﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:09,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,805 --> 00:00:46,485 
‫رباه! لقد استغرقت سيارة الأجرة وقتاً طويلاً.‬

3
00:00:51,605 --> 00:00:53,925 
‫أليست جميلة؟‬

4
00:00:55,645 --> 00:00:56,885 
‫أعنّي يا إلهي!‬

5
00:01:07,685 --> 00:01:09,085 
‫ينظر الجميع إلينا.‬

6
00:01:09,165 --> 00:01:11,165 
‫- هل تظنين أن ذلك بسبب قبعتك؟‬
‫- ماذا؟‬

7
00:01:11,405 --> 00:01:13,765 
‫إنها مبالغ فيها يا "ماري".‬
‫لقد حاولت إخبارك.‬

8
00:01:14,165 --> 00:01:15,645 
‫قبعتي مبالغ فيها، فعلاً؟‬

9
00:01:16,045 --> 00:01:18,045 
‫ينبغي أن تخجلي من نفسك.‬

10
00:01:18,325 --> 00:01:20,165 
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

11
00:01:20,245 --> 00:01:21,685 
‫لا أظنها كانت تتحدث إليّ،‬

12
00:01:21,765 --> 00:01:24,085 
‫أظنها تتحدث إلى مرتدية الثوب الأبيض‬

13
00:01:24,165 --> 00:01:25,885 
‫التي نجحت في التفوق على العروس.‬

14
00:01:25,965 --> 00:01:28,965 
‫لا أظنني فعلت ذلك.‬

15
00:01:29,205 --> 00:01:30,525 
‫هذا مهين جداً.‬

16
00:01:30,685 --> 00:01:32,205 
‫اخليعها إذاً يا "ماري".‬

17
00:01:32,285 --> 00:01:33,165 
‫ماذا؟‬

18
00:01:33,245 --> 00:01:34,405 
‫القبعة.‬

19
00:01:35,405 --> 00:01:36,285 
‫تباً!‬

20
00:01:37,005 --> 00:01:38,525 
‫- ها أنت.‬
‫- إنه يتجسس علينا.‬

21
00:01:39,125 --> 00:01:40,685 
‫اهربا يا فتيات، أنقذا نفسيكما.‬

22
00:01:41,205 --> 00:01:43,525 
‫"جون"، الواقف هناك، كان يقول...‬

23
00:01:43,925 --> 00:01:48,005 
‫تعرفان "جون"،‬
‫شخص لطيف أظنه متزوج من "باتريشا".‬

24
00:01:48,365 --> 00:01:51,725 
‫وقد تتذكرون عمل أمها في اتحاد الائتمان،‬

25
00:01:51,885 --> 00:01:55,965 
‫- شلّتها حصوات المرارة.‬
‫- يا ويلي!‬

26
00:01:56,045 --> 00:01:58,525 
‫وحصوات المرارة تلك ليست أمراً هيناً.‬

27
00:01:58,605 --> 00:02:00,125 
‫لا تنسوا "ديكي دونيغان"،‬

28
00:02:00,285 --> 00:02:02,445 
‫لقد تعذّب...‬

29
00:02:02,525 --> 00:02:05,165 
‫كان لديه حصوات بحجم كرات الغولف.‬

30
00:02:05,245 --> 00:02:08,205 
‫وماذا قال "جون" يا "كولم"؟‬
‫بحق الإله ماذا قال؟‬

31
00:02:08,285 --> 00:02:11,765 
‫أخبرني "جون" أن كل من في هذا المكان‬

32
00:02:11,845 --> 00:02:13,565 
‫يتحدث عن ثوب "ساره".‬

33
00:02:13,645 --> 00:02:14,525 
‫فعلاً؟‬

34
00:02:15,045 --> 00:02:16,725 
‫رباه! لكن هذا ليس زفافك.‬

35
00:02:17,125 --> 00:02:18,685 
‫على الأقل كان الطقس جيداً.‬

36
00:02:19,485 --> 00:02:22,765 
‫صدقوني، كنت أفتح الكاتدرائية‬
‫الأسبوع الماضي...‬

37
00:02:23,045 --> 00:02:26,325 
‫وكانت الرياح شديدة، تكاد تشق المرء.‬

38
00:02:27,005 --> 00:02:31,125 
‫ولعلمكم لست من كارهي النسيم، إنما أفضله.‬

39
00:02:31,685 --> 00:02:33,205 
‫لكن تلك الرياح كانت شديدة.‬

40
00:02:33,325 --> 00:02:37,245 
‫وقلت لنفسي،‬
‫"(كولم)، هذا ليس يوماً مناسباً لزفاف."‬

41
00:02:37,485 --> 00:02:40,725 
‫- وكما تبيّن لاحقاً...‬
‫- اسمح لي بمقاطعتك للحظة يا "كولم"؟‬

42
00:02:40,805 --> 00:02:41,845 
‫تفضلي يا "ماري".‬

43
00:02:41,925 --> 00:02:44,925 
‫لا، ليس لديّ ما أقوله،‬
‫أريدك أن تكف عن التحدث فحسب.‬

44
00:02:45,925 --> 00:02:46,765 
‫يحق لك ذلك.‬

45
00:02:46,845 --> 00:02:47,965 
‫تلك المرأة هناك...‬

46
00:02:48,045 --> 00:02:49,765 
‫تتذوق ما على الطاولة من مشروبات،‬

47
00:02:50,085 --> 00:02:50,965 
‫عجوز شمطاء.‬

48
00:02:51,045 --> 00:02:52,645 
‫- أبي.‬
‫- لكل امرئ كأس واحدة،‬

49
00:02:52,765 --> 00:02:54,925 
‫وحتى الآن شربت قرابة الـ4 كؤوس.‬

50
00:02:55,005 --> 00:02:56,725 
‫- أبي.‬
‫- غالباً لن يؤثر ذلك فيها.‬

51
00:02:57,325 --> 00:02:59,445 
‫- جلدها أسمك من وحيد القرن.‬
‫- توقف، حسناً؟‬

52
00:02:59,525 --> 00:03:00,845 
‫لا تزال "برادي" خالتنا،‬

53
00:03:01,045 --> 00:03:02,325 
‫لا تزال أخت أمنا.‬

54
00:03:02,525 --> 00:03:03,605 
‫ولو كانت أمنا على قيد الحياة...‬

55
00:03:03,685 --> 00:03:06,285 
‫- لم تطقها أمك.‬
‫- إنها تقترب منا.‬

56
00:03:07,045 --> 00:03:09,045 
‫خالة "برادي"، تسعدنا رؤيتك.‬

57
00:03:09,125 --> 00:03:10,685 
‫ينبغي أن تفخري بنفسك.‬

58
00:03:10,765 --> 00:03:12,445 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

59
00:03:12,525 --> 00:03:15,045 
‫حسناً يا "برادي"؟ أأنت بخير؟‬

60
00:03:15,125 --> 00:03:17,605 
‫لا، لست كذلك، ولا أظنك تهتم لحالي.‬

61
00:03:18,285 --> 00:03:20,725 
‫لم تكن أمي في أفضل أحوالها مؤخراً.‬

62
00:03:20,805 --> 00:03:22,645 
‫قلقت عليها لفترة.‬

63
00:03:22,725 --> 00:03:24,405 
‫ما كنت لأنزعج من ذلك يا بني.‬

64
00:03:25,085 --> 00:03:28,125 
‫لن تموت أمك ولو تلقّت رصاصة في قلبها.‬
‫أليس كذلك يا "برادي"؟‬

65
00:03:28,205 --> 00:03:29,685 
‫لا تزال وقحاً يا "جو".‬

66
00:03:29,765 --> 00:03:33,085 
‫اللّه أعلم أي محاسن‬
‫رأت فيك أختي "ماري"، رحمها اللّه.‬

67
00:03:33,325 --> 00:03:35,045 
‫لا بد أنكما تفتقدانها يا فتيات.‬

68
00:03:35,125 --> 00:03:36,005 
‫فعلاً.‬

69
00:03:36,085 --> 00:03:38,205 
‫أليس مؤسفاً أنكما لم ترثا عنها حسنها؟‬

70
00:03:38,285 --> 00:03:43,125 
‫حسناً. إذاً يا "إيمون" هل من جديد‬
‫في حياتك؟ هل تواعد أحداً؟‬

71
00:03:43,405 --> 00:03:44,965 
‫هل أشتري لنفسي قبعة أخرى؟‬

72
00:03:45,045 --> 00:03:48,085 
‫هذا أمر بديهي يا "ماري"،‬
‫هذه القبعة لا تفيدك البتة.‬

73
00:03:48,165 --> 00:03:50,965 
‫- لست أواعد أحداً.‬
‫- أمامك الكثير من الوقت.‬

74
00:03:51,045 --> 00:03:54,245 
‫- لن يتزوج "إيمون" أبداً.‬
‫- هل هذا حدس أم أمر؟‬

75
00:03:56,645 --> 00:03:58,805 
‫إنه يوم عظيم حتى الآن، أليس كذلك؟‬

76
00:03:59,525 --> 00:04:00,645 
‫للأسف.‬

77
00:04:07,925 --> 00:04:09,085 
‫حمداً للّه.‬

78
00:04:10,325 --> 00:04:12,445 
‫- أيها الملاعين!‬
‫- كيف حالكم؟‬

79
00:04:12,525 --> 00:04:13,485 
‫- نشعر بالملل.‬
‫- بأفضل حال.‬

80
00:04:13,565 --> 00:04:15,805 
‫- "إيرين". "أورلا".‬
‫- حباً باللّه.‬

81
00:04:15,885 --> 00:04:18,485 
‫قلت إن بوسعكما دعوة صديق واحد‬
‫إلى الاستقبال. واحد.‬

82
00:04:18,565 --> 00:04:20,045 
‫أمي، إنهم لا ينفصلون عن بعضهم.‬

83
00:04:20,125 --> 00:04:21,205 
‫نحن بمثابة قطيع.‬

84
00:04:21,605 --> 00:04:23,205 
‫تعجبني قبعتك يا سيدة "كوين".‬

85
00:04:23,925 --> 00:04:25,325 
‫- شكراً لك يا بني.‬
‫- غبي.‬

86
00:04:25,405 --> 00:04:29,005 
‫لا تحدثوا أي مشاكل، أتفهمون؟‬
‫لدينا ما يكفي من الإزعاج.‬

87
00:04:29,525 --> 00:04:31,445 
‫- تحلو بمكارم الأخلاق.‬
‫- أكيد.‬

88
00:04:32,045 --> 00:04:33,725 
‫لن نزعجكم يا "ماري".‬

89
00:04:34,045 --> 00:04:35,685 
‫حسناً يا فتيات، من يريد تعاطي المخدرات؟‬

90
00:04:35,765 --> 00:04:36,925 
‫- أنا.‬
‫- عفواً؟‬

91
00:04:37,005 --> 00:04:38,325 
‫لا شيء قوي، ماريجوانا فحسب.‬

92
00:04:38,405 --> 00:04:40,805 
‫من أين تنوين شراءها يا "ميشيل"؟‬

93
00:04:44,765 --> 00:04:47,365 
‫- صحيح، تعرفين "ماكا"؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

94
00:04:47,445 --> 00:04:49,765 
‫"ماكا" الكبير. الجميع يعرفونه.‬

95
00:04:49,845 --> 00:04:51,605 
‫- لا نعرفه.‬
‫- "ماكا" الناضج.‬

96
00:04:51,685 --> 00:04:54,965 
‫- "ماكا"!‬
‫- هذا لا يفيد يا "ميشيل".‬

97
00:04:55,045 --> 00:04:57,005 
‫"ماكا". طويل وشعره أسود.‬

98
00:04:57,085 --> 00:04:59,245 
‫أنفه أفطس بسبب الملاكمة غير الشرعية.‬

99
00:04:59,445 --> 00:05:02,285 
‫لديه الكثير من الوشوم‬
‫وندبة كبيرة تحت عينه اليسرى.‬

100
00:05:02,925 --> 00:05:04,565 
‫طُرد من الكلية بسبب سرقته السيارات.‬

101
00:05:04,645 --> 00:05:06,565 
‫- يبدو لطيفاً.‬
‫- هو فعلاً كذلك.‬

102
00:05:06,645 --> 00:05:08,605 
‫قال إنه يستطيع جلبنا ما نريد.‬
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

103
00:05:08,685 --> 00:05:10,445 
‫- لست مطمئنة.‬
‫- أنا كذلك.‬

104
00:05:10,685 --> 00:05:13,485 
‫لن يحدث ذلك. المخدرات للمتسولين يا قوم.‬

105
00:05:13,565 --> 00:05:16,645 
‫هنيئاً لك يا "كلير".‬
‫قد تكون عبارتك أسوأ ما قيل في حق بشر.‬

106
00:05:16,725 --> 00:05:19,485 
‫بربك يا "ميشيل"،‬
‫ماذا يدفعك للوثوق بـ"ماكا" ذاك؟‬

107
00:05:19,565 --> 00:05:21,165 
‫كبداية، كونه غير إنجليزي، لذا...‬

108
00:05:21,245 --> 00:05:23,125 
‫- "جيمس" محق.‬
‫- لا، ليس محقاً.‬

109
00:05:23,205 --> 00:05:26,125 
‫- ماذا لو أعطانا بضاعة مغشوشة؟‬
‫- بضاعة مغشوشة؟ حقاً؟ أتهذين؟‬

110
00:05:26,245 --> 00:05:28,045 
‫لا أصدق أنكما تناقشان الأمر.‬

111
00:05:28,125 --> 00:05:29,765 
‫لنتفق على شيء بحقكم.‬

112
00:05:30,205 --> 00:05:31,845 
‫لا أريد المشاركة في هذا.‬

113
00:05:31,925 --> 00:05:34,005 
‫وإن قررتم المشاركة في هذا،‬

114
00:05:34,085 --> 00:05:37,285 
‫فأعتذر لكم، ستكون هذه خاتمة صداقتنا.‬

115
00:05:40,565 --> 00:05:42,725 
‫إنها أغنية "روك ذا بوت".‬

116
00:05:42,805 --> 00:05:44,965 
‫لنرقص. هيا بسرعة.‬

117
00:05:48,005 --> 00:05:49,205 
‫لا.‬

118
00:05:50,645 --> 00:05:52,805 
‫- إننا نرقص.‬
‫- ابتعد من هنا.‬

119
00:06:08,125 --> 00:06:09,645 
‫أنت قاتلة للمرح يا "كلير".‬

120
00:06:09,725 --> 00:06:11,605 
‫اسمعي يا "ميشيل"، المخدرات غير قانونية‬

121
00:06:11,845 --> 00:06:14,325 
‫وهي مسببة للإدمان، والأهم من ذلك‬

122
00:06:14,405 --> 00:06:17,165 
‫أنك قد تفقدي رضفتيك إن كُشف أمر تعاطيك لها.‬

123
00:06:17,245 --> 00:06:19,605 
‫وأحب رضفتيّ يا "ميشيل". إنها تناسب ركبتيّ.‬

124
00:06:19,685 --> 00:06:22,005 
‫رضفتاك مثيرتان يا "كلير".‬

125
00:06:22,805 --> 00:06:24,605 
‫- حقاً؟‬
‫- نوعاً ما.‬

126
00:06:31,845 --> 00:06:33,765 
‫كان لديه 2 منها، بحجم اللغم الأرضي.‬

127
00:06:34,485 --> 00:06:36,165 
‫- رباه!‬
‫- ما الأمر؟‬

128
00:06:36,485 --> 00:06:37,485 
‫إنه يتحدث إلى أحدهم.‬

129
00:06:38,045 --> 00:06:39,365 
‫كانا على وشك الانفجار.‬

130
00:06:39,845 --> 00:06:41,925 
‫- هل ننقذ ذلك المسكين؟‬
‫- محال.‬

131
00:06:42,685 --> 00:06:45,285 
‫- أبي، إنه شاب.‬
‫- لا أبالي.‬

132
00:06:45,365 --> 00:06:47,525 
‫حين يتعلق الأمر بـ"كولم"،‬
‫فكل امرئ يذود عن نفسه.‬

133
00:06:54,645 --> 00:06:56,525 
‫- أريد التحدث إليكم.‬
‫- لا بأس يا أمي.‬

134
00:06:56,605 --> 00:06:59,005 
‫- "ديدا"، هذا ليس مقبولاً.‬
‫- هل هناك ما يزعجك يا "برادي"؟‬

135
00:06:59,085 --> 00:07:00,525 
‫يمكنك قول ذلك.‬

136
00:07:00,605 --> 00:07:03,525 
‫انتظر ابني "إيمون" طوال الليل‬
‫لسماع هذه الأغنية.‬

137
00:07:04,285 --> 00:07:06,245 
‫"روك ذا بوت"؟ فعلاً؟‬

138
00:07:06,445 --> 00:07:10,285 
‫لكن ابنتيكما دفعتاه‬
‫من الصف وقد أصيب بكدمة.‬

139
00:07:10,365 --> 00:07:13,205 
‫- أرهم الكدمة يا "إيمون".‬
‫- أصاب بالكدمات بسهولة.‬

140
00:07:13,285 --> 00:07:14,165 
‫ليس ذلك المهم.‬

141
00:07:14,685 --> 00:07:16,085 
‫فهمت.‬

142
00:07:16,165 --> 00:07:19,125 
‫- أعتذر عن ذلك يا "إيمون".‬
‫- أهذا كل ما لديك؟‬

143
00:07:19,725 --> 00:07:22,485 
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫غير ذلك يا "برادي" عدا...‬

144
00:07:23,045 --> 00:07:26,485 
‫أن فتاتينا في الـ16‬
‫و"إيمون" بالغ في الـ50 من عمره.‬

145
00:07:26,565 --> 00:07:30,005 
‫إنها رقصة مرهقة يا "برادي"، تعرف ذلك،‬

146
00:07:30,085 --> 00:07:32,325 
‫حيث تجلس على الأرض وتتحمل المخاطر.‬

147
00:07:36,125 --> 00:07:38,325 
‫ألن توبخاهما بذلك الشأن؟‬

148
00:07:38,405 --> 00:07:40,605 
‫لا يا "برادي"، لن نفعل.‬
‫إنها أغنية "روك ذا بوت".‬

149
00:07:41,005 --> 00:07:43,205 
‫يوضح ذلك بعض الأمور.‬

150
00:07:43,285 --> 00:07:45,645 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أن قليلاً من الانضباط‬

151
00:07:45,725 --> 00:07:47,045 
‫سيفيد الفتاتين.‬

152
00:07:47,125 --> 00:07:49,285 
‫لم يكفا عن الحركة منذ الصباح كالحيوانات.‬

153
00:07:49,365 --> 00:07:50,685 
‫حسناً، يكفي ذلك يا "برادي".‬

154
00:07:50,765 --> 00:07:52,765 
‫لكن سمات البنات تأتي من الآباء.‬

155
00:07:52,845 --> 00:07:54,525 
‫- أمي. لو سمحت.‬
‫- لم تعرفا قط كيف‬

156
00:07:54,605 --> 00:07:56,765 
‫تتصرفان بأدب. كنتما همجيتان كالضباع.‬

157
00:07:56,845 --> 00:07:58,725 
‫بربك يا "برادي"، هذا يكفي.‬

158
00:07:58,805 --> 00:08:01,325 
‫لا يحتاجان إلى دفاعك عنهما أيها الأخرق.‬

159
00:08:01,405 --> 00:08:03,325 
‫لم يكن ذلك خطأ أختي.‬

160
00:08:03,405 --> 00:08:06,605 
‫لقد بذلت قصارى جهدها معكما،‬
‫لكنكما تطبعتما بطباع والدكما.‬

161
00:08:06,685 --> 00:08:08,405 
‫كنت لأتوقف الآن لو كنت مكانك.‬

162
00:08:08,485 --> 00:08:11,125 
‫أعتقد أنكما خيبتما أملها.‬

163
00:08:11,205 --> 00:08:12,845 
‫توقفي عندك.‬

164
00:08:12,925 --> 00:08:15,445 
‫أبي، لن تطيب خاطرها بالرد.‬

165
00:08:15,525 --> 00:08:18,925 
‫وسأخبرك بأمر آخر. لو رأت أمك هذه القبعة،‬

166
00:08:19,005 --> 00:08:22,205 
‫لتقلبت في قبرها، إنما هي مأساة للناظرين.‬

167
00:08:22,285 --> 00:08:24,405 
‫موتي بغيظك أيتها العجوز الكريهة.‬

168
00:08:32,925 --> 00:08:34,125 
‫أفيقي يا "فون".‬

169
00:08:43,245 --> 00:08:45,685 
‫- لا أصدق ذلك.‬
‫- أنصتي يا "ماري".‬

170
00:08:45,765 --> 00:08:48,405 
‫مهما كان ما فعلته، لا تزالين أختي.‬

171
00:08:48,485 --> 00:08:49,645 
‫سأدعمك.‬

172
00:08:50,005 --> 00:08:52,365 
‫- لم أفعل شيئاً يا "ساره".‬
‫- بالضبط يا عزيزتي.‬

173
00:08:52,725 --> 00:08:54,885 
‫يعلم الجميع أنك لم تقصدي قتلها،‬

174
00:08:55,125 --> 00:08:56,125 
‫رحمها اللّه.‬

175
00:08:56,445 --> 00:08:59,125 
‫- لم أقتلها.‬
‫- تفهمين قصدي، ليس قتلاً...‬

176
00:08:59,485 --> 00:09:02,005 
‫- سحرها.‬
‫- لم أسحرها أيضاً يا أبي.‬

177
00:09:02,365 --> 00:09:05,845 
‫- كان أمراً مأساوياً للغاية...‬
‫- أمي، كان لديها هبة أيضاً.‬

178
00:09:06,845 --> 00:09:09,165 
‫تساقط أعداء تلك المرأة كما يتساقط الذباب.‬

179
00:09:09,245 --> 00:09:11,285 
‫ليس لديّ أي هبة.‬

180
00:09:11,485 --> 00:09:13,365 
‫لا علاقة لالقوى المظلمة بذلك.‬

181
00:09:13,485 --> 00:09:16,925 
‫قلت شيئاً سيئاً...‬

182
00:09:17,005 --> 00:09:18,925 
‫- تسبب في موتها؟‬
‫- صادف موعد موتها.‬

183
00:09:19,645 --> 00:09:22,685 
‫صحيح، غسلنا الأطباق،‬
‫هل تريدين كوب شاي آخر يا أمي؟‬

184
00:09:22,765 --> 00:09:23,685 
‫لا، شكراً.‬

185
00:09:23,765 --> 00:09:26,205 
‫سأجلب المكنسة وأكنس الدرج مرة أخرى.‬

186
00:09:26,285 --> 00:09:27,765 
‫وربما أنظف المكان قليلاً.‬

187
00:09:28,325 --> 00:09:31,245 
‫ماذا أصابكما؟ علام تنويان، ماذا تريدان؟‬

188
00:09:31,325 --> 00:09:34,445 
‫لا شيء، ارتأينا فحسب أنه ينبغي‬
‫أن نتحمل المسؤولية أكثر يا أمي.‬

189
00:09:34,765 --> 00:09:36,605 
‫تفعلين الكثير لنا يا خالة "ماري".‬

190
00:09:36,685 --> 00:09:38,125 
‫وتستحقين القليل من الراحة.‬

191
00:09:38,205 --> 00:09:41,005 
‫لا أستطيع سحر الناس يا فتيات، كان حادثاً.‬

192
00:09:41,085 --> 00:09:42,885 
‫كيف حال ساحرة الشمال الغربي الشريرة؟‬

193
00:09:43,685 --> 00:09:45,405 
‫من سمح لهذا الأحمق بالكلام؟‬

194
00:09:45,845 --> 00:09:47,565 
‫رباه، كيف سأذهب إلى تلك الجنازة؟‬

195
00:09:47,645 --> 00:09:49,685 
‫لن يحدث شيء يا حبيبتي، لكن أنصتي،‬

196
00:09:49,885 --> 00:09:53,165 
‫إن تعقدّت الأمور، حاولي ألا تلقي لها بالاً.‬

197
00:09:53,245 --> 00:09:56,085 
‫لا نريد موت شخص آخر بسببك.‬

198
00:09:56,805 --> 00:09:58,165 
‫سأبذل قصارى جهدي يا أبي.‬

199
00:10:05,325 --> 00:10:06,485 
‫يسعدني قدومك.‬

200
00:10:07,725 --> 00:10:09,085 
‫الحضور كبير.‬

201
00:10:09,565 --> 00:10:11,645 
‫كانت أمي محبوبة.‬

202
00:10:11,725 --> 00:10:13,165 
‫صحيح. فعلاً؟‬

203
00:10:13,245 --> 00:10:15,725 
‫أفترض أن ذلك كان‬
‫بسبب حيويتها وظرافتها، أليس كذلك؟‬

204
00:10:16,005 --> 00:10:18,125 
‫مرحة ودائمة الضحك.‬

205
00:10:18,205 --> 00:10:20,485 
‫- نتحدث عن "برادي". أليس كذلك؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

206
00:10:20,565 --> 00:10:22,885 
‫اسمعيني يا "ماري". يجب أن أقول لك شيئاً.‬

207
00:10:23,285 --> 00:10:25,645 
‫- هل للأمر علاقة باللعنة يا "إيمون"؟‬
‫- عفواً؟‬

208
00:10:25,725 --> 00:10:28,965 
‫لأن "ماري" تقول إنها لم تقتلها،‬
‫وهذا كاف بالنسبة إلينا.‬

209
00:10:29,045 --> 00:10:32,045 
‫هذه هي الحقيقة يا "إيمون"،‬
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

210
00:10:32,125 --> 00:10:35,485 
‫لا يا "ماري"، كنت سأقول إن أمي المسكينة،‬

211
00:10:35,565 --> 00:10:37,445 
‫- باركها اللّه وحفظها،‬
‫- آمين.‬

212
00:10:37,525 --> 00:10:39,445 
‫لم تعن ما قالته في الزفاف.‬

213
00:10:39,525 --> 00:10:41,285 
‫أرجوك، لا حاجة لتفسير ذلك.‬

214
00:10:41,365 --> 00:10:43,405 
‫هل قلقت من أن أظن أنك لعنتها؟‬

215
00:10:43,805 --> 00:10:44,645 
‫حسناً...‬

216
00:10:45,685 --> 00:10:47,765 
‫- هذا مضحك.‬
‫- أجل.‬

217
00:10:48,645 --> 00:10:51,725 
‫أول ما فكّرت فيه طبعاً موضوع اللعنة.‬

218
00:10:52,325 --> 00:10:54,805 
‫لكنني تحريّت موت أمي،‬

219
00:10:55,045 --> 00:10:57,645 
‫ولم يحقق الشروط المطلوبة للّعنة.‬

220
00:10:58,085 --> 00:11:00,165 
‫لذا لا علاقة لك بذلك الأمر قط يا "ماري".‬

221
00:11:00,445 --> 00:11:01,845 
‫لا داعي للقلق.‬

222
00:11:03,005 --> 00:11:03,845 
‫عظيم.‬

223
00:11:06,005 --> 00:11:08,165 
‫أحضرنا بعض الطعام. هل نتركه هنا؟‬

224
00:11:08,245 --> 00:11:11,245 
‫- عظيم.‬
‫- أختاه. كيف حالك؟‬

225
00:11:11,445 --> 00:11:14,245 
‫أنا في جنازة يا سيد "كوين"،‬
‫حظيت بليال أفضل.‬

226
00:11:14,325 --> 00:11:16,165 
‫- هل كنت تعرفين "برادي"؟‬
‫- لا،‬

227
00:11:16,485 --> 00:11:18,685 
‫لكنني أظن أن زوجتك لعنتها بطريقة ما.‬

228
00:11:18,765 --> 00:11:21,845 
‫- ليس ذلك ما حدث.‬
‫- لست ممن يخرجون لسانهم، أليس كذلك؟‬

229
00:11:21,925 --> 00:11:24,525 
‫- عفواً؟‬
‫- أنا مكلفة بواجب المناولة.‬

230
00:11:24,805 --> 00:11:27,165 
‫رباه! لا أطيق كثيري الكلام.‬

231
00:11:27,685 --> 00:11:29,045 
‫ما فائدة كل هذا؟‬

232
00:11:29,125 --> 00:11:31,725 
‫ألا يمكن للمرء حمل قطعة خبز ووضعها‬
‫في فمه، أيحتاجون إليّ لفعل ذلك؟‬

233
00:11:31,805 --> 00:11:34,645 
‫صحيح، لا بد أن ذلك صعب.‬

234
00:11:34,805 --> 00:11:37,725 
‫عادة ما يتولى الأب "توماس" أمر الجنازات‬
‫لكنه مريض جداً حالياً،‬

235
00:11:37,805 --> 00:11:38,885 
‫طريح الفراش في الواقع.‬

236
00:11:38,965 --> 00:11:40,725 
‫رباه. ماذا لحق به؟‬

237
00:11:40,805 --> 00:11:43,805 
‫- الويسكي في الغالب.‬
‫- فهمت.‬

238
00:11:44,365 --> 00:11:46,125 
‫- سآخذه.‬
‫- جميل.‬

239
00:11:46,925 --> 00:11:49,885 
‫أحتاج إلى 6 شطائر جبن ولحم‬
‫و4 بالبيض والخردل‬

240
00:11:49,965 --> 00:11:51,205 
‫و3 بالتنّ.‬

241
00:11:51,285 --> 00:11:53,565 
‫قطّع الجبن واللحم لمثلثات،‬

242
00:11:53,645 --> 00:11:56,045 
‫والبيض والخردل في مستطيلات والتنّ،‬

243
00:11:56,405 --> 00:11:57,605 
‫يمكنك قطعها بأي شكل.‬

244
00:11:59,205 --> 00:12:01,485 
‫- كنت لأحضر الزبد لو كنت مكانك.‬
‫- عظيم.‬

245
00:12:03,565 --> 00:12:05,765 
‫إنها تناسب الموت جداً، أليس كذلك؟‬

246
00:12:06,125 --> 00:12:06,965 
‫ماذا؟‬

247
00:12:07,045 --> 00:12:09,365 
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- لم تهمسين؟‬

248
00:12:10,445 --> 00:12:11,325 
‫لا أدري.‬

249
00:12:13,925 --> 00:12:15,405 
‫شكراً لقدومكم يا رفاق.‬

250
00:12:15,485 --> 00:12:18,445 
‫من الجيد الحصول على دعم‬
‫في هذا الوقت العصيب.‬

251
00:12:18,525 --> 00:12:20,645 
‫- كنت ترين أنها وقحة.‬
‫- لم أقل ذلك قط.‬

252
00:12:20,725 --> 00:12:22,645 
‫- بل فعلت يا "إيرين".‬
‫- سمعتك تقولين ذلك.‬

253
00:12:23,045 --> 00:12:24,485 
‫حسناً، أيمكنني تفقد شيء؟‬

254
00:12:24,565 --> 00:12:26,885 
‫يمكن للجميع رؤية الجثة، صحيح؟‬

255
00:12:27,045 --> 00:12:29,005 
‫إنها "برادي".‬

256
00:12:29,445 --> 00:12:30,845 
‫إنها جثة "برادي".‬

257
00:12:31,125 --> 00:12:34,445 
‫- جثة "برادي" الميتة.‬
‫- إنها جنازتها، ماذا كنت تتوقع؟‬

258
00:12:34,565 --> 00:12:36,405 
‫ألم تر جثة ميتة من قبل؟‬

259
00:12:36,485 --> 00:12:39,245 
‫- بالطبع لا.‬
‫- رباه! الإنجليز غرباء.‬

260
00:12:39,325 --> 00:12:41,085 
‫يمكنك لمسها إن أردت.‬

261
00:12:41,365 --> 00:12:43,325 
‫لم قد أرغب في ذلك؟‬

262
00:12:43,645 --> 00:12:45,125 
‫- ذلك لطيف.‬
‫- توقفي.‬

263
00:12:45,205 --> 00:12:47,485 
‫إنها جثة يا "جيمس"، يوماً ما سنكون مثلها.‬

264
00:12:47,965 --> 00:12:50,365 
‫أشكرك على ذلك يا "كلير". أراحني ذلك.‬

265
00:12:50,965 --> 00:12:54,365 
‫يحث ذلك على التفكير، أليس كذلك؟‬
‫الموت... إنه...‬

266
00:12:55,085 --> 00:12:56,205 
‫يدفع المرء لـ...‬

267
00:12:56,725 --> 00:12:59,445 
‫فعل كل شيء وتجربة كل شيء...‬

268
00:12:59,925 --> 00:13:01,085 
‫ماذا يجري يا "ميشيل"؟‬

269
00:13:01,165 --> 00:13:02,605 
‫هل تريدون رؤية شيء رائع؟‬

270
00:13:04,525 --> 00:13:06,485 
‫- ما هو؟‬
‫- تأهبن يا فتيات.‬

271
00:13:10,605 --> 00:13:12,165 
‫- كعك.‬
‫- صحيح.‬

272
00:13:12,245 --> 00:13:13,725 
‫ما الرائع في الكعك؟‬

273
00:13:13,805 --> 00:13:15,765 
‫- الكعك لذيذ.‬
‫- أجل، أحب الكعك.‬

274
00:13:15,845 --> 00:13:17,845 
‫هذا ليس كعكاً عادياً يا فتيات.‬

275
00:13:18,045 --> 00:13:19,285 
‫إنه كعك مبهج.‬

276
00:13:19,365 --> 00:13:21,845 
‫صحيح، يبدو فعلاً مضحكاً.‬

277
00:13:21,925 --> 00:13:23,845 
‫- كعك مبهج؟‬
‫- إنه كعك مخدر.‬

278
00:13:23,925 --> 00:13:27,165 
‫- لقد وضعت المخدرات في الكعك.‬
‫- أصبت، لقد فعلت.‬

279
00:13:27,645 --> 00:13:30,485 
‫أردت طهو كعك الشوكولا، لكنها الوصفة‬
‫الوحيدة التي امتلكتها أمي، لذا...‬

280
00:13:30,565 --> 00:13:32,365 
‫ناقشنا هذا يا "ميشيل"، لقد اتفقنا.‬

281
00:13:32,445 --> 00:13:33,965 
‫لا، لم نفعل. بأي حال،‬

282
00:13:34,165 --> 00:13:36,125 
‫المخدرات ليست غير قانونية،‬
‫حين توضع في الطعام.‬

283
00:13:36,205 --> 00:13:37,085 
‫يعرف الجميع ذلك.‬

284
00:13:37,165 --> 00:13:39,245 
‫هل ذلك صحيح؟ لست واثقاً من صحة ذلك.‬

285
00:13:40,125 --> 00:13:41,245 
‫هل توجد أكواب هنا؟‬

286
00:13:41,885 --> 00:13:42,725 
‫سآخذ ذلك.‬

287
00:13:47,805 --> 00:13:49,165 
‫ماذا حدث للتو؟‬

288
00:13:51,205 --> 00:13:54,125 
‫- 3 شطائر جبن وطماطم في خبز بني.‬
‫- بني، فهمت.‬

289
00:13:54,245 --> 00:13:55,605 
‫4 شطائر سلاطة بخبز أبيض.‬

290
00:13:55,685 --> 00:13:57,685 
‫سلاطة، خبز أبيض، مهلاً، مستطيلات أم مثلثات؟‬

291
00:13:57,765 --> 00:14:00,445 
‫- 2 بلا بصل.‬
‫- ليس لدينا قشر برتقال يا "جيري".‬

292
00:14:00,525 --> 00:14:03,685 
‫- خوخ ومياه غازية بلا ثلج.‬
‫- يا ويلي!‬

293
00:14:03,805 --> 00:14:06,365 
‫ولعلمك لست من كارهي النسيم، ‬

294
00:14:06,765 --> 00:14:08,045 
‫إنما أفضله.‬

295
00:14:08,485 --> 00:14:10,285 
‫لكن تلك الرياح كانت شديدة.‬

296
00:14:10,845 --> 00:14:12,245 
‫لذا قلت لنفسي،‬

297
00:14:12,325 --> 00:14:15,005 
‫"(كولم)، هذا ليس يوماً مناسباً لزفاف."‬

298
00:14:15,085 --> 00:14:16,005 
‫ماذا يجري؟‬

299
00:14:16,085 --> 00:14:17,845 
‫حين وصلت العروس،‬

300
00:14:17,925 --> 00:14:19,925 
‫كانت الرياح في تلك المرحلة‬
‫قد بلغت أشدها.‬

301
00:14:20,005 --> 00:14:22,605 
‫- هل مت؟‬
‫- لم أشهد رياحاً كتلك من قبل.‬

302
00:14:22,805 --> 00:14:23,845 
‫هل هذه جنازتي؟‬

303
00:14:23,925 --> 00:14:25,925 
‫يدوي صوتها كجنية فاتنة.‬

304
00:14:26,005 --> 00:14:27,045 
‫هل أنا في الجحيم؟‬

305
00:14:27,125 --> 00:14:29,605 
‫تلك المسكينة، العروس،‬

306
00:14:29,685 --> 00:14:33,645 
‫وصلت بأي حال، وما أن خرجت من السيارة،‬

307
00:14:33,725 --> 00:14:37,205 
‫طارت في الهواء كدمية ورقية‬

308
00:14:37,605 --> 00:14:39,605 
‫وسقطت بين الورود.‬

309
00:14:42,845 --> 00:14:44,165 
‫هذا مضحك.‬

310
00:14:52,645 --> 00:14:55,005 
‫ماذا سنفعل؟ باللّه ماذا سنفعل؟‬

311
00:14:55,085 --> 00:14:56,885 
‫- لا مشكلة.‬
‫- بل هناك مشكلة حقيقية.‬

312
00:14:56,965 --> 00:14:58,365 
‫كعك المخدرات هناك.‬

313
00:14:58,445 --> 00:15:01,005 
‫إن أكله الناس،‬
‫فسنكون قد خدرناهم يا "ميشيل".‬

314
00:15:01,085 --> 00:15:03,205 
‫ماذا إذاً؟ تخدير الناس ليس جريمة.‬

315
00:15:03,285 --> 00:15:04,925 
‫فهمك للقانون ضعيف يا "ميشيل".‬

316
00:15:05,005 --> 00:15:07,205 
‫من يحضر كعك مخدر إلى جنازة؟‬

317
00:15:07,285 --> 00:15:10,525 
‫المعتاد. أحاول فعل شيء لطيف‬
‫وهذا هو الشكر الذي أناله.‬

318
00:15:10,925 --> 00:15:13,725 
‫هذا فظيع، ثمة كبار سن في المكان،‬
‫ماذا لو تناول أحدهم واحدة؟‬

319
00:15:13,805 --> 00:15:16,085 
‫لم يهتم الجميع بكبار السن؟‬

320
00:15:16,165 --> 00:15:17,565 
‫إنهم خرقى.‬

321
00:15:17,725 --> 00:15:19,045 
‫علينا استعادتها.‬

322
00:15:19,245 --> 00:15:20,645 
‫اسمعاني، لا أخالفكما.‬

323
00:15:20,725 --> 00:15:23,485 
‫اشتريت ذلك المخدر‬
‫لأنتشي أنا لا عمك الأكبر "كولم".‬

324
00:15:24,085 --> 00:15:25,445 
‫رباه، أتتصورين ذلك؟‬

325
00:15:25,965 --> 00:15:28,165 
‫مهلاً لحظة، أين ذهبت الكعكات؟‬

326
00:15:28,245 --> 00:15:30,805 
‫حسناً، سأذهب إلى المطبخ وأحضر ما تبقى منها.‬

327
00:15:30,885 --> 00:15:33,645 
‫أما بقيتكم، ابحثوا‬
‫عن أي شخص يتصرف بغرابة، وتذكروا،‬

328
00:15:34,165 --> 00:15:35,045 
‫كونوا ماكرين.‬

329
00:15:42,405 --> 00:15:43,845 
‫أحتاج إلى أخذ كعكتك.‬

330
00:15:44,445 --> 00:15:47,405 
‫لديّ الكثير من الأسئلة‬
‫عن اللّه والحياة ما بعد الموت.‬

331
00:15:47,485 --> 00:15:50,205 
‫- ابتعدي عني إذا سمحت.‬
‫- أحاول كبح هذه الأسئلة، فعلاً،‬

332
00:15:50,285 --> 00:15:51,485 
‫لكن مؤخراً...‬
‫- لا أصدق هذا.‬

333
00:15:51,565 --> 00:15:54,525 
‫- لماذا؟‬
‫- ليس مسموحاً لي قول شيء.‬

334
00:15:55,005 --> 00:15:55,885 
‫حسناً.‬

335
00:15:57,405 --> 00:15:58,845 
‫ما الخطب يا أختاه؟‬

336
00:16:01,405 --> 00:16:04,205 
‫- أهذه قرفة؟‬
‫- أتحبين القرفة؟‬

337
00:16:04,565 --> 00:16:06,125 
‫لا أستطع تناول القرفة.‬

338
00:16:06,405 --> 00:16:08,805 
‫هذا ما تحتوي عليه، 100 بالمئة.‬

339
00:16:09,845 --> 00:16:11,205 
‫أين البصل الأخضر؟‬

340
00:16:11,285 --> 00:16:14,525 
‫كيف نعد شطائر سلاطة بلا بصل أخضر؟‬

341
00:16:14,725 --> 00:16:17,125 
‫طلبتها قبل 10 دقائق، بربكم يا جماعة.‬

342
00:16:17,205 --> 00:16:18,725 
‫لنتمالك أنفسنا.‬

343
00:16:19,765 --> 00:16:22,445 
‫وثمة كيسين من البطاطس‬
‫التي تحتاج إلى إفراغ.‬

344
00:16:22,925 --> 00:16:25,325 
‫لا مزج بين الأطعمة هذه المرة.‬

345
00:16:25,525 --> 00:16:27,325 
‫أريد الجبن والبصل في صحن واحد،‬

346
00:16:27,405 --> 00:16:29,405 
‫والملح والخل في صحن آخر.‬

347
00:16:29,565 --> 00:16:31,565 
‫ليس أمراً صعباً يا قوم.‬

348
00:16:32,645 --> 00:16:34,725 
‫- أنصت.‬
‫- نعم يا "جو".‬

349
00:16:37,725 --> 00:16:38,805 
‫أريد أن أقول...‬

350
00:16:44,885 --> 00:16:47,285 
‫إنك تبلي حسناً.‬

351
00:16:50,245 --> 00:16:51,405 
‫واصل عملك الجاد.‬

352
00:16:59,085 --> 00:17:01,925 
‫بعد تنحية أفعالها وقولها،‬
‫فهي لم تكن روحاً سيئة.‬

353
00:17:02,965 --> 00:17:04,885 
‫كنت أحبها في الواقع.‬

354
00:17:05,405 --> 00:17:08,805 
‫وآمل أنها في الأعلى تنظر إلينا وتفكر...‬

355
00:17:10,765 --> 00:17:11,965 
‫بحق الجحيم؟‬

356
00:17:12,325 --> 00:17:13,885 
‫أنا أيضاً يا "ماري".‬

357
00:17:14,525 --> 00:17:15,525 
‫لا يا "ساره".‬

358
00:17:15,845 --> 00:17:18,965 
‫انظري. القرطان. انظري إليهما.‬

359
00:17:19,525 --> 00:17:20,965 
‫رباه!‬

360
00:17:21,245 --> 00:17:24,325 
‫لا يناسبها القرط الطويل لقصر عنقها.‬

361
00:17:24,405 --> 00:17:26,045 
‫كان يُفضل أن تستخدم قرطاً دبوسياً.‬

362
00:17:26,125 --> 00:17:28,645 
‫إنهما ملك أمنا. إنها ترتدي قرطيّ أمنا.‬

363
00:17:29,005 --> 00:17:30,765 
‫فعلاً.‬

364
00:17:30,845 --> 00:17:32,365 
‫كيف حصلت عليهما؟‬

365
00:17:32,445 --> 00:17:36,365 
‫غالباً سرقتهما قبل وفاة أمنا.‬

366
00:17:36,605 --> 00:17:39,565 
‫والآن ستدفن هذه السافلة بهما.‬

367
00:17:39,965 --> 00:17:41,165 
‫ألا تخجل من نفسها؟‬

368
00:17:41,245 --> 00:17:44,165 
‫لا يستحق هذان القرطان الدفن، إنها خطيئة.‬

369
00:17:44,245 --> 00:17:45,805 
‫إنها تفعل ذلك نكاية بنا.‬

370
00:17:46,365 --> 00:17:48,365 
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

371
00:17:50,845 --> 00:17:53,645 
‫يمكننا استبدالهما بنسخة مماثلة.‬

372
00:17:54,965 --> 00:17:55,805 
‫صحيح.‬

373
00:17:56,525 --> 00:17:58,965 
‫لكن ليس لدينا نسخة مماثلة.‬

374
00:18:00,325 --> 00:18:02,405 
‫أصبت يا "ماري".‬

375
00:18:03,965 --> 00:18:06,325 
‫لا أصدق أننا نفعل هذا. هذا مؤلم.‬

376
00:18:06,405 --> 00:18:09,405 
‫تناول جدي واحدة وقد بدأ يتصرف بغرابة.‬

377
00:18:09,565 --> 00:18:11,165 
‫- لا ترتعبي.‬
‫- لقد عامل أبي بلطف.‬

378
00:18:11,245 --> 00:18:12,525 
‫- رباه!‬
‫- بالضبط.‬

379
00:18:12,605 --> 00:18:15,445 
‫- وإن بدأت أمي بطرح الأسئلة...‬
‫- لن تعرف أمي أننا مصدرها.‬

380
00:18:15,525 --> 00:18:17,285 
‫إنها تعرف أننا مصدر كل شيء.‬

381
00:18:17,365 --> 00:18:19,165 
‫بل وتتهمنا بأمور لم نفعلها حتى.‬

382
00:18:19,245 --> 00:18:20,405 
‫أأنت واثق أن هذا سينجح؟‬

383
00:18:20,485 --> 00:18:23,405 
‫هكذا يتخلص المرء من المخدرات يا "كلير"،‬
‫لقد شاهدت "غودفيلاز" حوالي 20 مرة.‬

384
00:18:23,525 --> 00:18:25,365 
‫ليست هذه الطريقة الوحيدة.‬

385
00:18:25,445 --> 00:18:28,165 
‫شاهدت فيلماً عن فتاة تحاول تخبئة المخدرات‬

386
00:18:28,245 --> 00:18:30,965 
‫وما فعلته هو أنها وضعتها في...‬

387
00:18:31,045 --> 00:18:34,005 
‫لن أضع كعكاً في مؤخرتي. هذا محال.‬

388
00:18:34,085 --> 00:18:35,805 
‫- حسناً، سأصرفها.‬
‫- افعلي ذلك.‬

389
00:18:39,365 --> 00:18:40,245 
‫هل ينجح الأمر؟‬

390
00:18:40,405 --> 00:18:41,445 
‫بالطبع.‬

391
00:18:43,965 --> 00:18:44,805 
‫هل ترتفع المياه؟‬

392
00:18:44,885 --> 00:18:46,605 
‫رباه، لم ترتفع المياه يا "جيمس"؟‬

393
00:18:46,685 --> 00:18:48,845 
‫لا أدري، لم ترتفع المياه في "غودفيلاز".‬

394
00:18:48,965 --> 00:18:50,645 
‫تباً. لقد سددنا الأنابيب.‬

395
00:18:50,725 --> 00:18:51,685 
‫من لديه مكبس؟‬

396
00:18:52,645 --> 00:18:55,085 
‫أخشى أنني غادرت منزلي اليوم‬
‫بلا مكبس يا "أورلا".‬

397
00:18:55,165 --> 00:18:57,245 
‫وأنا أيضاً. إنه كابوس.‬

398
00:19:00,645 --> 00:19:02,565 
‫- أسرعي.‬
‫- انتبهي لأذنك يا "ماري".‬

399
00:19:02,645 --> 00:19:05,525 
‫- لا تقلقي نفسك بأذني.‬
‫- إنه لا يتحرك.‬

400
00:19:05,605 --> 00:19:07,685 
‫هل هما ملتصقان أم ماذا؟‬

401
00:19:07,765 --> 00:19:10,245 
‫- اجذبي بقوة أكبر.‬
‫- إنني أجذب بأقصى قوة.‬

402
00:19:12,405 --> 00:19:13,405 
‫"ماري".‬

403
00:19:13,605 --> 00:19:16,205 
‫اسمعي، هذا غريب،‬

404
00:19:16,685 --> 00:19:19,645 
‫لكن وردت بعد الشكاوى‬
‫من المطبخ بخصوص "جيري".‬

405
00:19:19,725 --> 00:19:22,445 
‫"إيمون"، كيف حالك؟ ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

406
00:19:23,405 --> 00:19:26,285 
‫- إنها جنازة أمي.‬
‫- رباه، فعلاً.‬

407
00:19:29,405 --> 00:19:30,405 
‫ماذا يجري؟‬

408
00:19:32,965 --> 00:19:36,085 
‫جئنا لندعو لها بالمسبحة‬

409
00:19:36,165 --> 00:19:39,605 
‫- وطبعاً نسيت "ساره" المسبحة.‬
‫- أليس هذا طبعي؟‬

410
00:19:41,725 --> 00:19:42,845 
‫ماذا في يدك؟‬

411
00:19:43,725 --> 00:19:45,645 
‫- عفواً؟‬
‫- ماذا تملكين في يدك؟‬

412
00:19:46,205 --> 00:19:48,165 
‫- لا شيء.‬
‫- دعيني أرى.‬

413
00:19:50,525 --> 00:19:51,525 
‫- يدك الأخرى.‬

414
00:19:52,605 --> 00:19:54,605 
‫- يدي الأخرى؟‬
‫- أجل.‬

415
00:19:58,805 --> 00:20:01,365 
‫- رباه! كيف وصل هذا إلى هنا؟‬
‫- ويلاه!‬

416
00:20:02,605 --> 00:20:04,485 
‫هل كنت تسرقين قرط أمي؟‬

417
00:20:04,565 --> 00:20:08,485 
‫أظنك ستعرف أنهما قرطا أمنا في الأصل...‬

418
00:20:08,565 --> 00:20:09,605 
‫ما خطبكما؟‬

419
00:20:09,685 --> 00:20:12,965 
‫إننا نسديها معروفاً يا "إيمون"،‬
‫ليسا جميلين.‬

420
00:20:13,925 --> 00:20:16,605 
‫حباً باللّه يا "ماري".‬
‫أولاً اللعنة والآن هذا.‬

421
00:20:16,685 --> 00:20:19,485 
‫- قلت إنه لا توجد لعنة.‬
‫- لم أرد إغضابك يا "ماري".‬

422
00:20:19,605 --> 00:20:22,845 
‫سأدفن أمي. لا تنقصني لعنة.‬

423
00:20:22,925 --> 00:20:24,405 
‫حباً باللّه!‬

424
00:20:26,485 --> 00:20:27,485 
‫ما ذلك؟‬

425
00:20:40,805 --> 00:20:41,765 
‫رباه.‬

426
00:20:42,565 --> 00:20:44,165 
‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه.‬

427
00:20:44,365 --> 00:20:46,045 
‫كانت أمي محقة بشأنكما.‬

428
00:20:46,645 --> 00:20:48,405 
‫الحيوانات تتحلى بآداب أكثر.‬

429
00:20:48,605 --> 00:20:50,165 
‫لم نملك مكبساً يا "إيمون".‬

430
00:20:50,765 --> 00:20:53,485 
‫اخرجوا حالاً.‬

431
00:21:02,205 --> 00:21:04,445 
‫لم يكن عزاء سيئاً.‬

432
00:21:04,845 --> 00:21:07,765 
‫ما زلت منزعجة بسبب قرطيّ أمنا يا "ماري".‬

433
00:21:07,845 --> 00:21:10,405 
‫- كنا قريبتين جداً.‬
‫- إنهما تحت الأرض الآن،‬

434
00:21:10,645 --> 00:21:12,485 
‫لذا إن لم نستخرج جثة "برادي"...‬

435
00:21:12,565 --> 00:21:15,205 
‫- ربما هذه ليست فكرة...‬
‫- إنها فكرة سيئة جداً يا "ساره".‬

436
00:21:15,285 --> 00:21:16,685 
‫فكرة سيئة للغاية.‬

437
00:21:17,285 --> 00:21:18,885 
‫أريد نسيان الأمر برمته.‬

438
00:21:20,525 --> 00:21:22,525 
‫كيف حال معدتك الآن يا حبيبتي "إيرين"؟‬

439
00:21:22,605 --> 00:21:24,245 
‫صرت أفضل الآن.‬

440
00:21:24,325 --> 00:21:25,605 
‫إنه أسوأ كوابيسي،‬

441
00:21:25,685 --> 00:21:27,725 
‫الإصابة بألم المعدة في منزل غريب.‬

442
00:21:28,565 --> 00:21:32,485 
‫لم أفهم بعد سبب استدعائك لأصدقائك.‬

443
00:21:32,885 --> 00:21:34,965 
‫- لقد هلعت يا أبي.‬
‫- هلا كففنا عن التحدث‬

444
00:21:35,045 --> 00:21:37,245 
‫عن وعكة "إيرين"، سنشرب الشاي.‬

445
00:21:37,405 --> 00:21:38,565 
‫أردت إخباركم‬

446
00:21:40,005 --> 00:21:42,045 
‫أنني تناولت أحد الكعكات في الجنازة‬

447
00:21:42,725 --> 00:21:43,925 
‫وصدقاً‬

448
00:21:44,525 --> 00:21:46,205 
‫لم أتذوق أي شيء مثلها من قبل.‬

449
00:21:47,165 --> 00:21:49,885 
‫لذا أحضرت لنا البعض.‬

450
00:21:50,845 --> 00:21:52,805 
‫إنها كبيرة.‬

451
00:21:52,885 --> 00:21:55,565 
‫- لا أمانع تجربتها.‬
‫- أعطيني واحدة يا "إيرين".‬

452
00:22:06,725 --> 00:22:09,885 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

