﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,880 --> 00:00:19,240 
‫يا إلهي!‬

3
00:00:19,640 --> 00:00:21,440 
‫لا أفهم إلى أي مصير يتوجه هذا العالم.‬

4
00:00:21,560 --> 00:00:22,520 
‫منحرفون ملاعين.‬

5
00:00:23,360 --> 00:00:24,840 
‫أنت تبالغ يا أبي.‬

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,480 
‫أبالغ؟ ذلك الفتى لا يرتدي سروالاً.‬

7
00:00:28,560 --> 00:00:30,800 
‫يرتدي ملابس تحتية جيدة، أليس كذلك؟‬

8
00:00:30,880 --> 00:00:33,400 
‫حباً بالله، هلّا تغلقين تلك النافذة؟‬
‫نتجمد برداً هنا.‬

9
00:00:33,480 --> 00:00:36,000 
‫أحتاج إلى التهوية يا "ماري"،‬
‫أضع 5 طبقات من المستحضرات.‬

10
00:00:36,080 --> 00:00:39,640 
‫5 طبقات؟ ما الذي تحاولين فعله؟ تغيير عرقك؟‬

11
00:00:39,720 --> 00:00:41,840 
‫لم لا تهويني بمجفف الشعر؟‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,560 
‫لن أفعل ذلك، لديّ ما يشغلني.‬

13
00:00:43,640 --> 00:00:45,280 
‫لم يواصلون لمس أنفسهم؟‬

14
00:00:45,360 --> 00:00:46,640 
‫لأنهم فنانون يا جدي.‬

15
00:00:46,720 --> 00:00:49,160 
‫ما هم إلا أوغاد إنجليز قذرين.‬
‫لم أقصدك يا بني.‬

16
00:00:50,920 --> 00:00:54,840 
‫دعا "جون هيوم" رئيس الحزب الاشتراكي‬
‫العمالي لمفاوضات سلام مجدداً بين الأحزاب.‬

17
00:00:54,920 --> 00:00:57,560 
‫يتحرّق "جون" شوقاً لإرساء السلام، أليس كذلك؟‬

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,200 
‫لا يتحدث عن أمر سواه.‬
‫آمل أن ينجح في مسعاه.‬

19
00:01:01,440 --> 00:01:03,840 
‫آمل أن ينجح في مسعاه لأجل الجميع.‬

20
00:01:04,440 --> 00:01:07,440 
‫هيا يا فتيات، حان وقت التحرك.‬
‫هل أجبرنك على الحضور يا بني؟‬

21
00:01:07,520 --> 00:01:09,600 
‫أجبرناه؟ بالكاد، إنه يحب "غاري بارلو".‬

22
00:01:09,680 --> 00:01:12,800 
‫لست كذلك، أحترمه كمؤلف أغان فحسب.‬

23
00:01:12,880 --> 00:01:15,480 
‫- في أحلامك يا عزيزي.‬
‫- هل سنحتاج إلى جوازات سفرنا يا "جيري"؟‬

24
00:01:15,600 --> 00:01:17,400 
‫للذهاب إلى "بيلفاست"،‬
‫لا أظن ذلك يا عزيزتي.‬

25
00:01:17,480 --> 00:01:19,240 
‫- "بيلفاست"؟‬
‫- أليس الوقت مبكراً يا أبي؟‬

26
00:01:19,320 --> 00:01:22,040 
‫- تستغرق الرحلة ساعتين في الازدحام.‬
‫- هذا الشيء في "بيلفاست"؟‬

27
00:01:22,120 --> 00:01:24,440 
‫- ستُفتح الأبواب بعد 8 ساعات.‬
‫- سنصل في الموعد.‬

28
00:01:24,520 --> 00:01:28,280 
‫"بيلفاست"؟ لماذا لم تبع الأولاد‬
‫كعبيد بيض اختصاراً؟‬

29
00:01:28,360 --> 00:01:30,200 
‫- سيكون "جيري" معهم يا أبي.‬
‫- هذا أسوأ.‬

30
00:01:30,280 --> 00:01:32,120 
‫- لأنهم يكرهون نوعه هناك.‬
‫- نوعي؟‬

31
00:01:32,200 --> 00:01:33,960 
‫- الحمقى.‬
‫- هذا يكفي.‬

32
00:01:34,040 --> 00:01:37,000 
‫إنهم ذاهبون إلى حفل يا أبي.‬
‫لا داعي للمبالغة.‬

33
00:01:37,080 --> 00:01:39,400 
‫أخيراً، ذعر في حديقة حيوان "بيلفاست" اليوم،‬

34
00:01:39,480 --> 00:01:41,600 
‫حيث هرب دب قطبي من محبسه.‬

35
00:01:42,320 --> 00:01:44,720 
‫بدأت الشرطة عمليات بحث مُوسعة‬

36
00:01:44,920 --> 00:01:47,160 
‫وأوصت المقيمين بالمنطقة بالاحتراس...‬

37
00:01:47,240 --> 00:01:48,600 
‫هل فهمت الآن؟‬

38
00:01:48,680 --> 00:01:52,120 
‫جدي. طبعاً سيطاردنا الدب القطبي ويقتلنا.‬

39
00:01:52,200 --> 00:01:53,760 
‫وكأن أمي يقلقها ذلك.‬

40
00:02:01,600 --> 00:02:05,400 
‫هلا تتعقلي يا أمي؟‬
‫محال أن يهاجم دب قطبي الحفل.‬

41
00:02:05,480 --> 00:02:06,920 
‫لن يعطوه تذكرة.‬

42
00:02:07,000 --> 00:02:09,960 
‫- لقد انتهت التذاكر قبل أشهر.‬
‫- كل شيء ممكن يا فتيات.‬

43
00:02:10,080 --> 00:02:12,120 
‫يمكن لطوال القامة الدخول‬
‫إلى أماكن لا يدخلها القصار.‬

44
00:02:12,200 --> 00:02:14,000 
‫ذلك الحفل بعيد جداً عن حديقة الحيوان.‬

45
00:02:14,080 --> 00:02:16,600 
‫لكنه لم يعد في حديقة الحيوان،‬
‫أليس كذلك أيها الغبي؟‬

46
00:02:17,560 --> 00:02:19,200 
‫إنه يعيث فساداً في "بيلفاست"،‬

47
00:02:19,280 --> 00:02:21,520 
‫- لا يبالي بأي شيء.‬
‫- رد عليه يا "جيري".‬

48
00:02:21,640 --> 00:02:24,920 
‫ما أعنيه أن مساحة المكان‬
‫أكبر من أن يغطيها كلها.‬

49
00:02:25,000 --> 00:02:26,760 
‫تركض بسرعة إن أرادت يا حبيبي.‬

50
00:02:26,840 --> 00:02:29,320 
‫- قد يقله أحدهم.‬
‫- من تساندين يا "أورلا"؟‬

51
00:02:29,400 --> 00:02:31,960 
‫بربك يا "ماري"، إن لم تسمحي‬
‫لـ"إيرين" بالذهاب، فستواليك أمهاتنا.‬

52
00:02:32,040 --> 00:02:34,640 
‫وهذا ما يجب. وسأتصل بهم لأوصيهن بذلك.‬

53
00:02:34,720 --> 00:02:36,840 
‫- عظيم.‬
‫- أكره حياتي.‬

54
00:02:36,920 --> 00:02:40,560 
‫اسمعن يا فتيات،‬
‫أعلم كم كنتن تريدن رؤية فريق "ذس أند ذات".‬

55
00:02:40,640 --> 00:02:42,800 
‫- "تيك ذات".‬
‫- لكن ستُقام حفلات أخرى.‬

56
00:02:42,880 --> 00:02:45,520 
‫كلا. إقامة هذا الحفل تُعد معجزة.‬

57
00:02:45,600 --> 00:02:47,720 
‫لا أحد يأتي إلى هنا لأننا نواصل قتل بعضنا.‬

58
00:02:47,800 --> 00:02:49,320 
‫والآن تجول الدببة القطبية في أرضنا؟‬

59
00:02:49,400 --> 00:02:51,280 
‫- متى سينتهي الأمر؟‬
‫- جدياً؟‬

60
00:02:53,200 --> 00:02:56,200 
‫لن أسمح لذلك الدب اللعين‬
‫بإفساد أهم يوم في حياتي.‬

61
00:02:56,440 --> 00:02:57,720 
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

62
00:02:58,720 --> 00:02:59,800 
‫حسناً. اسمعن يا فتيات.‬

63
00:02:59,880 --> 00:03:01,560 
‫لم أخبر أحداً بذلك من قبل لكن...‬

64
00:03:01,880 --> 00:03:04,240 
‫أحياناً، حين يجري "روبي" مقابلات‬

65
00:03:04,560 --> 00:03:07,160 
‫أشعر أنه يبعث إليّ برسائل عبر التلفاز.‬

66
00:03:08,080 --> 00:03:09,720 
‫تخاطرياً أو ما شابه.‬

67
00:03:09,800 --> 00:03:11,480 
‫وكأنه يقول...‬

68
00:03:12,640 --> 00:03:13,920 
‫إننا مكتوبان لبعضنا.‬

69
00:03:14,600 --> 00:03:18,200 
‫أجل، ربما يستحسن‬
‫ألا تقولي ذلك لأحد مجدداً يا "ميشيل".‬

70
00:03:18,280 --> 00:03:21,040 
‫اسمعن، هذا مهم جداً. سأذهب إلى ذلك الحفل.‬

71
00:03:21,120 --> 00:03:23,160 
‫- لا أخشى أي دببة قطبية.‬
‫- ولا أنا.‬

72
00:03:23,240 --> 00:03:24,440 
‫- ولا أنا.‬
‫- وغد.‬

73
00:03:24,520 --> 00:03:26,600 
‫سأقتله بيديّ إن اضطررت إلى ذلك.‬

74
00:03:26,680 --> 00:03:28,200 
‫- أرني ما لديك.‬
‫- نعم. حسناً.‬

75
00:03:28,840 --> 00:03:31,080 
‫يبدو أننا وصلنا إلى مرحلة غريبة يا جماعة.‬

76
00:03:31,160 --> 00:03:34,200 
‫أظننا مرتبكين قليلاً. لسنا مضطرين إلى قتال‬

77
00:03:34,280 --> 00:03:36,840 
‫دب قطبي، وإن اضطررنا إلى ذلك،‬
‫فلا أظن أن فرص فوزنا كبيرة.‬

78
00:03:36,920 --> 00:03:39,000 
‫- لأنها ضخمة الحجم.‬
‫- لكن نحن 5.‬

79
00:03:39,080 --> 00:03:43,120 
‫ما أقصده أن الدب القطبي‬
‫ليس ما يمنعنا من حضور الحفل،‬

80
00:03:43,280 --> 00:03:45,760 
‫إنهن أمهاتنا، ولن نستطيع تغيير رأيهن.‬

81
00:03:47,440 --> 00:03:49,240 
‫لن نحاول فعل ذلك.‬

82
00:03:49,320 --> 00:03:51,440 
‫- سنفعل شيئاً آخر.‬
‫- ماذا؟‬

83
00:03:53,320 --> 00:03:54,280 
‫سنهرب.‬

84
00:04:00,080 --> 00:04:02,000 
‫سيمسكون بنا. أعرف ذلك.‬

85
00:04:02,080 --> 00:04:04,960 
‫لن يمسك أحد بنا يا "كلير". لأن أمهاتنا تظن‬

86
00:04:05,040 --> 00:04:07,600 
‫أنني و"جيمس" نقضي بعض الأعمال‬
‫و"إيرين" و"أورلا" في منزلي.‬

87
00:04:07,920 --> 00:04:10,760 
‫لكننا لسنا في منزلك يا "ميشيل".‬
‫نحن في طريقنا إلى "بيلفاست".‬

88
00:04:10,840 --> 00:04:14,160 
‫لا يمكنني. لا يمكنني إيضاح الأمر‬
‫لها مجدداً. سأصرخ.‬

89
00:04:14,240 --> 00:04:15,560 
‫ماذا في الحقيبة يا "ميشيل"؟‬

90
00:04:16,600 --> 00:04:18,560 
‫- فودكا.‬
‫- أحضرت حقيبة كاملة ‬

91
00:04:18,640 --> 00:04:20,600 
‫- وملئتها بالفودكا؟‬
‫- لا.‬

92
00:04:21,280 --> 00:04:23,240 
‫ثمة مخففات أيضاً، لست همجية.‬

93
00:04:23,760 --> 00:04:25,560 
‫يمكن مزج الفودكا بعصير الليمون، صحيح؟‬

94
00:04:25,840 --> 00:04:27,240 
‫رباه، أختنق من الحرارة.‬

95
00:04:27,320 --> 00:04:29,080 
‫هل من عجب في ذلك يا "كلير"؟‬
‫ماذا ترتدين؟‬

96
00:04:29,160 --> 00:04:30,560 
‫تبدين كأحد جنود الجيش.‬

97
00:04:30,640 --> 00:04:32,560 
‫لا أريد أن يتعرف أحد عليّ، حسناً؟‬

98
00:04:32,640 --> 00:04:34,120 
‫لن يتعرّف أحد عليك يا "كلير".‬

99
00:04:34,200 --> 00:04:36,320 
‫- "كلير ديفلن"، هل هذه أنت؟‬
‫- رباه!‬

100
00:04:37,000 --> 00:04:38,600 
‫استرخي يا "كلير". إنها العطلة الأسبوعية.‬

101
00:04:38,680 --> 00:04:41,040 
‫لا سلطة لها علينا في هذا الوقت.‬

102
00:04:41,120 --> 00:04:43,920 
‫لا يحق لها استجوابنا. وإن حاولت فعل ذلك...‬

103
00:04:44,000 --> 00:04:45,920 
‫- فلن أخبرها بشيء.‬
‫- صباح الخير يا فتيات.‬

104
00:04:46,000 --> 00:04:47,640 
‫صباح الخير يا أخت "مايكل".‬

105
00:04:47,760 --> 00:04:49,000 
‫لم أنتن ذاهبات إلى "بيلفاست"؟‬

106
00:04:50,920 --> 00:04:52,720 
‫- لست واثقة...‬
‫- ارفعي صوتك.‬

107
00:04:53,520 --> 00:04:56,600 
‫لست واثقة أن هذا من شأنك.‬

108
00:04:57,800 --> 00:05:02,120 
‫سأفترض أن هذه محاولة سيئة منك‬
‫للسخرية يا آنسة "كوين".‬

109
00:05:03,240 --> 00:05:04,960 
‫- أجل.‬
‫- أجيبي على سؤالي.‬

110
00:05:06,040 --> 00:05:07,640 
‫- سنذهب إلى المتحف.‬
‫- أي متحف؟‬

111
00:05:07,720 --> 00:05:09,160 
‫- متحف التاريخ.‬
‫- لماذا؟‬

112
00:05:09,240 --> 00:05:10,920 
‫- مشروع لمادة التاريخ.‬
‫- عن ماذا؟‬

113
00:05:11,480 --> 00:05:12,400 
‫"ألستر".‬

114
00:05:31,760 --> 00:05:33,440 
‫مشروع تاريخ.‬

115
00:05:33,520 --> 00:05:36,440 
‫شبكة الأكاذيب هذه‬
‫تخرج عن سيطرتنا يا فتيات.‬

116
00:05:36,920 --> 00:05:38,560 
‫لا مشكلة يا "كلير"، أظنها اقتنعت.‬

117
00:05:38,680 --> 00:05:41,600 
‫هذا مستحيل. إنها تعرف علام ننوي، صدقنني.‬

118
00:05:42,160 --> 00:05:44,160 
‫- رباه، إنني أذوب.‬
‫- اخلعي ملابسك إذاً.‬

119
00:05:44,240 --> 00:05:45,840 
‫- لا يمكنني فعل ذلك، لم أرتد شيئاً تحته.‬

120
00:05:45,920 --> 00:05:48,480 
‫- ولا حتى حمالة صدر؟‬
‫- رباه يا "كلير"، ألا ترتدين حمالة صدر؟‬

121
00:05:48,560 --> 00:05:50,200 
‫بالطبع أرتدي حمالة صدر.‬

122
00:05:50,280 --> 00:05:52,840 
‫- لم أرتد حمالة صدر.‬
‫- أيمكنكن الكف عن قول هذا؟‬

123
00:05:52,920 --> 00:05:55,920 
‫لكن لا يمكنني السير بها فقط. لست "مادونا".‬

124
00:05:56,000 --> 00:05:57,800 
‫- بالحق نطقت.‬
‫- ماذا تفعل الآن؟‬

125
00:05:58,320 --> 00:05:59,480 
‫تقرأ كتابها.‬

126
00:06:00,800 --> 00:06:02,680 
‫تنظر الآن إلى المرأة المجاورة لها.‬

127
00:06:04,600 --> 00:06:05,760 
‫ها هي تنهض الآن.‬

128
00:06:06,880 --> 00:06:08,440 
‫وهي قادمة نحونا.‬

129
00:06:09,120 --> 00:06:10,800 
‫تقف الآن أمامنا.‬

130
00:06:10,880 --> 00:06:12,080 
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنها...‬

131
00:06:12,160 --> 00:06:13,120 
‫كف عن التحدث يا "جيمس".‬

132
00:06:13,200 --> 00:06:15,000 
‫- أريد الجلوس هنا.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

133
00:06:15,320 --> 00:06:17,320 
‫صحبتكم رائعة يا فتيات،‬

134
00:06:17,400 --> 00:06:19,760 
‫فحواراتكن محفزة وذكاؤكن مبهر.‬

135
00:06:19,840 --> 00:06:20,920 
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

136
00:06:21,000 --> 00:06:23,120 
‫تأكل المرأة التي إلى جواري شطيرة بيض وبصل‬

137
00:06:23,200 --> 00:06:24,880 
‫ورائحتها كفيلة بفض اعتصام.‬

138
00:06:25,640 --> 00:06:28,000 
‫- رباه، إنها ثقيلة.‬
‫- أختاه، دعيني...‬

139
00:06:28,080 --> 00:06:30,080 
‫- ماذا لديكن هنا يا فتيات؟‬
‫- ليست ملكنا.‬

140
00:06:30,520 --> 00:06:31,440 
‫ليست ملككن؟‬

141
00:06:31,840 --> 00:06:34,040 
‫لم نرها من قبل في حياتنا،‬
‫أليس كذلك يا فتيات؟‬

142
00:06:34,120 --> 00:06:34,960 
‫- أبداً.‬
‫- أبداً.‬

143
00:06:38,960 --> 00:06:40,080 
‫عفواً يا جماعة.‬

144
00:06:40,640 --> 00:06:42,360 
‫هلا تولوني انتباهكم للحظة؟‬

145
00:06:42,440 --> 00:06:45,080 
‫- هل هذه الحقيبة الحمراء ملك لأحد؟‬
‫- لا.‬

146
00:06:45,160 --> 00:06:48,040 
‫دعوني أستوضح الأمر،‬
‫هذه الحقيبة ليست ملكاً لأحد،‬

147
00:06:48,120 --> 00:06:49,760 
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم. هو كذلك.‬

148
00:06:51,440 --> 00:06:53,520 
‫أظن أن لدينا حالة طوارئ.‬

149
00:06:53,920 --> 00:06:55,400 
‫أيها السائق، توقف.‬

150
00:06:55,480 --> 00:06:56,480 
‫تباً.‬

151
00:07:11,720 --> 00:07:12,880 
‫لتتمركز الوحدات.‬

152
00:07:13,040 --> 00:07:15,440 
‫جاري فحص الغرض الآن.‬

153
00:07:17,080 --> 00:07:18,040 
‫يا ويلي!‬

154
00:07:18,280 --> 00:07:20,320 
‫- يا فتيات، هذا ليس جيداً.‬
‫- ليس أمراً جللاً.‬

155
00:07:20,400 --> 00:07:22,880 
‫سيفجرون حقيبة كاملة من الفودكا يا "ميشيل".‬

156
00:07:22,960 --> 00:07:24,160 
‫أعلم. يا لهم من حيوانات!‬

157
00:07:24,240 --> 00:07:27,080 
‫ملابس الجيش ظريفة جداً.‬

158
00:07:27,200 --> 00:07:29,520 
‫- أنت لا تصدقين.‬
‫- هذا الزي مثير للحكة.‬

159
00:07:29,600 --> 00:07:31,280 
‫لا تلوميني، ألقي باللوم عليها.‬

160
00:07:31,360 --> 00:07:34,000 
‫هذا أمر خطير يا "ميشيل". ذهب الناس‬
‫إلى السجن لجرائم أقل وطأة.‬

161
00:07:34,120 --> 00:07:36,600 
‫- لم هذا المكان مجنون هكذا؟‬
‫- هذا يكفي يا "جيمس".‬

162
00:07:36,680 --> 00:07:39,240 
‫أتعرف أن لديك مشاكل حقيقية في توجيه غضبك؟‬

163
00:07:45,280 --> 00:07:46,400 
‫33 ب،‬

164
00:07:46,640 --> 00:07:47,840 
‫معك 31 أ. حوّل.‬

165
00:07:48,400 --> 00:07:49,760 
‫أسمعك. حوّل.‬

166
00:07:50,240 --> 00:07:51,600 
‫لا توجد مشاكل هنا. حوّل.‬

167
00:07:52,040 --> 00:07:54,120 
‫عُلم، لنغادر. حوّل.‬

168
00:07:55,760 --> 00:07:58,000 
‫أشم رائحة الفودكا. حوّل.‬

169
00:07:59,480 --> 00:08:00,760 
‫أقلت فودكا؟‬

170
00:08:01,840 --> 00:08:02,960 
‫مثير للاهتمام.‬

171
00:08:04,680 --> 00:08:05,920 
‫حسناً، يجب أن نغادر.‬

172
00:08:15,600 --> 00:08:17,040 
‫نحتاج إلى خطة أفضل يا "ميشيل".‬

173
00:08:17,160 --> 00:08:19,360 
‫- هذه خطة عظيمة.‬
‫- لا يمكننا السير إلى "بيلفاست".‬

174
00:08:19,600 --> 00:08:20,520 
‫ما مقدار بعدنا عنها يا ترى؟‬

175
00:08:20,720 --> 00:08:23,160 
‫هل رأيت شمال "أيرلندا"‬
‫على خريطة من قبل؟ إنها صغيرة جداً.‬

176
00:08:23,240 --> 00:08:26,680 
‫يجب أن أعترف لكن‬
‫أنني لست مرتاحة لوجودنا في العراء‬

177
00:08:26,760 --> 00:08:29,960 
‫بسبب وجود دب قطبي طليق قد يقتلنا.‬

178
00:08:30,040 --> 00:08:31,120 
‫فليحاول قتلنا.‬

179
00:08:31,760 --> 00:08:33,960 
‫هل هذا رأيي وحدي، أم أن هذا الغجري مثير؟‬

180
00:08:34,040 --> 00:08:35,920 
‫- "ميشيل"، لا يمكنك قول ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

181
00:08:36,000 --> 00:08:38,520 
‫اسمهم رحالة الآن، لم يعد بوسعك قول غجر.‬

182
00:08:38,600 --> 00:08:39,600 
‫هذا مهين.‬

183
00:08:39,880 --> 00:08:41,760 
‫- فعلاً.‬
‫- نعم.‬

184
00:08:41,840 --> 00:08:43,120 
‫- حقاً؟‬
‫- من يكونون؟‬

185
00:08:43,200 --> 00:08:46,320 
‫إنهم أناس عاديون يا "جيمس". مثلنا تماماً.‬

186
00:08:46,400 --> 00:08:47,800 
‫- لكنهم مختلفون.‬
‫- نعم. لا.‬

187
00:08:47,880 --> 00:08:49,880 
‫هذه عنصرية يا "أورلا".‬

188
00:08:49,960 --> 00:08:51,760 
‫- ليست كذلك، إنهم فعلاً مختلفون.‬
‫- ليسوا كذلك.‬

189
00:08:51,840 --> 00:08:55,240 
‫- يعيشون في منازل متنقلة.‬
‫- أتمنى لو عشت في أحدها.‬

190
00:08:55,320 --> 00:08:56,480 
‫وأنا أيضاً، إنها راقية.‬

191
00:08:56,560 --> 00:08:58,320 
‫هلّا توقف الجميع عن قول أشياء عنصرية؟‬

192
00:08:58,440 --> 00:09:01,000 
‫أخشاهم قليلاً. هل هذه عنصرية؟‬

193
00:09:01,080 --> 00:09:02,960 
‫- نعم.‬
‫- عنصرية شديدة.‬

194
00:09:03,040 --> 00:09:04,720 
‫- هل الغجر يعتبرون عرقاً؟‬
‫- المسافرون.‬

195
00:09:04,800 --> 00:09:05,840 
‫كيف حالكن يا فتيات؟‬

196
00:09:05,920 --> 00:09:06,800 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

197
00:09:06,880 --> 00:09:07,920 
‫طاب يومك يا سيدي.‬

198
00:09:08,000 --> 00:09:09,720 
‫سيدي؟ ماذا دهاك يا "كلير"؟‬

199
00:09:09,800 --> 00:09:11,480 
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا يريد؟‬

200
00:09:11,560 --> 00:09:12,880 
‫- لا أدري.‬
‫- أتحدث إليكن.‬

201
00:09:12,960 --> 00:09:14,040 
‫تابعن السير فحسب.‬

202
00:09:14,120 --> 00:09:15,800 
‫هل أنتن صمّ أم ماذا؟‬

203
00:09:15,880 --> 00:09:18,120 
‫- أخفضن رؤوسكن وتابعن السير.‬
‫- عدن إلى هنا.‬

204
00:09:18,200 --> 00:09:21,040 
‫- أسرع، سيروا أسرع.‬
‫- هل عليّ مطاردتكن؟‬

205
00:09:21,160 --> 00:09:23,080 
‫- رباه! إنه يتبعنا.‬
‫- تباً.‬

206
00:09:23,600 --> 00:09:24,960 
‫- اركضن.‬
‫- ماذا؟‬

207
00:09:25,040 --> 00:09:26,760 
‫من الواضح أنه مجنون. اركضن.‬

208
00:09:31,680 --> 00:09:33,720 
‫- إنهم غاضبون.‬
‫- لا أريد الموت.‬

209
00:09:33,800 --> 00:09:36,440 
‫ولا أنا. لا.‬

210
00:09:37,520 --> 00:09:40,440 
‫- هذا ممتع جداً، أليس كذلك؟‬
‫- يا فتيات.‬

211
00:09:40,520 --> 00:09:42,680 
‫- أبعد يدك عني.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:09:42,760 --> 00:09:45,440 
‫تراجع. سمعتني، لست أعبث بهذه العصا.‬

213
00:09:45,520 --> 00:09:47,560 
‫لا نريد أذيتك يا سيدي.‬

214
00:09:47,760 --> 00:09:49,760 
‫جدياً يا "كلير"؟ توقفي عن الكلام.‬

215
00:09:49,840 --> 00:09:52,080 
‫- لم تتصرفن بغرابة؟‬
‫- لم طاردتمونا؟‬

216
00:09:53,240 --> 00:09:54,280 
‫لأنك أوقعت هذه.‬

217
00:09:54,800 --> 00:09:55,640 
‫إنها محفظتي.‬

218
00:09:56,600 --> 00:09:58,040 
‫- لم ظننتن أننا نطاردكن؟‬

219
00:09:59,520 --> 00:10:00,840 
‫فهمت.‬

220
00:10:01,360 --> 00:10:04,280 
‫نحن رحالة، ما يعني أننا مجانين.‬

221
00:10:04,400 --> 00:10:06,680 
‫- أصبت.‬
‫- اصمتي يا "أورلا".‬

222
00:10:06,760 --> 00:10:09,280 
‫نطارد الناس ونضربهم بلا سبب.‬

223
00:10:09,360 --> 00:10:12,440 
‫- لا، اسمعني، ليس ذلك...‬
‫- نحن رحالة، ما يعني أننا عنيفون.‬

224
00:10:12,520 --> 00:10:13,800 
‫ليس كذلك.‬

225
00:10:13,920 --> 00:10:17,960 
‫أنصت، نكن لك ولقومك الكثير من الاحترام.‬

226
00:10:18,040 --> 00:10:22,400 
‫لديكم حس قوي بقوة الجماعة‬
‫وعادات وتقاليد رائعة.‬

227
00:10:24,080 --> 00:10:25,280 
‫"بضائع موسيقية"‬

228
00:10:25,840 --> 00:10:27,680 
‫- نعم.‬
‫- إنهم مجانين.‬

229
00:10:27,760 --> 00:10:29,680 
‫- سيقتلوننا.‬
‫- ساعدينا، أرجوك.‬

230
00:10:32,080 --> 00:10:32,960 
‫اركبن.‬

231
00:10:39,240 --> 00:10:40,080 
‫خرقى.‬

232
00:10:53,520 --> 00:10:54,360 
‫نحن مستعدون.‬

233
00:10:55,960 --> 00:10:58,200 
‫هل قابلت فريق "تيك ذات" من قبل يا "ريتا"؟‬

234
00:10:58,520 --> 00:11:01,280 
‫لا، لا أطيقهم، وصدقاً أرى أن معجبيهم أغبياء‬

235
00:11:01,360 --> 00:11:03,640 
‫فالفريق سيئ حتى في الوضع الحالي.‬

236
00:11:03,720 --> 00:11:05,280 
‫أظنك عنيت باستثناء الوضع الحالي.‬

237
00:11:05,400 --> 00:11:07,680 
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

238
00:11:08,120 --> 00:11:09,920 
‫لست من محبي موسيقى البوب صراحة.‬

239
00:11:10,000 --> 00:11:12,760 
‫إنها بلا روح.‬
‫أنا من محبي الموسيقى الكلاسيكية.‬

240
00:11:12,840 --> 00:11:14,920 
‫لكنني حُظرت من احتفالية "غلينبورن"‬

241
00:11:15,000 --> 00:11:17,480 
‫من بعد ضربي لمعجب "بافاروتي" ذلك،‬

242
00:11:17,560 --> 00:11:20,680 
‫وأعني ذلك ذهنياً وجسدياً.‬

243
00:11:22,200 --> 00:11:24,280 
‫أوبراه "لا بوهيم" قوية جداً‬

244
00:11:24,360 --> 00:11:28,480 
‫لكن نغمتها نقية توضح أنها لـ"بوتشيني".‬

245
00:11:29,120 --> 00:11:30,720 
‫أنصتن إلى هذا يا فتيات.‬

246
00:11:31,080 --> 00:11:32,080 
‫أعطيني العلبة.‬

247
00:11:32,800 --> 00:11:33,800 
‫علبة من...‬

248
00:11:34,600 --> 00:11:36,160 
‫الجعة. فهمت.‬

249
00:11:37,360 --> 00:11:38,360 
‫جعة كحولية.‬

250
00:11:40,640 --> 00:11:42,200 
‫أجل، إنها رائعة.‬

251
00:11:42,280 --> 00:11:44,720 
‫أثناء القيادة. جيد. رائع.‬

252
00:11:45,600 --> 00:11:48,360 
‫يا لها من تقنية موسيقية رائعة. عظيمة.‬

253
00:11:49,480 --> 00:11:51,040 
‫هل تعرفين ما هو حد السرعة الأقصى هنا؟‬

254
00:11:51,800 --> 00:11:52,680 
‫"روبي"؟‬

255
00:11:52,760 --> 00:11:55,880 
‫أغلقن أعينكن يا فتيات واستمتعن بالموسيقى.‬

256
00:11:56,160 --> 00:11:57,520 
‫بالطبع.‬

257
00:11:57,720 --> 00:11:59,880 
‫لكن ربما يمكنك الاستمتاع‬
‫بالموسيقى مفتوحة الأعين،‬

258
00:11:59,960 --> 00:12:01,280 
‫وتركزين على الطريق.‬

259
00:12:28,680 --> 00:12:30,200 
‫"إيرين"، ماذا ستفعلين؟‬

260
00:12:30,280 --> 00:12:31,840 
‫لا أعرف إنها مجنونة.‬

261
00:12:31,920 --> 00:12:34,400 
‫لقد كتبت "روبي" خطأً على كل القمصان.‬

262
00:12:34,480 --> 00:12:36,120 
‫- ماذا؟‬
‫- كيف ستخبرينها بذلك؟‬

263
00:12:36,200 --> 00:12:39,040 
‫أهذا ما يقلقك يا "كلير"؟ في هذه اللحظة؟‬

264
00:12:39,120 --> 00:12:41,200 
‫أهذا ما يقلقك؟ خطأ كتابي؟‬

265
00:12:41,320 --> 00:12:43,880 
‫- أجد الأمر مزعجاً يا "إيرين".‬
‫- سأخبركن بشيء يا فتيات،‬

266
00:12:43,960 --> 00:12:47,560 
‫- لا أؤمن بالله لكن إن كنت أفعل...‬
‫ - لقد فقدت عقلها.‬

267
00:12:47,640 --> 00:12:49,840 
‫- هكذا كان ليكون صوته.‬
‫- كان علينا المغامرة بحظنا‬

268
00:12:49,920 --> 00:12:51,360 
‫- مع الغجر.‬
‫- الرحالة.‬

269
00:12:53,800 --> 00:12:54,960 
‫رباه!‬

270
00:12:55,240 --> 00:12:56,800 
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- هل اصطدمنا بشيء؟‬

271
00:12:57,560 --> 00:13:00,480 
‫يا إلهي! إنه الدب القطبي.‬

272
00:13:06,120 --> 00:13:08,440 
‫- ليس مجدداً. تحركن يا فتيات.‬

273
00:13:10,240 --> 00:13:12,400 
‫- هذا مقرف.‬
‫- لم نفعل ذلك؟‬

274
00:13:12,480 --> 00:13:14,680 
‫لأن "ريتا" أمرتنا بذلك،‬
‫وأنا أخشاها يا "كلير".‬

275
00:13:14,760 --> 00:13:16,120 
‫أنا مرعوبة منها.‬

276
00:13:16,200 --> 00:13:18,360 
‫لم هو ثقيل هكذا؟ لن... ويلاه!‬

277
00:13:18,440 --> 00:13:21,800 
‫استخدمن ظهوركن. كلما أسرعنا‬
‫في الانتهاء من هذا، عدنا إلى الشاحنة أسرع،‬

278
00:13:21,880 --> 00:13:22,880 
‫وذهبنا لرؤية "روبي".‬

279
00:13:22,960 --> 00:13:25,920 
‫"روبي". من الواضح أن شكل الكلمة خاطئ.‬

280
00:13:26,000 --> 00:13:28,960 
‫لن أعود إلى تلك الشاحنة يا "ميشيل".‬
‫تلك المرأة مجنونة.‬

281
00:13:29,040 --> 00:13:30,880 
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً، لن نعود أدراجنا.‬

282
00:13:30,960 --> 00:13:32,960 
‫- رباه!‬
‫- ما الأمر؟‬

283
00:13:33,040 --> 00:13:34,400 
‫ثمة براز في مؤخرته.‬

284
00:13:35,200 --> 00:13:37,920 
‫تباً لهذا، سأدع "جيمس"‬
‫يفعل ذلك، ذلك الكسول.‬

285
00:13:38,000 --> 00:13:38,840 
‫تماماً.‬

286
00:13:43,240 --> 00:13:44,280 
‫أين "جيمس"؟‬

287
00:13:50,080 --> 00:13:50,960 
‫هذا ليس صائباً.‬

288
00:13:51,040 --> 00:13:52,440 
‫ليس لديه أصدقاء آخرون.‬

289
00:13:54,040 --> 00:13:54,960 
‫اهدأن.‬

290
00:13:55,280 --> 00:13:57,320 
‫هلا تصمتن؟‬

291
00:13:58,760 --> 00:13:59,600 
‫حسناً.‬

292
00:14:00,040 --> 00:14:03,240 
‫حسبما أفهم، تظنن أنكن تركتن "جيمس" ذاك‬

293
00:14:03,320 --> 00:14:04,640 
‫- مع الغجر؟‬
‫- الرحالة.‬

294
00:14:04,720 --> 00:14:07,040 
‫وتظن القصيرة المزعجة‬
‫أنه ينبغي علينا العودة لأنه...‬

295
00:14:07,120 --> 00:14:09,480 
‫كانوا منزعجين منا،‬
‫ربما يكون في خطر حقيقي يا "ريتا".‬

296
00:14:09,560 --> 00:14:11,280 
‫وتظن الثرثارة‬
‫ذات الشعر المجعد أنه لا ينبغي أن...‬

297
00:14:11,360 --> 00:14:13,240 
‫- لأنه أخرق يا "ريتا".‬
‫- أترون؟ الموقف صعب.‬

298
00:14:13,320 --> 00:14:14,480 
‫بربك يا "ميشيل".‬

299
00:14:14,600 --> 00:14:16,440 
‫إن عدنا، فسنفوت البداية.‬

300
00:14:16,520 --> 00:14:18,280 
‫- إنه ابن خالتك.‬
‫- من لم يفقد ابن خالة‬

301
00:14:18,360 --> 00:14:19,760 
‫- في حياته؟‬
‫- حسناً.‬

302
00:14:20,040 --> 00:14:23,120 
‫من يوافق القصيرة ويظن أن علينا العودة؟‬

303
00:14:26,800 --> 00:14:30,040 
‫- "أورلا".‬
‫- أحب "جيمس". لكنني أحب "تيك ذات" أكثر.‬

304
00:14:30,120 --> 00:14:32,480 
‫اتخذن قراراً، عليّ بيع قمصان.‬

305
00:14:32,560 --> 00:14:35,560 
‫هيا يا فتيات، إننا نتحدث عن "تيك ذات".‬

306
00:14:35,640 --> 00:14:37,640 
‫- أعلم، إنما...‬
‫- قلت ذلك بنفسك يا "إيرين".‬

307
00:14:37,720 --> 00:14:40,080 
‫لا يأتي العظماء إلى هنا. لم نرى "بروز".‬

308
00:14:40,720 --> 00:14:42,280 
‫ولا "نيو كيدز أون ذا بلوك".‬
‫ولا "رايت سيد فريد".‬

309
00:14:43,200 --> 00:14:45,000 
‫دعينا لا نضيف "تيك ذات" إلى القائمة.‬

310
00:14:45,680 --> 00:14:47,240 
‫لا يمكننا العودة، ثمة الكثير على المحك.‬

311
00:14:47,320 --> 00:14:49,320 
‫- يملك "جيمس" التذاكر.‬
‫- تباً.‬

312
00:14:49,480 --> 00:14:52,320 
‫رغم تفاؤل "جون هيوم" اليوم،‬

313
00:14:52,600 --> 00:14:56,200 
‫إلا أن رئيس الحزب الديمقراطي الوحدوي‬
‫"إيان بيزلي"، قال إنه من المحال‬

314
00:14:56,280 --> 00:14:59,360 
‫جلوس حزبه مع حزب "شين فين"‬

315
00:14:59,560 --> 00:15:01,200 
‫ما يجعل الحوار بين الأحزاب مستحيلاً.‬

316
00:15:01,280 --> 00:15:03,080 
‫لم أعد أحتمل ذلك.‬

317
00:15:03,720 --> 00:15:05,040 
‫كل هذه الوعود الكاذبة.‬

318
00:15:05,320 --> 00:15:07,880 
‫ننتظر أسبوعاً تلو الآخر‬
‫آملين أن يأتي اليوم الموعود‬

319
00:15:07,960 --> 00:15:09,320 
‫لكن يخيب أملنا دوماً.‬

320
00:15:09,400 --> 00:15:11,440 
‫لا تزعجي نفسك يا حبيبتي،‬
‫ما هو إلا صندوق قمامة.‬

321
00:15:11,680 --> 00:15:13,240 
‫سيغير حياتي يا "جيري".‬

322
00:15:13,520 --> 00:15:15,400 
‫وقد حصلت عليها بلدة "سترابان" منذ أشهر.‬

323
00:15:15,800 --> 00:15:19,440
{\an8}‫ماذا يجري هناك؟ من يدعم "سترابان"؟‬

324
00:15:19,520 --> 00:15:23,080 
‫لا، ينافي ذلك قانون أوصاف المنتجات.‬

325
00:15:23,160 --> 00:15:26,000 
‫وصف اللون هو خشب الماهوغني،‬
‫لكن هذا لون سنديان.‬

326
00:15:26,240 --> 00:15:28,520 
‫لكنني أبدو مثيرة.‬

327
00:15:28,640 --> 00:15:30,280 
‫- إنه يتحرك بسرعة.‬
‫- ماذا؟‬

328
00:15:30,360 --> 00:15:31,840 
‫الدب القطبي.‬

329
00:15:32,040 --> 00:15:35,200 
‫رأته ابنة أخت "مارغو ميرفي"‬
‫خارج "ألباكيبابرا" في "كوليراين".‬

330
00:15:35,280 --> 00:15:37,480 
‫- بهذا القرب منا؟‬
‫- سأحضر الماء المقدس.‬

331
00:15:38,080 --> 00:15:39,800 
‫اتصلي بوالدة "ميشيل" يا "ساره".‬

332
00:15:39,880 --> 00:15:42,280 
‫- أخبريها أننا نريد استعادة البنتين.‬
‫- سأفعل يا أبي.‬

333
00:15:42,400 --> 00:15:45,240 
‫ثم سنحصن الباب الأمامي، وإن ساءت الأمور،‬

334
00:15:45,320 --> 00:15:47,200 
‫أعطاني "جيم"‬
‫من المنزل المقابل سلاحه المخدر.‬

335
00:15:47,280 --> 00:15:48,360 
‫لا أحد يرد.‬

336
00:15:48,440 --> 00:15:50,440 
‫لم يملك "جيم" سلاحاً مخدراً؟‬

337
00:15:50,520 --> 00:15:53,600 
‫كان لدى أخوه مشاكل مع عبدة الشيطان.‬

338
00:15:53,720 --> 00:15:55,920 
‫- عفواً؟‬
‫- لقد خيّموا في مزرعته‬

339
00:15:56,000 --> 00:15:57,720 
‫ولم يستطع حملهم‬
‫على المغادرة بالود ولا المال.‬

340
00:15:57,800 --> 00:16:00,000 
‫لذا اشترى "جيم" بعض الأسلحة و...‬

341
00:16:00,400 --> 00:16:01,560 
‫أطلق عليهم؟‬

342
00:16:01,640 --> 00:16:03,160 
‫أظن أن ذلك نجح.‬

343
00:16:03,240 --> 00:16:04,320 
‫أعتقد أنه نجاح مضمون.‬

344
00:16:04,400 --> 00:16:06,200 
‫لست مقتنعة أنهم كانوا عبدة شيطان.‬

345
00:16:06,280 --> 00:16:08,200 
‫بلى، كانوا كذلك، لم يمشطوا شعرهم قط‬

346
00:16:08,280 --> 00:16:10,240 
‫وكانوا يرتدون ملابس‬
‫ذات ألوان كثيرة يا "ماري".‬

347
00:16:11,120 --> 00:16:12,680 
‫يا ويلي!‬

348
00:16:12,800 --> 00:16:16,240 
‫حسناً، أظن أن علينا التريث.‬

349
00:16:17,920 --> 00:16:21,200 
‫لا يجب أحدكم الباب، ربما يكون الدب القطبي.‬

350
00:16:21,280 --> 00:16:23,240 
‫طبعاً، حيث معروف عنها سمو أخلاقها.‬

351
00:16:23,320 --> 00:16:25,280 
‫ستدخل المنازل وتمزق الأعناق‬

352
00:16:25,360 --> 00:16:26,560 
‫لكن قبل ذلك ستطرق الأبواب.‬

353
00:16:27,360 --> 00:16:29,800 
‫هلا تكف عن توجيه سلاحك نحوي يا "جو"؟‬

354
00:16:30,120 --> 00:16:31,000 
‫أبي.‬

355
00:16:32,840 --> 00:16:33,880 
‫"جيرالدين".‬

356
00:16:34,440 --> 00:16:36,280 
‫آمل أنكم لا تمانعون،‬
‫لكن بابكم الأمامي كان مفتوحاً.‬

357
00:16:36,920 --> 00:16:38,760 
‫أتصدقون موضوع الدب القطبي ذاك؟‬

358
00:16:38,840 --> 00:16:40,240 
‫يعم التوتر أجواء منزلنا.‬

359
00:16:40,320 --> 00:16:41,760 
‫إنه موقف يائس.‬

360
00:16:42,920 --> 00:16:43,960 
‫"ماري"، "جيري".‬

361
00:16:44,040 --> 00:16:47,360 
‫- صباح الخير يا "ديردري"، الباب مفتوح.‬
‫- أيعقل موضوع ذلك الدب؟‬

362
00:16:47,720 --> 00:16:50,080 
‫سيحتجز البلدة كلها رهينة، تذكروا كلامي.‬

363
00:16:50,160 --> 00:16:52,040 
‫إنه شرير يا "ديردري".‬

364
00:16:52,120 --> 00:16:54,480 
‫أريد استعادة أولادي،‬
‫إن لم يكن لديك مشكلة يا "ماري".‬

365
00:16:54,600 --> 00:16:56,600 
‫كذلك أنا. هلا تحضري "كلير"؟‬

366
00:16:56,680 --> 00:16:57,800 
‫عم تتحدثان؟‬

367
00:16:58,680 --> 00:16:59,520 
‫أنصتن.‬

368
00:16:59,680 --> 00:17:02,560 
‫دب قطبي هرب‬
‫من حديقة حيوان "بيلفاست" صباح اليوم‬

369
00:17:02,640 --> 00:17:03,960 
‫قد أُعيد إلى الأسر.‬

370
00:17:04,040 --> 00:17:06,480 
‫مجموعة من رجال الإطفاء ساعدت في البحث‬

371
00:17:06,560 --> 00:17:08,960 
‫اكتشفت الحيوان قرب طريق "إيه 6"،‬

372
00:17:09,160 --> 00:17:11,000 
‫بين "بيلفاست" و"لندنبيري"،‬

373
00:17:11,120 --> 00:17:12,880 
‫يأكل جثة خروف.‬

374
00:17:13,280 --> 00:17:15,040 
‫حمداً لله.‬

375
00:17:16,520 --> 00:17:18,200 
‫يستحسن أن أعيد لـ"جيم" سلاحه.‬

376
00:17:18,960 --> 00:17:21,880 
‫"ميشيل" و"جيمس" و"كلير"،‬
‫هل أخبروكما أنهم قادمون إلى هنا؟‬

377
00:17:21,960 --> 00:17:23,360 
‫- نعم.‬
‫- صحيح.‬

378
00:17:24,320 --> 00:17:25,280 
‫الملاعين.‬

379
00:17:49,040 --> 00:17:50,840 
‫ماذا تفعل؟ ادلف الشاحنة يا أخرق.‬

380
00:17:50,920 --> 00:17:52,480 
‫لست مضطراً لفعل ذلك‬
‫إن لم ترغب يا "جيمس".‬

381
00:17:54,080 --> 00:17:56,240 
‫مع خالص احترامي لك، لا علاقة لهذا بك.‬

382
00:17:56,320 --> 00:17:58,560 
‫طريقة معاملتكن له مثيرة للخزي.‬

383
00:18:00,360 --> 00:18:01,360 
‫ماذا يجري يا "جيمس"؟‬

384
00:18:01,440 --> 00:18:04,560 
‫يفهمني "جون جون" والرجال.‬

385
00:18:05,680 --> 00:18:06,520 
‫واتضح‬

386
00:18:07,200 --> 00:18:09,240 
‫- أنني بائع جيد.‬
‫- بائع بالفطرة.‬

387
00:18:09,320 --> 00:18:12,040 
‫- ماذا؟ هل صرت غجرياً الآن؟‬
‫- رحالة.‬

388
00:18:12,120 --> 00:18:13,440 
‫- لا مشكلة بغجري.‬
‫- علمت ذلك.‬

389
00:18:13,520 --> 00:18:15,600 
‫- لنتحرك.‬
‫- حسناً، ادخل السيارة، هيا.‬

390
00:18:15,680 --> 00:18:16,560 
‫ولا تختبر صبري.‬

391
00:18:16,640 --> 00:18:18,200 
‫لأننا فوتنا‬
‫بالفعل حفل "بي جاي أند دانكان".‬

392
00:18:18,320 --> 00:18:19,720 
‫- هل هو الفريق المساند؟‬
‫- أجل.‬

393
00:18:19,800 --> 00:18:21,280 
‫أحبهم جداً.‬

394
00:18:21,360 --> 00:18:23,600 
‫- لن أغادر يا "ميشيل".‬
‫- ولا حتى لأجل "غاري بارلو"؟‬

395
00:18:25,320 --> 00:18:28,200 
‫لا أعتبره مؤلف أغان.‬

396
00:18:31,200 --> 00:18:32,240 
‫آسف يا "جون جون".‬

397
00:18:33,880 --> 00:18:35,120 
‫لقد تخطيت حداً.‬

398
00:18:47,040 --> 00:18:49,280 
‫ستتمنى "ميشيل" لو قتلها الدب‬

399
00:18:49,360 --> 00:18:50,920 
‫حين أمسك بها.‬

400
00:18:51,000 --> 00:18:52,240 
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل.‬

401
00:18:52,960 --> 00:18:54,960 
‫يُقال إن كل المراهقين متمردين، لكن...‬

402
00:18:55,520 --> 00:18:57,960 
‫"كلير" تفوق الطبيعي. إنها شبه مجرمة.‬

403
00:18:58,040 --> 00:19:00,200 
‫هل فكّرت في التبني يا "جيرالدين"؟‬

404
00:19:00,400 --> 00:19:03,080 
‫إنها في الـ16 يا "ساره".‬
‫أنا متأكدة أنه فات أوان التخلي عنها.‬

405
00:19:03,160 --> 00:19:06,400 
‫وأخيراً، مشاهد رائعة‬
‫من مسرح "كينغز هول" مساء الليلة،‬

406
00:19:06,480 --> 00:19:08,760 
‫حيث قام فريق البوب البريطاني "تيك ذات"‬

407
00:19:08,840 --> 00:19:11,000 
‫بإقامة أولى حفلاتهم في "أيرلندا" الشمالية.‬

408
00:19:16,760 --> 00:19:19,200 
‫نحتاج يا فتيات إلى دليل دامغ‬

409
00:19:19,280 --> 00:19:20,640 
‫على ذهابهم إلى الحفل.‬

410
00:19:20,880 --> 00:19:21,760 
‫ثم...‬

411
00:19:22,000 --> 00:19:23,640 
‫رباه! لن يعرفن ماذا لحق بهن.‬

