﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,480 --> 00:00:18,680 
‫"دوبي دوبي دو‬

3
00:00:18,760 --> 00:00:19,680 
‫إنه صباح الإثنين‬

4
00:00:19,760 --> 00:00:21,520 
‫إنه صباح الإثنين‬
‫مرحى‬

5
00:00:21,640 --> 00:00:23,120 
‫مرحى‬

6
00:00:23,200 --> 00:00:26,360 
‫لنهم بالعمل، إنه يوم جديد‬

7
00:00:26,440 --> 00:00:29,680 
‫إنه صباح الإثنين‬
‫هيا بنا‬

8
00:00:29,760 --> 00:00:31,040 
‫هيا بنا‬

9
00:00:31,120 --> 00:00:34,480 
‫ابتسموا وابدؤوا عرضكم‬

10
00:00:34,560 --> 00:00:37,400 
‫دام دام دام‬
‫يا صباح الإثنين‬

11
00:00:37,480 --> 00:00:42,160 
‫لا يوجد ما لا أستطيع فعله‬
‫دوبي دوبي دو‬

12
00:00:42,240 --> 00:00:43,280 
‫يا صباح الإثنين‬

13
00:00:43,360 --> 00:00:44,280 
‫صباح الإثنين‬

14
00:00:44,360 --> 00:00:45,320 
‫يا لك من صباح‬

15
00:00:45,400 --> 00:00:46,560 
‫صباح الإثنين‬

16
00:00:46,640 --> 00:00:52,960 
‫صباح الإثنين‬
‫أحبك"‬

17
00:00:55,920 --> 00:00:57,080 
‫جميل.‬

18
00:00:57,800 --> 00:01:01,280 
‫أنتن من ألّفن الكلمات، صحيح؟‬

19
00:01:01,360 --> 00:01:02,560 
‫نعم يا أختاه.‬

20
00:01:02,640 --> 00:01:05,360 
‫هل فكرتن يوماً‬
‫أن لديكن وقت فراغ كبير يا فتيات؟‬

21
00:01:07,360 --> 00:01:08,560 
‫اخلعن السترات.‬

22
00:01:10,960 --> 00:01:12,800 
‫حسناً، لديّ بضعة تصريحات.‬

23
00:01:13,080 --> 00:01:16,840 
‫أولاً، أريد تقديم "ماي تشانغ".‬

24
00:01:17,040 --> 00:01:18,680 
‫هلّا تعرفين بنفسك يا "ماي"؟‬

25
00:01:18,760 --> 00:01:22,520 
‫انتقلت أسرة الآنسة "تشانغ"‬
‫مؤخراً إلى "ديري".‬

26
00:01:22,600 --> 00:01:24,480 
‫لذا آمل أن ترحبوا بها.‬

27
00:01:24,720 --> 00:01:26,600 
‫حتماً ستصابين بصدمة حضارية يا "ماي".‬

28
00:01:26,680 --> 00:01:29,360 
‫تجري الأمور بشكل مختلف‬
‫في هذا الجزء من العالم.‬

29
00:01:29,440 --> 00:01:34,080 
‫لكنني واثقة أنك سترتاحين‬
‫لهذا المكان كما كنت في موطنك...‬

30
00:01:34,160 --> 00:01:35,120 
‫"دونيغال".‬

31
00:01:35,680 --> 00:01:39,480 
‫إعلان من "جيني جويس" ولجنة الرقص.‬

32
00:01:40,280 --> 00:01:42,800 
‫"يقترب موعد حدث المدرسة الاجتماعي السنوي.‬

33
00:01:42,880 --> 00:01:44,760 
‫لكن قبل استعدادكم له بالأزياء...‬

34
00:01:45,640 --> 00:01:47,800 
‫والإسراع إليه..."‬

35
00:01:49,880 --> 00:01:51,720 
‫آسفة، لا يمكنني قراءة هذا.‬

36
00:01:54,120 --> 00:01:58,760 
‫لكن قبل استعدادكم له‬
‫بالأزياء والإسراع إليه،‬

37
00:01:58,840 --> 00:02:01,800 
‫أردنا الإفصاح لكم بسر.‬

38
00:02:01,920 --> 00:02:04,400 
‫لن نقيم الحدث هذا العام.‬

39
00:02:04,480 --> 00:02:05,880 
‫ماذا؟‬

40
00:02:05,960 --> 00:02:07,280 
‫لا، أنصتن،‬

41
00:02:07,360 --> 00:02:09,360 
‫لن نقيم حدثاً مدرسياً رسمياً‬

42
00:02:09,440 --> 00:02:11,440 
‫لكننا سنقيم...‬

43
00:02:11,520 --> 00:02:15,000 
‫"دوبي دوبي دو"‬

44
00:02:15,080 --> 00:02:16,640 
‫حفلة راقصة بطراز الخمسينيات.‬

45
00:02:17,120 --> 00:02:18,200 
‫- ماذا؟‬
‫- تعقلي.‬

46
00:02:18,280 --> 00:02:19,320 
‫أعلم.‬

47
00:02:19,400 --> 00:02:20,880 
‫لكن يعجبني طرازها.‬

48
00:02:20,960 --> 00:02:23,720 
‫أليس لهذا يلقبني الناس بملكة الطرز؟‬

49
00:02:23,800 --> 00:02:24,960 
‫- حقاً؟‬
‫- أتمزحين؟‬

50
00:02:25,040 --> 00:02:28,240 
‫أردنا إقامة حدث بروح عتيقة‬

51
00:02:28,320 --> 00:02:30,840 
‫لذا يمكنكم التجهز للحفل كما تشاؤون.‬

52
00:02:30,920 --> 00:02:32,360 
‫قبلي مؤخرتي إن شئت.‬

53
00:02:40,760 --> 00:02:41,880 
‫ها هي.‬

54
00:02:41,960 --> 00:02:45,480 
‫حسناً، رأيي أن نقترب منها‬
‫ونتصرف على سجيتنا.‬

55
00:02:45,560 --> 00:02:48,680 
‫ليس على سجيتنا تماماً...‬
‫لكن على الأقل نظهر جزءاً منها.‬

56
00:02:48,760 --> 00:02:50,840 
‫يمكننا أيضاً أن ندّعي أننا أفضل حالاً.‬

57
00:02:50,920 --> 00:02:53,360 
‫أفترض أنه يمكننا‬
‫تقديم نسخة عن أنفسنا أقل...‬

58
00:02:53,440 --> 00:02:54,400 
‫- سوءاً.‬
‫- بالضبط.‬

59
00:02:54,480 --> 00:02:57,000 
‫- لم علينا التحدث إليها؟‬
‫- لأنها مستجدة يا "ميشيل".‬

60
00:02:57,080 --> 00:02:59,440 
‫- أكره من لا أعرفهم.‬
‫- وحالة لم تلاحظي،‬

61
00:02:59,520 --> 00:03:00,720 
‫إنها أيضاً صينية.‬

62
00:03:00,800 --> 00:03:02,680 
‫ألن يكون رائعاً حصولنا على صديقة صينية؟‬

63
00:03:02,760 --> 00:03:04,960 
‫- يمكننا حفظها في صندوق ألعابي.‬
‫- لا يمكننا ذلك يا "أورلا".‬

64
00:03:05,040 --> 00:03:06,600 
‫سيكون كافياً لها.‬

65
00:03:06,680 --> 00:03:07,720 
‫ليست هذه هي المشكلة.‬

66
00:03:07,800 --> 00:03:11,240 
‫حسناً، لكن أيمكننا الاتفاق‬
‫على أنه لا مكان في مجموعتنا؟‬

67
00:03:11,320 --> 00:03:12,960 
‫إن انضمّت إلينا فعلى "جيمس" مغادرتنا.‬

68
00:03:13,040 --> 00:03:14,240 
‫- طبعاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

69
00:03:14,800 --> 00:03:16,080 
‫عفواً؟‬

70
00:03:23,000 --> 00:03:23,960 
‫هل هي عاقلة؟‬

71
00:03:24,480 --> 00:03:25,360 
‫آسفة لك يا "كلير".‬

72
00:03:25,440 --> 00:03:26,760 
‫إنها الصينية.‬

73
00:03:26,840 --> 00:03:30,080 
‫حسناً، أنا من "دونيغال"‬
‫ونتحدث الإنجليزية هناك.‬

74
00:03:30,160 --> 00:03:34,480 
‫لقد قضيت صيفاً في "كيليبيغز"‬
‫ولم أفهم إنجليزيتهم.‬

75
00:03:34,560 --> 00:03:36,280 
‫أردنا تقديم أنفسنا فحسب...‬

76
00:03:36,360 --> 00:03:38,280 
‫حسناً، أظنني فهمت.‬

77
00:03:38,360 --> 00:03:39,480 
‫يحدث هذا كثيراً معي.‬

78
00:03:39,560 --> 00:03:42,520 
‫فتيات بيض مملات‬
‫يردن مني الانضمام إلى جماعتهم لأنهن...‬

79
00:03:43,360 --> 00:03:44,680 
‫- لسنا مملات.‬
‫- طبعاً.‬

80
00:03:44,760 --> 00:03:46,040 
‫وأنا فتى.‬

81
00:03:46,120 --> 00:03:49,360 
‫- عجباً! لهجتها غريبة جداً.‬
‫- نعلم.‬

82
00:03:50,560 --> 00:03:51,520 
‫ماذا سأستفيد من ذلك؟‬

83
00:03:51,600 --> 00:03:53,920 
‫- ماذا تقدمون لي؟‬
‫- بسكويت بالقشدة؟‬

84
00:03:54,440 --> 00:03:56,200 
‫لا أريده، شكراً لك.‬

85
00:03:57,880 --> 00:03:59,240 
‫أراكن لاحقاً يا فتيات.‬

86
00:03:59,320 --> 00:04:02,000 
‫ربما لا نحتاج إلى شخص صيني، لدينا مثلية.‬

87
00:04:02,080 --> 00:04:03,440 
‫ماذا؟ من؟‬

88
00:04:03,640 --> 00:04:06,040 
‫- أنا.‬
‫- حقاً؟ لا تشبهين المثليات.‬

89
00:04:06,120 --> 00:04:08,720 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنت قصيرة فحسب.‬

90
00:04:08,800 --> 00:04:10,520 
‫لا علاقة للمثلية بالطول...‬

91
00:04:11,000 --> 00:04:12,800 
‫- حسبما أعلم.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

92
00:04:12,880 --> 00:04:14,520 
‫لطالما أردت أن يكون لي صديقة مثلية.‬

93
00:04:14,600 --> 00:04:16,480 
‫كنت أرغب في أن يكون ذكراً.‬

94
00:04:16,560 --> 00:04:18,840 
‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- رباه!‬

95
00:04:18,920 --> 00:04:20,720 
‫أنا "جيني". هذه "آشلينغ".‬

96
00:04:20,800 --> 00:04:22,840 
‫ارتأينا أن نقدّم أنفسنا ونرى...‬

97
00:04:22,920 --> 00:04:24,600 
‫فات الأوان يا "جيني". إنها لنا.‬

98
00:04:24,680 --> 00:04:27,440 
‫فهمت. اسمعيني، هؤلاء الفتيات رائعات،‬

99
00:04:27,520 --> 00:04:30,120 
‫لكن لديّ صديق بالمراسلة من الكاريبي‬

100
00:04:30,200 --> 00:04:33,520 
‫وجماعتي أكثر تنوعاً.‬

101
00:04:33,600 --> 00:04:35,240 
‫تراجعي.‬

102
00:04:35,320 --> 00:04:37,480 
‫فكّري في الأمر. اتصلي بي.‬

103
00:04:37,560 --> 00:04:40,840 
‫ولعلمكن، التصويت‬
‫على ملكة الحفل ينتهي اليوم.‬

104
00:04:40,920 --> 00:04:42,560 
‫لعلمك لا أحد يهتم.‬

105
00:04:42,640 --> 00:04:43,920 
‫إليكن ورقة الاقتراع.‬

106
00:04:44,000 --> 00:04:45,880 
‫أرى أنك رشّحت نفسك يا "جيني".‬

107
00:04:45,960 --> 00:04:47,640 
‫كنت مجبرة على ذلك‬

108
00:04:47,720 --> 00:04:50,040 
‫لكن يمكنك التصويت لي.‬

109
00:04:50,120 --> 00:04:51,240 
‫قذرة.‬

110
00:04:52,400 --> 00:04:54,880 
‫سيكون ذلك الحفل مزرياً تماماً.‬

111
00:04:54,960 --> 00:04:56,960 
‫لن يكون هناك منسق أغان حتى.‬

112
00:04:57,040 --> 00:04:59,640 
‫يبدو أن "جيني"‬
‫قد وكّلت أحد أفراد فرقتها بالمهمة.‬

113
00:04:59,720 --> 00:05:00,840 
‫ويلاه، حقاً؟‬

114
00:05:00,920 --> 00:05:02,800 
‫سمعت أن عازف الطبول في الـ30.‬

115
00:05:02,880 --> 00:05:06,520 
‫لم يعد يحزنني تفويتها. ليس فيها ما أحب.‬

116
00:05:06,600 --> 00:05:08,120 
‫اجتماع غريبي الأطوار، فعلاً؟‬

117
00:05:08,200 --> 00:05:09,680 
‫ليس اجتماعاً لغريبي الأطوار.‬

118
00:05:09,760 --> 00:05:12,960 
‫أرى أنه مجرد تجمع‬
‫للمنحرفين حيث يسيل لعابهم‬

119
00:05:13,040 --> 00:05:15,520 
‫بسبب شخص يحارب بمكنسة كهربائية‬
‫ويركب الفضائيين في مقصورة هاتف‬

120
00:05:15,600 --> 00:05:18,360 
‫هو أمثل تعريف لتجمع غريبي الأطوار.‬

121
00:05:18,440 --> 00:05:19,800 
‫إنها ليلة "دكتور هو".‬

122
00:05:19,880 --> 00:05:21,920 
‫كنت أشاهده مع زوج أمي في صغري.‬

123
00:05:22,000 --> 00:05:24,280 
‫كان على أحدهم استدعاء‬
‫الخدمة الاجتماعية وقتها يا "جيمس".‬

124
00:05:24,360 --> 00:05:25,960 
‫ألن تذهب إلى الحفل إذاً يا "جيمس"؟‬

125
00:05:26,280 --> 00:05:28,240 
‫كنت سأطلب منك أن تكون موعدي.‬

126
00:05:28,440 --> 00:05:30,080 
‫آسف يا "كلير".‬

127
00:05:30,520 --> 00:05:33,080 
‫كنت ستطلبين ذلك من "جيمس"؟‬
‫ما خطبك؟‬

128
00:05:33,160 --> 00:05:35,000 
‫الأمر معقّد بالنسبة إليّ.‬

129
00:05:35,080 --> 00:05:36,840 
‫أنت مثلية يا "كلير". لست يائسة.‬

130
00:05:37,440 --> 00:05:38,720 
‫لا أعرف من أطلب منه مرافقتي.‬

131
00:05:38,800 --> 00:05:39,680 
‫حدثي ولا حرج.‬

132
00:05:39,760 --> 00:05:43,160 
‫ثمة 5 شبان على الأقل معجبين بي‬
‫ولا أعرف من أختار.‬

133
00:05:43,240 --> 00:05:44,600 
‫أجل، أنا في نفس الموقف تماماً.‬

134
00:05:44,680 --> 00:05:46,440 
‫- سأكون مرافقك يا "كلير".‬
‫- لكن يا "إيرين"...‬

135
00:05:46,520 --> 00:05:48,520 
‫قد يتحدث الناس بالسوء،‬
‫قد تصلهم فكرة خاطئة.‬

136
00:05:48,600 --> 00:05:51,480 
‫فليكن. علينا كسر هذه المعتقدات الغبية.‬

137
00:05:51,560 --> 00:05:53,560 
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- سأفخر بإمساكك بذراعي.‬

138
00:05:53,640 --> 00:05:55,560 
‫- شكراً لك.‬
‫-يا إلهي!‬

139
00:05:55,640 --> 00:05:57,080 
‫"جون بول" هناك.‬

140
00:05:57,160 --> 00:05:59,480 
‫رباه! الأمور غريبة منذ انفصالنا.‬

141
00:05:59,560 --> 00:06:03,160 
‫حباً بالله يا "إيرين"! لقد قبل وجنتك‬
‫في عيد ميلاد "كاري" الـ16‬

142
00:06:03,240 --> 00:06:05,080 
‫ثم أغشي عليه في بركة من قيئه.‬

143
00:06:05,160 --> 00:06:06,960 
‫لقد فوّت فرصته.‬

144
00:06:07,800 --> 00:06:11,120 
‫أنا متأكدة أنه يعزي نفسه بمواعدة عارضة.‬

145
00:06:11,440 --> 00:06:13,160 
‫حسناً، "كيارا" ليست عارضة.‬

146
00:06:13,240 --> 00:06:15,360 
‫لقد أدّت تلك الوظيفة لبضع مرات. ثمة فرق.‬

147
00:06:15,440 --> 00:06:16,840 
‫سمعت أنها ستشارك في مسلسل "بايووتش".‬

148
00:06:16,920 --> 00:06:18,480 
‫لن تفعل ذلك يا "أورلا".‬

149
00:06:18,560 --> 00:06:20,440 
‫- سمعت ذلك أيضاً، موضوع "بايووتش" ذاك.‬
‫- كذلك أنا.‬

150
00:06:20,520 --> 00:06:22,720 
‫لا يشترك أهل "ديري" في "بايووتش"، حسناً؟‬

151
00:06:22,800 --> 00:06:23,640 
‫نحن بيض جداً.‬

152
00:06:23,720 --> 00:06:26,280 
‫لم تكن علاقتي بـ"جون بول" ستنجح.‬

153
00:06:26,360 --> 00:06:27,560 
‫أدرك ذلك الآن.‬

154
00:06:27,920 --> 00:06:30,680 
‫كما أنني أبحث عن ترابط ذهني وهو يريد...‬

155
00:06:30,760 --> 00:06:32,360 
‫- مضاجعة عارضة.‬
‫- ليست عارضة.‬

156
00:06:32,600 --> 00:06:33,680 
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

157
00:06:33,760 --> 00:06:34,960 
‫يبدو أنهما ينفصلان.‬

158
00:06:35,040 --> 00:06:36,320 
‫- لم يعد بوسعي فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

159
00:06:36,400 --> 00:06:38,600 
‫رباه! حقاً؟ أينفصلان؟‬

160
00:06:41,040 --> 00:06:43,560 
‫نعم. إنهما ينفصلان. هذا رائع.‬

161
00:06:43,640 --> 00:06:44,720 
‫- ماذا؟‬
‫- أراكن لاحقاً.‬

162
00:06:45,160 --> 00:06:46,240 
‫"إيرين"، ماذا تفعلين؟‬

163
00:06:46,320 --> 00:06:48,200 
‫ليس لديها احترام لذاتها.‬

164
00:06:48,280 --> 00:06:49,280 
‫وكوني أقول ذلك...‬

165
00:06:49,360 --> 00:06:51,080 
‫- هذا سيئ.‬
‫- بالضبط.‬

166
00:06:52,160 --> 00:06:53,040 
‫مرحباً.‬

167
00:06:54,000 --> 00:06:55,120 
‫أنت.‬

168
00:06:55,200 --> 00:06:56,160 
‫رباه!‬

169
00:06:56,240 --> 00:06:58,440 
‫آسفة. ما حدث كان...‬

170
00:06:58,800 --> 00:07:01,800 
‫لقد أسأت تقدير علو صوتي.‬

171
00:07:02,560 --> 00:07:04,160 
‫كان كافياً، لقد كنت منفصلاً عن العالم.‬

172
00:07:04,920 --> 00:07:05,960 
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

173
00:07:06,040 --> 00:07:07,400 
‫- أجل.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

174
00:07:07,480 --> 00:07:09,400 
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟ فقط...‬

175
00:07:09,480 --> 00:07:11,360 
‫لاحظت أنك و"كيارا"‬

176
00:07:11,440 --> 00:07:12,760 
‫كنتما تنفصلان.‬

177
00:07:13,960 --> 00:07:15,040 
‫أجل...‬

178
00:07:16,040 --> 00:07:17,080 
‫لا مشكلة.‬

179
00:07:17,160 --> 00:07:18,160 
‫حقاً؟‬

180
00:07:18,520 --> 00:07:19,400 
‫كان أمراً متبادلاً.‬

181
00:07:19,720 --> 00:07:21,440 
‫كان متبادلاً حتماً.‬

182
00:07:22,520 --> 00:07:25,160 
‫لكن ربما رغبت في الانفصال أكثر مني.‬

183
00:07:25,240 --> 00:07:28,440 
‫- فهمت.‬
‫- لست واثقاً أنه كان القرار الصحيح.‬

184
00:07:28,520 --> 00:07:29,720 
‫كان كذلك حتماً.‬

185
00:07:29,800 --> 00:07:31,360 
‫للتو تواعدنا.‬

186
00:07:31,840 --> 00:07:33,480 
‫إنها رائعة‬

187
00:07:33,600 --> 00:07:34,560 
‫وذكية.‬

188
00:07:34,640 --> 00:07:37,360 
‫- ذكية، فعلاً؟‬
‫- وهي عارضة.‬

189
00:07:37,440 --> 00:07:39,000 
‫لقد عملت بضع مرات.‬

190
00:07:39,080 --> 00:07:42,040 
‫أتساءل إن كان عليّ اللحاق بها وإصلاح الأمر.‬

191
00:07:42,120 --> 00:07:43,520 
‫- لا يصح أن تفعل ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

192
00:07:43,600 --> 00:07:46,520 
‫أجل، يدل ذلك على حاجتك.‬
‫ما ينبغي أن تفعله هو أن تنسى الأمر.‬

193
00:07:46,880 --> 00:07:47,960 
‫حسناً، رائع.‬

194
00:07:48,480 --> 00:07:49,560 
‫لطيف.‬

195
00:07:49,880 --> 00:07:50,720 
‫كيف؟‬

196
00:07:50,800 --> 00:07:51,680 
‫واعدني.‬

197
00:07:52,000 --> 00:07:54,760 
‫أقصد تسكّع معنا. أنا وأصدقائي.‬

198
00:07:54,840 --> 00:07:56,840 
‫سنذهب إلى حفل راقص ليلة السبت.‬

199
00:07:56,920 --> 00:07:58,720 
‫حفل؟ يبدو ذلك...‬

200
00:07:58,800 --> 00:07:59,920 
‫- سيئاً؟‬
‫- رسمياً.‬

201
00:08:00,000 --> 00:08:02,600 
‫لا، ليس كذلك. إطلاقاً.‬

202
00:08:02,680 --> 00:08:04,720 
‫إنها غير رسمية إطلاقاً.‬

203
00:08:04,800 --> 00:08:07,760 
‫إنها عادية ومن سيحضرون لا يهتمون بشيء،‬

204
00:08:07,840 --> 00:08:10,640 
‫ليست أمراً جللاً. إطلاقاً.‬

205
00:08:13,800 --> 00:08:15,360 
‫هذا يوم مهم.‬

206
00:08:15,440 --> 00:08:17,320 
‫إنه يوم شديد الأهمية.‬

207
00:08:17,400 --> 00:08:20,240 
‫سأذهب إلى الحفل الراقص‬
‫مع "جون بول أوريلي".‬

208
00:08:20,320 --> 00:08:21,480 
‫بربك يا أمي.‬

209
00:08:21,920 --> 00:08:24,400 
‫لا أبالي إن كنت ستذهبين‬
‫إلى الحفل مع البابا "جون بول" الثاني.‬

210
00:08:24,480 --> 00:08:26,400 
‫لن أشتري لك فستاناً آخر، انتهينا.‬

211
00:08:26,480 --> 00:08:27,560 
‫أمي، لا تفهمين.‬

212
00:08:27,640 --> 00:08:29,120 
‫لا مشكلة في فستانك لعيد الفصح.‬

213
00:08:29,200 --> 00:08:31,720 
‫ثمة الكثير من المشاكل فيه.‬

214
00:08:31,800 --> 00:08:32,920 
‫إنه يتماشى مع فستان "أورلا".‬

215
00:08:33,000 --> 00:08:34,200 
‫لأنه الفستان الرئيسي.‬

216
00:08:34,280 --> 00:08:37,920 
‫صدقاً يا "إيرين"، لا شيء أروع‬
‫من أن نرتدي هذه الفساتين.‬

217
00:08:38,000 --> 00:08:39,280 
‫لكنني لا أرى ذلك.‬

218
00:08:39,360 --> 00:08:42,160 
‫"ماري". لقد فقدت وزناً.‬

219
00:08:42,240 --> 00:08:46,720 
‫هلا تضيقينه قليلاً لها؟ ‬
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي، لكن أظفاري...‬

220
00:08:46,880 --> 00:08:49,280 
‫- حسناً.‬
‫- أنا معجبة به جداً يا أمي.‬

221
00:08:49,360 --> 00:08:50,640 
‫إن كان معجب بك‬

222
00:08:50,840 --> 00:08:52,800 
‫- فلن يهم ماذا سترتدين.‬
‫- بربك.‬

223
00:08:52,880 --> 00:08:54,240 
‫هل لديك رفيق يا "أورلا"؟‬

224
00:08:54,320 --> 00:08:55,320 
‫نعم.‬

225
00:08:55,400 --> 00:08:56,320 
‫ماذا؟‬

226
00:08:56,720 --> 00:08:58,040 
‫إنساناً؟‬

227
00:08:58,440 --> 00:08:59,360 
‫نعم.‬

228
00:08:59,440 --> 00:09:03,960 
‫هذه الوثيقة إهانة‬
‫لمعظم سكان "أيرلندا" الشمالية.‬

229
00:09:04,040 --> 00:09:06,040 
‫حسناً، نفهمك.‬

230
00:09:10,800 --> 00:09:12,200 
‫بم تعبث؟‬

231
00:09:12,280 --> 00:09:14,040 
‫الصورة غير واضحة بعض الشيء...‬

232
00:09:14,400 --> 00:09:15,600 
‫رباه!‬

233
00:09:15,680 --> 00:09:17,680 
‫عليك أن تضربه من حين لآخر.‬

234
00:09:18,240 --> 00:09:19,320 
‫عليك أن تبقيه متأهباً.‬

235
00:09:19,400 --> 00:09:21,400 
‫لست واثقاً من ذلك يا "جو".‬

236
00:09:21,480 --> 00:09:22,640 
‫إنه تلفاز.‬

237
00:09:23,080 --> 00:09:25,280 
‫حسناً.‬

238
00:09:26,120 --> 00:09:28,120 
‫سأغلقه وأفتحه مجدداً،‬

239
00:09:28,200 --> 00:09:29,280 
‫غالباً ما يحل ذلك المشكلة.‬

240
00:09:31,600 --> 00:09:32,480 
‫هكذا.‬

241
00:09:33,800 --> 00:09:35,440 
‫لا يحدث شيء.‬

242
00:09:35,520 --> 00:09:37,840 
‫لقد عطّل ذلك الغبي التلفاز يا "ماري".‬

243
00:09:38,560 --> 00:09:40,000 
‫حباً بالله يا "جيري".‬

244
00:09:40,080 --> 00:09:41,320 
‫كان يعبث به.‬

245
00:09:41,400 --> 00:09:44,320 
‫أنت من ضربه عدة مرات يا "جو".‬

246
00:09:44,400 --> 00:09:45,640 
‫سأضربك أنا عدة مرات.‬

247
00:09:45,720 --> 00:09:46,920 
‫يستحسن أن تحل الأمر.‬

248
00:09:47,360 --> 00:09:49,120 
‫سيُعرض "لندن بيرننغ" بعد 20 دقيقة.‬

249
00:09:49,200 --> 00:09:52,480 
‫رباه يا "ماري"،‬
‫سيموت أولئك الناس مع الحريق.‬

250
00:09:52,560 --> 00:09:54,320 
‫رباه! لكنهم لا يحظون بأي تقدير.‬

251
00:09:56,080 --> 00:09:58,680 
‫من الجيد أنهم يحافظون على لياقتهم.‬

252
00:09:58,760 --> 00:10:00,440 
‫ذلك اليوناني وسيم.‬

253
00:10:00,800 --> 00:10:02,920 
‫يمكن أن يخطفني متى يشاء.‬

254
00:10:03,000 --> 00:10:04,840 
‫مقرف.‬

255
00:10:06,800 --> 00:10:08,240 
‫أكره فعل ذلك يا "كلير".‬

256
00:10:08,320 --> 00:10:09,680 
‫- قلت لا مشكلة.‬
‫- حقاً؟‬

257
00:10:09,760 --> 00:10:11,240 
‫أنا سعيدة لأجلك.‬

258
00:10:11,600 --> 00:10:13,440 
‫حسناً،  لكنك لا تبدين كذلك.‬

259
00:10:13,520 --> 00:10:14,960 
‫أنا كذلك. في قمة سعادتي.‬

260
00:10:15,040 --> 00:10:17,600 
‫عظيم، لأنني و"جون بول" في مرحلة حرجة‬

261
00:10:17,680 --> 00:10:18,520 
‫من علاقتنا.‬

262
00:10:18,840 --> 00:10:21,080 
‫لقد أجبرته على اصطحابك‬
‫إلى الحفل الراقص يا "إيرين".‬

263
00:10:21,160 --> 00:10:22,720 
‫لا يعني ذلك أنكما في علاقة.‬

264
00:10:22,800 --> 00:10:24,080 
‫- سنرى.‬
‫- مرحباً.‬

265
00:10:24,960 --> 00:10:27,080 
‫تتسكع المجموعة هنا إذاً.‬

266
00:10:27,160 --> 00:10:29,400 
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تخلّت "إيرين" عن مواعدة "كلير" للحفل‬

267
00:10:29,480 --> 00:10:30,960 
‫حتى ترافق شخصاً هي معجبة به.‬

268
00:10:31,040 --> 00:10:32,760 
‫هذا سيئ جداً يا "إيرين".‬

269
00:10:32,840 --> 00:10:34,520 
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- حقاً؟‬

270
00:10:34,600 --> 00:10:36,360 
‫ثمة جزء حقيقي في الأمر لكن...‬

271
00:10:36,520 --> 00:10:37,440 
‫- رافقيني.‬
‫- حقاً؟‬

272
00:10:37,520 --> 00:10:39,640 
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً. سيكون ذلك مضحكاً.‬

273
00:10:39,720 --> 00:10:40,960 
‫وأنا بكل تأكيد أفضل منها.‬

274
00:10:41,600 --> 00:10:42,600 
‫أمزح فحسب.‬

275
00:10:42,680 --> 00:10:44,440 
‫كانت مضحكة للغاية.‬

276
00:10:44,520 --> 00:10:46,280 
‫- ما رأيك؟‬
‫- يناسبني ذلك.‬

277
00:10:46,360 --> 00:10:47,520 
‫عظيم. حُلّت المشكلة.‬

278
00:10:48,120 --> 00:10:51,040 
‫حسناً، بما أن "ماي" انضمّت رسمياً إلينا‬

279
00:10:51,120 --> 00:10:52,960 
‫فعلينا إخطار "جيمس" بالمغادرة.‬

280
00:10:53,120 --> 00:10:54,560 
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أن أسبوعاً‬

281
00:10:54,640 --> 00:10:55,720 
‫كاف جداً.‬

282
00:10:55,800 --> 00:10:57,600 
‫- أنا أيضاً.‬
‫- "أورلا"؟‬

283
00:10:57,960 --> 00:10:59,240 
‫آسفة يا "جيمس".‬

284
00:10:59,320 --> 00:11:02,480 
‫لكن الصينيين أروع من الانجليز.‬

285
00:11:06,360 --> 00:11:08,200 
‫صحيح، أرى أن نقصد "بريمارك" أولاً.‬

286
00:11:08,280 --> 00:11:09,400 
‫راق.‬

287
00:11:09,480 --> 00:11:13,760 
‫ليس معنا سوى 75 دولاراً،‬
‫علينا تدبير الأمر بها.‬

288
00:11:14,080 --> 00:11:16,920 
‫هذا رائع،‬
‫لكنني سرقت بطاقة جدتي الائتمانية.‬

289
00:11:17,160 --> 00:11:19,720 
‫هل ذلك رائع أم أنها جريمة؟‬

290
00:11:19,800 --> 00:11:21,800 
‫سنشتري بها بضعة فساتين‬

291
00:11:21,880 --> 00:11:24,200 
‫ولن نزيل عنها العلامات. سنحضر بها الحفل‬

292
00:11:24,280 --> 00:11:25,760 
‫ونعيدها في اليوم التالي.‬

293
00:11:25,840 --> 00:11:28,280 
‫سيعود المال إلى حسابها كما خرج.‬

294
00:11:28,720 --> 00:11:30,360 
‫محال!‬

295
00:11:30,680 --> 00:11:32,680 
‫لا مشكلة في الأمر يا "كلير"،‬
‫أفعل ذلك طوال الوقت.‬

296
00:11:32,760 --> 00:11:36,280 
‫عليك فقط أن تحرصي على عدم سكب شيء‬
‫على الفستان أو التعرّق فيه.‬

297
00:11:41,520 --> 00:11:42,800 
‫ما رأيكن في هذا؟‬

298
00:11:43,400 --> 00:11:45,640 
‫لا أدري. لا أظن أنه يناسبك.‬

299
00:11:46,520 --> 00:11:47,480 
‫جيد.‬

300
00:11:47,560 --> 00:11:48,560 
‫لا أريد شيئاً يناسبني.‬

301
00:11:48,640 --> 00:11:50,120 
‫أيها يعجبكن؟‬

302
00:11:50,200 --> 00:11:51,680 
‫الوردي بكل تأكيد.‬

303
00:11:51,760 --> 00:11:52,680 
‫يجب أن يكون الأزرق.‬

304
00:11:52,760 --> 00:11:54,680 
‫أجل، ذلك رأيي.‬

305
00:11:55,680 --> 00:11:57,200 
‫لا يبرز هذا ثدياي.‬

306
00:11:57,280 --> 00:11:59,520 
‫- هل قررت من سترافقين؟‬
‫- حصرت الأمر بين 2.‬

307
00:11:59,600 --> 00:12:01,360 
‫ثمة "جوني" الكبير،‬

308
00:12:01,440 --> 00:12:03,840 
‫غبي جداً لكنه رائع في الجنس.‬

309
00:12:03,920 --> 00:12:05,080 
‫وهناك شخص آخر.‬

310
00:12:05,160 --> 00:12:07,160 
‫ليس غبياً وليس مثيراً مثله.‬

311
00:12:07,600 --> 00:12:10,000 
‫لكنني سمعت أنه ماهر اليدين‬

312
00:12:10,720 --> 00:12:14,040 
‫ولا أعني أنه ماهر في النجارة.‬

313
00:12:14,120 --> 00:12:14,960 
‫أتحدث عن...‬

314
00:12:15,040 --> 00:12:17,080 
‫يفهم الجميع ما تتحدثين عنه يا "ميشيل".‬

315
00:12:17,160 --> 00:12:18,120 
‫المداعبة بالأصابع.‬

316
00:12:18,480 --> 00:12:19,480 
‫يا ويلي!‬

317
00:12:19,560 --> 00:12:20,720 
‫لا أجد شيئاً يعجبني.‬

318
00:12:20,800 --> 00:12:23,680 
‫لم أحسم قراري. أحب فستان عيد الفصح.‬

319
00:12:23,760 --> 00:12:25,800 
‫لكن هذا رائع أيضاً.‬

320
00:12:27,200 --> 00:12:29,360 
‫لا يوجد شيء لا يناسبني.‬

321
00:12:33,000 --> 00:12:35,720 
‫يا إلهي! ذلك هو. أيمكنني تجربة ذلك؟‬

322
00:12:36,040 --> 00:12:37,880 
‫آسفة يا حبيبتي، إنه محجوز لأخرى.‬

323
00:12:38,200 --> 00:12:40,200 
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً.‬

324
00:12:40,760 --> 00:12:42,920 
‫آسفة يا رفاق، لا يمكنني التوقف.‬

325
00:12:43,000 --> 00:12:45,080 
‫- لا أحد يريدك أن تفعلي.‬
‫- أشتري بعض الأغاض‬

326
00:12:45,160 --> 00:12:46,880 
‫لأجل الحفل. تعرفن كيف هو الحال.‬

327
00:12:47,200 --> 00:12:49,080 
‫كنت على وشك تجربة هذا.‬

328
00:12:49,160 --> 00:12:50,600 
‫لقد حجزته، لذا...‬

329
00:12:50,680 --> 00:12:52,160 
‫الفكرة أن الأحمر هو لوني المفضل.‬

330
00:12:52,240 --> 00:12:53,200 
‫وأنا أيضاً‬

331
00:12:53,280 --> 00:12:56,120 
‫لا، أنت لا تفهمين. إنه يناسبني جداً.‬

332
00:12:56,200 --> 00:12:57,080 
‫كذلك أنا.‬

333
00:12:57,560 --> 00:12:59,040 
‫العقيق هو حجر ولادتي.‬

334
00:12:59,120 --> 00:13:00,480 
‫الزمرد هو حجري.‬

335
00:13:01,200 --> 00:13:02,520 
‫أريد ذلك الثوب يا "جيني".‬

336
00:13:04,600 --> 00:13:06,040 
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬

337
00:13:07,240 --> 00:13:08,160 
‫سافلة.‬

338
00:13:08,720 --> 00:13:11,280 
‫لا أصدق أنها لم تسمح لي بتجربته حتى.‬

339
00:13:11,480 --> 00:13:13,080 
‫كانت قد حجزته...‬

340
00:13:13,160 --> 00:13:15,120 
‫كان يجب أن تعلم أنه سيبدو أفضل عليك.‬

341
00:13:15,200 --> 00:13:16,040 
‫بالضبط.‬

342
00:13:16,120 --> 00:13:18,160 
‫سمعت أن انتخابات ملكة الحفل مزورة.‬

343
00:13:18,240 --> 00:13:19,760 
‫سمعت أنها دبرت الأمر لتفوز هي.‬

344
00:13:19,840 --> 00:13:21,600 
‫تباً! يا لها من خرقاء!‬

345
00:13:21,680 --> 00:13:23,360 
‫لا ينبغي أن تفلت بفعلتها.‬

346
00:13:23,440 --> 00:13:26,520 
‫السبب الوحيد لإقامة‬
‫الحفل هو تنظيم "جيني" له.‬

347
00:13:26,600 --> 00:13:27,440 
‫إذاً؟‬

348
00:13:27,560 --> 00:13:29,640 
‫إن أرادت أن تكون الملكة، فلتكن.‬

349
00:13:29,720 --> 00:13:32,160 
‫- لم تدعمينها؟‬
‫- لم تنتقدينها؟‬

350
00:13:32,240 --> 00:13:33,560 
‫"إيرين"، كل ما نفعله هو انتقاد "جيني".‬

351
00:13:33,640 --> 00:13:35,360 
‫لدينا الحق لفعل ذلك.‬

352
00:13:35,440 --> 00:13:38,920 
‫نفعل ذلك منذ زمن.‬
‫لا يمكنك الظهور فجأة ومشاركتنا الانتقاد.‬

353
00:13:40,000 --> 00:13:41,480 
‫صارت "ماي" إحدانا الآن يا "إيرين".‬

354
00:13:41,560 --> 00:13:42,400 
‫إن "ماي" خرقاء.‬

355
00:13:42,480 --> 00:13:45,440 
‫لقد خرجت عن حدودك يا "إيرين".‬
‫إنها صينية بحقك.‬

356
00:13:45,520 --> 00:13:47,960 
‫إنها من "دونيغال". ألا ترون ماذا تفعل؟‬

357
00:13:48,200 --> 00:13:51,680 
‫"سأرافقك إلى الحفل الراقص."‬
‫"الثوب الأزرق أفضل."‬

358
00:13:51,760 --> 00:13:53,240 
‫يا إلهي! أتشعرين بالغيرة؟‬

359
00:13:53,320 --> 00:13:56,320 
‫أجل، سأرافق أفحل من في "ديري"،‬

360
00:13:56,400 --> 00:13:59,760 
‫وسأغار منك ومن صديقتك الجديدة؟‬
‫هذا طبعاً ما سيحدث.‬

361
00:13:59,840 --> 00:14:01,840 
‫يبدو لي أن هذا ما يحدث الآن.‬

362
00:14:01,920 --> 00:14:03,760 
‫أتعلمين؟ لا حاجة لي لذلك. سأغادر.‬

363
00:14:03,840 --> 00:14:04,920 
‫- جيد.‬
‫- عظيم.‬

364
00:14:05,000 --> 00:14:06,320 
‫- عظيم.‬
‫- حسناً.‬

365
00:14:14,680 --> 00:14:15,720 
‫سلكت الطريق الخطأ.‬

366
00:14:17,840 --> 00:14:19,160 
‫أغلقي عينيك.‬

367
00:14:19,240 --> 00:14:20,920 
‫سأرش عليك رذاذ المثبت.‬

368
00:14:21,000 --> 00:14:22,360 
‫حتى تحافظي على تسريحتك.‬

369
00:14:24,280 --> 00:14:25,680 
‫"ساره"، ستخنقينها.‬

370
00:14:28,920 --> 00:14:30,040 
‫ما رأيك؟‬

371
00:14:30,120 --> 00:14:32,720 
‫رباه! إنه مختلف، أليس كذلك؟‬

372
00:14:32,800 --> 00:14:34,720 
‫مختلف؟ ماذا يعني ذلك؟‬

373
00:14:34,800 --> 00:14:37,440 
‫كان لطيفاً أن أقرضته "ميشيل" لك يا حبيبتي.‬

374
00:14:37,520 --> 00:14:39,920 
‫لكنه لا يبدو... مريحاً.‬

375
00:14:40,280 --> 00:14:42,800 
‫إنه مريح جداً في الواقع.‬

376
00:14:42,880 --> 00:14:44,720 
‫وكأنها طبقة أخرى من جلدي.‬

377
00:14:44,800 --> 00:14:46,600 
‫أتمنى لو ارتديت فستانك لعيد الفصح.‬

378
00:14:46,680 --> 00:14:49,400 
‫في صغرنا، كنا نذهب إلى الحفلات بنفس الزي.‬

379
00:14:49,480 --> 00:14:51,120 
‫لم نعد صغاراً يا "أورلا".‬

380
00:14:51,200 --> 00:14:52,400 
‫أجل.‬

381
00:14:52,680 --> 00:14:53,840 
‫ما هذا؟‬

382
00:14:53,920 --> 00:14:55,120 
‫إنها بعض التعليمات.‬

383
00:14:55,200 --> 00:14:57,760 
‫أمور ليس مسموح لكما قولها‬
‫لـ"جون بول" حين يأتي.‬

384
00:14:58,760 --> 00:14:59,640 
‫صحيح.‬

385
00:15:00,800 --> 00:15:02,800 
‫متى سيصل رفيقك يا "أورلا"؟‬

386
00:15:02,880 --> 00:15:04,560 
‫هو هنا بالفعل‬

387
00:15:06,920 --> 00:15:08,360 
‫هل طلبت من جدي أن يرافقك؟‬

388
00:15:08,440 --> 00:15:11,440 
‫قال الجميع إنه ينبغي‬
‫أن أطلب ذلك من شخص أحبه‬

389
00:15:11,520 --> 00:15:13,880 
‫وهو أكثر من أحب.‬

390
00:15:14,920 --> 00:15:16,360 
‫أصبت يا حبيبتي "أورلا".‬

391
00:15:16,440 --> 00:15:17,880 
‫تبدو وسيماً يا "جو".‬

392
00:15:18,000 --> 00:15:19,640 
‫لسنا مستعجلين على التلفاز يا "جيري".‬

393
00:15:21,520 --> 00:15:22,360 
‫هلا ننطلق؟‬

394
00:15:23,120 --> 00:15:26,120 
‫سيُقلني "جون بول" في الـ7،‬
‫اسبقاني وسأراكما هناك.‬

395
00:15:59,600 --> 00:16:02,640 
‫بذلت "جيني" مجهوداً كبيراً هنا.‬

396
00:16:02,720 --> 00:16:03,680 
‫خرقاء.‬

397
00:16:04,160 --> 00:16:06,160 
‫- لا تقلقي، لن تفلت بفعلتها.‬
‫- ماذا؟‬

398
00:16:06,240 --> 00:16:07,600 
‫موضوع ملكة الحفل ذاك.‬

399
00:16:07,680 --> 00:16:09,840 
‫لنقل إن الأحمر سيناسبها جداً الليلة.‬

400
00:16:09,920 --> 00:16:11,440 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

401
00:16:11,800 --> 00:16:13,560 
‫لا يصح أن يغضبني أحد يا "كلير".‬

402
00:16:14,960 --> 00:16:16,040 
‫"ماي"، انتظري!‬

403
00:16:17,040 --> 00:16:17,960 
‫تبدين ساخنة.‬

404
00:16:18,160 --> 00:16:20,960 
‫- شكراً لك.‬
‫- لا، أعني أنك فعلاً ساخنة.‬

405
00:16:21,040 --> 00:16:22,880 
‫يستحسن ألا تتعرقي في الفستان.‬

406
00:16:22,960 --> 00:16:24,560 
‫لن يردوا لي المال حينها.‬

407
00:16:24,640 --> 00:16:25,720 
‫لا أتعرق.‬

408
00:16:25,800 --> 00:16:27,240 
‫- دعيني أتفقد.‬
‫- ابتعدي عني.‬

409
00:16:29,880 --> 00:16:32,280 
‫رباه! أكاد أفقد عقلي‬
‫محاولة إبعادهما عن بعضهما.‬

410
00:16:32,360 --> 00:16:33,200 
‫ماذا؟‬

411
00:16:33,360 --> 00:16:35,720 
‫لم تحضري الولدين إلى الحفل،‬
‫أليس كذلك يا "ميشيل"؟‬

412
00:16:36,480 --> 00:16:37,800 
‫لم أستطع حسم أمري.‬

413
00:16:38,280 --> 00:16:40,640 
‫ظننت أن بوسعي إبعاد كل منهما في جانب‬

414
00:16:40,720 --> 00:16:41,720 
‫لكنهما لا يثبتان.‬

415
00:16:41,800 --> 00:16:43,800 
‫وكأن لديهما إرادة حرة.‬

416
00:16:43,880 --> 00:16:45,400 
‫حدثي ولا حرج، إنه كابوس.‬

417
00:17:06,440 --> 00:17:07,840 
‫رباه، "جو". تبدو وسيماً.‬

418
00:17:07,920 --> 00:17:09,080 
‫أعلم.‬

419
00:17:09,280 --> 00:17:11,080 
‫لم لا يرقص أحد؟‬

420
00:17:11,160 --> 00:17:12,920 
‫كيف يمكن الرقص على هذه الموسيقى؟‬

421
00:17:13,000 --> 00:17:15,160 
‫هيا يا "أورلا". لنريهم.‬

422
00:17:37,240 --> 00:17:38,960 
‫- رباه!‬
‫- ما المشكلة؟‬

423
00:17:39,040 --> 00:17:41,720 
‫إنهما يتحدثان إلى بعضهما الآن،‬
‫يتحدثان فعلاً.‬

424
00:17:42,800 --> 00:17:43,680 
‫أأنت "كلير"؟‬

425
00:17:43,760 --> 00:17:45,640 
‫- صحيح.‬
‫- مرحباً، أنا "كريس".‬

426
00:17:45,720 --> 00:17:46,960 
‫أنا هنا مع "تارا أومارتن".‬

427
00:17:47,040 --> 00:17:48,440 
‫إنها...‬

428
00:17:48,800 --> 00:17:50,000 
‫أين هي؟‬

429
00:17:51,200 --> 00:17:52,640 
‫طويلة وشقراء وترتدي نظارة.‬

430
00:17:52,720 --> 00:17:53,960 
‫"تارا" الماضغة.‬

431
00:17:54,800 --> 00:17:56,440 
‫بدأنا للتو مواعدة بعضنا.‬

432
00:17:57,280 --> 00:17:58,320 
‫لا.‬

433
00:17:58,960 --> 00:18:00,440 
‫ليس ذلك النوع من المضغ.‬

434
00:18:00,520 --> 00:18:04,040 
‫نلقبها بذلك لأنها ثقيلة في مشيها.‬

435
00:18:04,120 --> 00:18:05,720 
‫ينبغي أن تنصت إلى صوت خطواتها.‬

436
00:18:05,800 --> 00:18:07,600 
‫على أي حال، كيف أخدمك؟‬

437
00:18:07,680 --> 00:18:10,160 
‫أرى أنك ترافقين "ماي".‬

438
00:18:10,240 --> 00:18:12,440 
‫- صحيح.‬
‫- أعرف "ماي" من بلدنا.‬

439
00:18:12,520 --> 00:18:14,640 
‫- من "الصين"؟‬
‫- لا، "دونيغال".‬

440
00:18:14,720 --> 00:18:17,200 
‫- صحيح، آسفة.‬
‫- لا تقلقي.‬

441
00:18:17,480 --> 00:18:20,720 
‫كانت ترتاد مدرستي.‬
‫هل أخبرتك يوماً سبب اضطرراتها للمغادرة؟‬

442
00:18:20,800 --> 00:18:22,240 
‫اضطرار؟‬

443
00:18:40,000 --> 00:18:41,160 
‫لن يأتي.‬

444
00:18:42,240 --> 00:18:43,600 
‫اسمعي يا حبيبتي...‬

445
00:18:45,600 --> 00:18:47,040 
‫سأذهب وأغير ملابسي.‬

446
00:18:47,880 --> 00:18:49,680 
‫ربما يمكنك البقاء‬
‫بفستانك بضعة دقائق أخرى؟‬

447
00:18:49,760 --> 00:18:51,400 
‫أريد الخروج من هذا الشيء.‬

448
00:19:17,000 --> 00:19:18,040 
‫اتصلت أمك بي.‬

449
00:19:18,800 --> 00:19:20,560 
‫لكن ماذا عن تجمع غرباء الأطوار؟‬

450
00:19:21,040 --> 00:19:24,560 
‫ليس تجمعاً لغرباء الأطوار وليس مهماً.‬

451
00:19:25,800 --> 00:19:26,680 
‫هلا نذهب؟‬

452
00:19:27,600 --> 00:19:28,880 
‫هلا تمهلني لحظة واحدة؟‬

453
00:19:57,160 --> 00:19:58,440 
‫"ميشيل"، أنصتي...‬

454
00:19:58,520 --> 00:19:59,800 
‫- لقد ارتد الأمر عليّ.‬
‫- ماذا؟‬

455
00:19:59,880 --> 00:20:02,320 
‫لقد سويا خلافاتهما وذهبا إلى الحانة سوياً.‬

456
00:20:02,400 --> 00:20:03,880 
‫ثمة شخص هنا يعرف "ماي".‬

457
00:20:03,960 --> 00:20:04,800 
‫ماذا يجري؟‬

458
00:20:04,880 --> 00:20:06,720 
‫لا تخبريني. تخلى الغبي عنك؟‬

459
00:20:06,800 --> 00:20:08,640 
‫- أجل...‬
‫- آسفة يا "إيرين".‬

460
00:20:08,720 --> 00:20:11,720 
‫لا، أنا الآسفة. كنت محقة. شعرت بالغيرة.‬

461
00:20:11,800 --> 00:20:14,560 
‫"ماي" رائعة وفريدة وتحبينها كثيراً.‬

462
00:20:14,640 --> 00:20:16,080 
‫- إنها مخبولة.‬
‫- ماذا؟‬

463
00:20:16,160 --> 00:20:19,680 
‫قابلت فتى كان يرتاد المدرسة معها.‬
‫قال إنها غادرت لكونها متنمرة.‬

464
00:20:19,760 --> 00:20:21,280 
‫قال إنها فاقدة لرشدها تماماً.‬

465
00:20:21,360 --> 00:20:24,440 
‫في رأيي، أظن أنه غاضب منها ولا ألومه‬

466
00:20:24,520 --> 00:20:27,320 
‫لأنها سوأت سمعة الصينيين في "دونيغال".‬

467
00:20:27,400 --> 00:20:29,200 
‫هذه شيم رجال "دونيغال"، عويل دائم.‬

468
00:20:30,800 --> 00:20:32,240 
‫ها هي.‬

469
00:20:32,320 --> 00:20:33,160 
‫ماذا تفعل؟‬

470
00:20:33,240 --> 00:20:36,400 
‫كانت تقول إنها لن تسمح لـ"جيني"‬
‫بأخذ لقب ملكة الحفل.‬

471
00:20:36,480 --> 00:20:37,760 
‫رباه! انظرن.‬

472
00:20:37,840 --> 00:20:39,120 
‫فوق المسرح.‬

473
00:20:39,200 --> 00:20:40,760 
‫لن تكرر ما حدث في فيلم "كاري"...‬

474
00:20:40,840 --> 00:20:42,960 
‫- تباً.‬
‫- ماذا حدث فيه؟ ماذا يعني ذلك؟‬

475
00:20:43,040 --> 00:20:44,320 
‫- ألم تشاهديه أبداً؟‬
‫- لا.‬

476
00:20:44,400 --> 00:20:45,560 
‫- إنه رائع.‬
‫- مذهل.‬

477
00:20:45,640 --> 00:20:46,920 
‫ينبغي أن تشاهديه.‬

478
00:20:47,000 --> 00:20:48,880 
‫فسروا لي الأمر.‬

479
00:20:48,960 --> 00:20:50,880 
‫فسروا لي الأمر.‬

480
00:20:50,960 --> 00:20:55,160 
‫تحصل "كاري" على لقب ملكة الحفل فتقوم‬
‫متنمرة بسكب دلو من دماء الخنازير عليها.‬

481
00:20:55,240 --> 00:20:57,880 
‫- ويلاه!‬
‫- الكثير من الأمور الأخرى تحدث أيضاً،‬

482
00:20:57,960 --> 00:20:59,240 
‫لكن هذا ما يعنيك.‬

483
00:21:00,320 --> 00:21:02,080 
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟‬

484
00:21:02,440 --> 00:21:05,480 
‫حانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها...‬

485
00:21:05,560 --> 00:21:08,600 
‫حان وقت تتويج ملكة الحفل.‬

486
00:21:08,920 --> 00:21:10,320 
‫يا ويلي!‬

487
00:21:10,400 --> 00:21:11,960 
‫كيف يفترض أن نواصل العيش هكذا؟‬

488
00:21:12,040 --> 00:21:13,560 
‫أبذل قصارى جهدي.‬

489
00:21:13,640 --> 00:21:15,360 
‫لقد فوتنا "كورونيشن ستريت".‬

490
00:21:15,440 --> 00:21:17,920 
‫- لكل مشكلة محاسنها.‬
‫- حذرتك من قبل يا "جيري".‬

491
00:21:18,240 --> 00:21:21,160 
‫إن أسأت الحديث عن "كورونيشن ستريت" مجدداً‬
‫فعليك أن تغادر هذا المنزل ‬

492
00:21:21,240 --> 00:21:23,880 
‫- ‬‫ولا تعود أبداً.‬
‫- أدعمك في ذلك يا "ماري".‬

493
00:21:23,960 --> 00:21:26,400 
‫- الله أعلم ماذا فوتنا غير ذلك.‬
‫- لن نفوت شيء.‬

494
00:21:29,040 --> 00:21:30,320 
‫أجل.‬

495
00:21:30,400 --> 00:21:34,480 
‫قصة الليلة الرئيسية مجدداً،‬
‫ليلة تاريخية لـ"أيرلندا" الشمالية.‬

496
00:21:34,560 --> 00:21:37,880 
‫بدءاً من منتصف ليل اليوم، بعد 25 سنة،‬

497
00:21:37,960 --> 00:21:40,240 
‫طلب الجيش الجمهوري الأيرلندي‬
‫وقف إطلاق النار.‬

498
00:21:40,800 --> 00:21:43,040 
‫في تصريح صدر مساء اليوم،‬

499
00:21:43,120 --> 00:21:46,920 
‫قالوا إن كل العمليات العسكرية ستتوقف.‬

500
00:21:47,440 --> 00:21:48,560 
‫ماذا قلت لك؟‬

501
00:21:48,760 --> 00:21:50,280 
‫أحسنت يا "جيري".‬

502
00:21:51,640 --> 00:21:54,560 
‫وملكتنا لحفل اليوم هي...‬

503
00:21:57,680 --> 00:21:58,880 
‫"جيني جويس".‬

504
00:22:04,720 --> 00:22:05,960 
‫علينا فعل شيء.‬

505
00:22:08,800 --> 00:22:10,400 
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

506
00:22:10,960 --> 00:22:12,920 
‫- أريد قول بضعة كلمات.‬
‫- بسرعة.‬

507
00:22:13,480 --> 00:22:15,680 
‫أولاً، هذا شرف كبير لي.‬

508
00:22:16,280 --> 00:22:17,360 
‫"ماي"، توقفي.‬

509
00:22:17,440 --> 00:22:18,400 
‫ابتعدي يا "كلير".‬

510
00:22:21,560 --> 00:22:23,120 
‫- كلمات رائعة يا "جيني". أحسنت.‬
‫- ماذا؟‬

511
00:22:23,960 --> 00:22:26,440 
‫- هيا يا "جيني".‬
‫- ما الأمر.‬

512
00:22:27,480 --> 00:22:28,960 
‫خائنة.‬

513
00:22:29,040 --> 00:22:30,240 
‫هل شاهدت فيلم "كاري" من قبل؟‬

514
00:22:45,240 --> 00:22:47,240 
‫إنه دم خنازير.‬

515
00:22:47,320 --> 00:22:48,640 
‫لا، أظن أنه عصير طماطم.‬

516
00:22:48,720 --> 00:22:51,640 
‫ماذا أفعل الآن؟ لن أستطيع رد الفستان.‬

517
00:22:51,720 --> 00:22:54,160 
‫- لم قد تفعلن هذا؟‬
‫- لم نفعله.‬

518
00:22:54,600 --> 00:22:56,200 
‫- ليست هذه فعلتنا.‬
‫- صحيح.‬

519
00:22:57,880 --> 00:22:59,240 
‫حاولت إنقاذك.‬

520
00:23:07,360 --> 00:23:08,360 
‫"السلام"‬

521
00:23:11,120 --> 00:23:13,560 
‫رفع هذا التصريح آمال الناس في السلام‬

522
00:23:13,640 --> 00:23:16,640 
‫ووضع نهاية لـ25 عاماً من التفجيرات والرصاص‬

523
00:23:16,720 --> 00:23:19,680 
‫التي أودت بحياة أكثر من 3 آلاف شخص.‬

524
00:23:24,200 --> 00:23:28,160 
‫قال رئيس الوزراء البريطاني‬
‫"جون ميجور"، "لقد بدأنا بالفعل‬

525
00:23:28,240 --> 00:23:30,240 
‫لكننا لم نقترب من النهاية بعد."‬

526
00:23:30,360 --> 00:23:31,560 
‫"تدخلون الآن (ديري) الحرة"‬

527
00:24:02,000 --> 00:24:06,080 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

