تشهدي
‫الانتصار النهائي للحب!

259
00:17:06,920 --> 00:17:09,000 
‫لم يكن النصر قط بهذا القرب!

260
00:17:09,600 --> 00:17:11,160 
‫تعويذة الحظ!

261
00:17:17,680 --> 00:17:20,360 
‫مزيل مساحيق تجميل؟
‫كيف ستنقذينني به؟

262
00:17:23,720 --> 00:17:24,560 
‫حركة "القططية"!

263
00:17:28,360 --> 00:17:30,400 
‫- القط الأسود.
‫- قبلة.

264
00:17:33,080 --> 00:17:35,440 
‫لا تقلق يا هر، ستحصل على قبلاتك.

265
00:17:35,600 --> 00:17:38,040 
‫ولكن أولاً، لدي تعويذة حظ عليّ استخدامها.

266
00:17:38,680 --> 00:17:40,000 
‫- أنا آسفة.
‫- ماذا؟

267
00:17:40,160 --> 00:17:42,000 
‫- هذا كله خطأي.
‫- رائع.

268
00:17:42,160 --> 00:17:43,600 
‫لكن حالياً الوقت غير مناسب.

269
00:17:48,080 --> 00:17:50,080 
‫أنقذينا جميعاً يا دعسوقة.

270
00:17:54,360 --> 00:17:58,240 
‫أنت وحيدة يا دعسوقة،
‫تقبلي حبي وأعطيني الـ"ميراكيلوس".

271
00:17:58,400 --> 00:17:59,680 
‫هذا ليس حباً حقيقياً!

272
00:18:10,920 --> 00:18:12,000 
‫لا.

273
00:18:19,440 --> 00:18:21,720 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!

274
00:18:25,520 --> 00:18:27,560 
‫حان وقت إزالة الشر!

275
00:18:31,160 --> 00:18:32,000 
‫أمسكتك!

276
00:18:33,440 --> 00:18:34,720 
‫الوداع أيتها الفراشة.

277
00:18:35,480 --> 00:18:38,000 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

278
00:18:53,080 --> 00:18:58,960 
‫الدعسوقة، القط، إن كانت "زومبيزو" محقة،
‫إذا كان الحب ينتصر دائماً،

279
00:18:59,120 --> 00:19:03,680 
‫فيوماً ما أمنيتي الغالية ستتحقق، بالتأكيد.

280
00:19:11,520 --> 00:19:12,600 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

281
00:19:12,760 --> 00:19:15,760 
‫الدعسوقة؟ القط الأسود؟ ما الذي...

282
00:19:17,280 --> 00:19:18,320 
‫أصابتني الـ"أكوما".

283
00:19:18,480 --> 00:19:23,120 
‫لا، سمحت لمشاعري السلبية بأن تسيطر علي.
‫يا للفظاعة!

284
00:19:23,280 --> 00:19:25,520 
‫- أنا فظيعة.
‫- هذا غير صحيح.

285
00:19:25,680 --> 00:19:29,000 
‫ليس خطأك.
‫"هوك موث" هو المسؤول.

286
00:19:29,160 --> 00:19:32,200 
‫- ولكنني آذيت الكثير من الناس.
‫- لا.

287
00:19:33,960 --> 00:19:37,680 
‫أنا فعلت! لقد نسيت عيد مولدك مرة أخرى.

288
00:19:37,840 --> 00:19:42,120 
‫وعندما رأيت الجميع قد حضر لك هدية،
‫فقدت صوابي تماماً،

289
00:19:42,680 --> 00:19:45,440 
‫لأنني أنا أيضاً كنت أود أن أقدم لك شيئاً.

290
00:19:46,200 --> 00:19:47,760 
‫أنا آسفة يا آنسة "بوستييه".

291
00:19:48,320 --> 00:19:49,240 
‫شكراً يا "كلوي".

292
00:19:49,760 --> 00:19:54,120 
‫هذه الكلمات هي أفضل هدية ممكنة
‫قد تعطيني إياها على الإطلاق!

293
00:20:01,480 --> 00:20:03,800 
‫نعم، حسناً، إذاً كل شيء على ما يرام.

294
00:20:10,200 --> 00:20:13,840 
‫أنا؟ تريدين مني أن أعتذر من جميع الطلاب؟

295
00:20:14,000 --> 00:20:17,960 
‫هذا سخيف، ينبغي لهم شكري لإنقاذي الجميع.

296
00:20:18,120 --> 00:20:21,720 
‫حدث أن حصلت على عدة روايات عما جرى
‫بما فيها روايتي أنا،

297
00:20:21,880 --> 00:20:23,960 
‫ولم تتطابق تماماً مع روايتك.

298
00:20:24,720 --> 00:20:28,160 
‫سمعت أنك ساعدت الدعسوقة
‫وأنقذت الآنسة "بوستييه". رائع!

299
00:20:28,320 --> 00:20:30,560 
‫تبين في النهاية أنك تملكين قلباً نابضاً.

300
00:20:30,720 --> 00:20:34,120 
‫أعتذر لأنني قلت إنك لا تملكين قلباً،
‫وشكراً لك.

301
00:20:37,440 --> 00:20:41,120 
‫"مارينات" يا فتاة هل ما زلت
‫تحت تأثير الـ"زومبيزو" أم ماذا؟

302
00:20:41,280 --> 00:20:45,120 
‫أدركت أن "كلوي" أيضاً تملك قلباً
‫ولكنها تجهل استخدامه.

303
00:20:45,280 --> 00:20:48,360 
‫على أمل أن تتعلم إذا ما واصلنا
‫ضرب مثال إيجابي.

304
00:20:54,160 --> 00:20:56,680 
‫- صباح الخير يا طلاب.
‫- صباح الخير يا آنسة "بوستييه".

305
00:20:56,840 --> 00:20:58,040 
‫مسرورة لرؤيتكم جميعاً.

306
00:20:58,200 --> 00:21:02,600 
‫كالعادة، سنبدأ اليوم بتقديم
‫مديح لطيف لزملائنا في المقعد.

307
00:21:32,440 --> 00:21:34,400 
‫ترجمة Bayan Rahhal

