﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,600 --> 00:00:22,760
{\an8}‫"تدخلون الآن (ديري) الحرة"‬

3
00:00:27,320 --> 00:00:29,840 
‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية‬
‫"بيل كلينتون"،‬

4
00:00:29,920 --> 00:00:31,920 
‫الداعم الدؤوب لعملية السلام،‬

5
00:00:32,000 --> 00:00:35,080 
‫سيزور كلا المجتمعين‬
‫خلال رحلته إلى "بيلفاست"،‬

6
00:00:35,160 --> 00:00:36,920 
‫قبل زيارته "لندنديري".‬

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,280 
‫لقد وصل.‬

8
00:00:39,920 --> 00:00:41,840 
‫- لقد هبط.‬
‫- أعلم ذلك يا أبي.‬

9
00:00:42,040 --> 00:00:43,560 
‫وانظروا إلى حالة المكان.‬

10
00:00:43,640 --> 00:00:45,080 
‫يستحسن أن أخبر "جيم" من المنزل المقابل.‬

11
00:00:45,680 --> 00:00:46,760 
‫رباه، لم أعد أحتمل.‬

12
00:00:46,840 --> 00:00:49,160 
‫أولاً، لن يصل إلى "ديري" قبل الغد.‬

13
00:00:49,360 --> 00:00:51,040 
‫هل رأيت هذه الوزرات يا "جيري"؟‬

14
00:00:51,120 --> 00:00:52,560 
‫أحتاج إلى قوة لنزعها.‬

15
00:00:52,640 --> 00:00:54,880 
‫وثانياً، لا أظنه أمراً محتملاً زيارته لنا.‬

16
00:00:54,960 --> 00:00:56,240 
‫قد يأتي يا "جيري".‬

17
00:00:56,320 --> 00:00:57,560 
‫ربما تراوده الفكرة فجأة.‬

18
00:00:57,640 --> 00:00:59,640 
‫أظن أن الزيارات الرئاسية‬
‫تكون مسبقة الإعداد.‬

19
00:00:59,720 --> 00:01:02,400 
‫لست واثقاً أن هناك مجال للأفكار اللحظية.‬

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,960 
‫آمل أن تكون محقاً يا "جيري".‬
‫فالمكان في فوضى عارمة.‬

21
00:01:05,040 --> 00:01:06,680 
‫متى نُظفت هذه الأكواب آخر مرة؟‬

22
00:01:07,320 --> 00:01:08,680 
‫لا يمكنني تقديم كوب كهذا إلى "هيلاري".‬

23
00:01:08,760 --> 00:01:11,040 
‫أنا متأكدة أنها تحافظ‬
‫على نظافة منزلها يا "ماري".‬

24
00:01:11,120 --> 00:01:12,600 
‫ستشعرنا بالخزي.‬

25
00:01:12,680 --> 00:01:15,320 
‫صحيح، علينا تنظيف هذه الطاولة.‬

26
00:01:15,400 --> 00:01:16,800 
‫سيحضر "جيم" معداته.‬

27
00:01:16,880 --> 00:01:19,080 
‫- أي معدات؟‬
‫- مستقبلات الراديو القديمة التي يجمعها.‬

28
00:01:19,800 --> 00:01:22,640 
‫يظن أنه وأبي يستطيعان اختراق‬
‫اتصالات الاستخبارات المركزية.‬

29
00:01:22,720 --> 00:01:23,680 
‫عفواً؟‬

30
00:01:23,760 --> 00:01:25,600 
‫يحب "جيم" التنصت على الاتصالات.‬

31
00:01:25,760 --> 00:01:27,240 
‫لا يمكنكما اختراق التنصّت‬
‫على الاستخبارات المركزية.‬

32
00:01:27,320 --> 00:01:29,200 
‫سيجعل ذلك تعقب "كلينتون" أسهل.‬

33
00:01:29,280 --> 00:01:33,160 
‫صحيح، لا أظن أن الاستخبارات‬
‫ترحّب بتعقب الناس للرئيس.‬

34
00:01:33,240 --> 00:01:35,280 
‫أظن أنهم قد يستاؤون من تصرف كهذا.‬

35
00:01:35,440 --> 00:01:36,960 
‫ليحاولوا إذاً إيقافي.‬

36
00:01:37,040 --> 00:01:39,280 
‫سيوقفوك يا "جو".‬
‫إنها الاستخبارات المركزية.‬

37
00:01:39,360 --> 00:01:41,960 
‫لن أضيع فرصتي مجدداً.‬

38
00:01:42,160 --> 00:01:43,280 
‫أتسمعني؟‬

39
00:01:44,120 --> 00:01:45,480 
‫إلام يخطط؟‬

40
00:01:45,560 --> 00:01:49,000 
‫حين جاء "جون كينيدي" إلى "دوبلن"،‬
‫قابله العم "كولم" وأبي لا.‬

41
00:01:49,160 --> 00:01:50,840 
‫ستختلف الأمور هذه المرة.‬

42
00:01:50,920 --> 00:01:54,000 
‫تحدث "جون كينيدي" إلى "كولم"؟‬
‫لم يكن محظوظاً على الإطلاق.‬

43
00:01:54,800 --> 00:01:56,800 
‫لا أظن أننا سنلتقي بـ"بيل" أو "هيلاري".‬

44
00:01:56,880 --> 00:01:58,160 
‫أخيراً رأي عقلاني.‬

45
00:01:58,240 --> 00:01:59,400 
‫سيكونان مشغولان.‬

46
00:01:59,800 --> 00:02:02,280 
‫لهذا قررنا أخذ ابنتهما.‬

47
00:02:02,360 --> 00:02:03,240 
‫ماذا؟‬

48
00:02:03,320 --> 00:02:05,680 
‫سنحضرها إلى حمام السباحة.‬

49
00:02:05,760 --> 00:02:07,320 
‫أصلحوا آلة صنع الأمواج.‬

50
00:02:07,400 --> 00:02:10,120 
‫- رائع.‬
‫- آمل أنها أحضرت قبعة السباحة.‬

51
00:02:10,200 --> 00:02:12,680 
‫مديري المسبح صارمون بشأنها.‬

52
00:02:12,760 --> 00:02:14,360 
‫ولديها شعر كثيف على رأسها.‬

53
00:02:15,160 --> 00:02:17,160 
‫رباه!‬

54
00:02:17,560 --> 00:02:19,360 
‫- هل ورد أي خبر عن "تشيلسي"؟‬
‫- كلا.‬

55
00:02:19,440 --> 00:02:21,040 
‫أرسلنا الخطاب قبل أسبوع.‬

56
00:02:21,120 --> 00:02:22,920 
‫هل أنت متأكدة أنك أرسلته‬
‫إلى العنوان الصحيح؟‬

57
00:02:23,000 --> 00:02:25,280 
‫"تشيلسي كلينتون"، البيت الأبيض، "أمريكا".‬

58
00:02:25,360 --> 00:02:26,560 
‫هذا غير منطقي.‬

59
00:02:26,640 --> 00:02:27,800 
‫هل أرسلته بالخدمة السريعة؟‬

60
00:02:27,880 --> 00:02:29,280 
‫لسنا أغنياء يا "ميشيل".‬

61
00:02:29,360 --> 00:02:32,280 
‫"- وقت عيد الميلاد‬
‫- ليلة هادئة‬

62
00:02:32,360 --> 00:02:34,680 
‫- الهدال والثلج‬
‫- ليلة مقدسة‬

63
00:02:34,760 --> 00:02:39,520 
‫أطفال يغنون بتناسق‬

64
00:02:39,600 --> 00:02:44,520 
‫وحطب متقد وهدايا تحت الشجرة‬

65
00:02:44,680 --> 00:02:47,640 
‫وقت للابتهاج ‬

66
00:02:47,960 --> 00:02:51,280 
‫بالخير الذي نراه"‬

67
00:02:53,600 --> 00:02:55,120 
‫لقد أفسدت هذه الأغنية سعادتي.‬

68
00:02:55,640 --> 00:02:56,880 
‫أحسنتن.‬

69
00:02:57,760 --> 00:02:59,920 
‫أداء رائع لما أعتبره‬

70
00:03:00,000 --> 00:03:02,160 
‫أفظع أغنية كُتبت في التاريخ.‬

71
00:03:02,760 --> 00:03:04,680 
‫لديّ إعلان واحد اليوم يا فتيات.‬

72
00:03:05,040 --> 00:03:07,680 
‫أنا متأكدة أن معظمكن يدركن عمّا يدور.‬

73
00:03:07,760 --> 00:03:10,280 
‫رغم أن الغد ليس عطلة رسمية‬

74
00:03:10,520 --> 00:03:13,440 
‫إلا أن مدارس المدينة قررت اعتباره كذلك‬

75
00:03:14,040 --> 00:03:15,280 
‫لأن الغد...‬

76
00:03:15,720 --> 00:03:20,720 
‫رئيس الولايات المتحدة سيزور "ديري".‬

77
00:03:21,520 --> 00:03:25,040 
‫ربما أنتم أصغر من أن تفهموا عظمة الأمر.‬

78
00:03:25,480 --> 00:03:26,640 
‫قبل بضعة أشهر،‬

79
00:03:26,720 --> 00:03:29,160 
‫لم نكن لنحلم بذلك، لكن ها قد تحقق الأمر.‬

80
00:03:30,120 --> 00:03:32,400 
‫وعن نفسي... بالكاد أصدق ذلك.‬

81
00:03:34,080 --> 00:03:37,360 
‫توقف أهل هذا البلد عن قتل بعضهم لـ5 دقائق‬

82
00:03:37,440 --> 00:03:40,640 
‫ففقد العالم كله عقله ذهولاً.‬

83
00:03:41,160 --> 00:03:44,000 
‫تهمني هذه الزيارة لعدة أسباب يا فتيات،‬

84
00:03:44,080 --> 00:03:46,320 
‫لكن أهمها هو أنني أخشى‬
‫أن تراود البابا أفكار شاردة،‬

85
00:03:46,400 --> 00:03:48,480 
‫وهذا ما لا أرغب فيه. لا.‬

86
00:03:49,200 --> 00:03:52,120 
‫لن يكون لمدرستنا أي دور في هذه المهزلة.‬

87
00:03:52,200 --> 00:03:55,680 
‫وأتوقع رؤيتكن جميعاً هنا غداً‬
‫كما المعتاد، هل كلامي واضح؟‬

88
00:03:57,640 --> 00:03:58,960 
‫هل كلامي واضح؟‬

89
00:03:59,600 --> 00:04:00,920 
‫نعم يا أخت "مايكل"...‬

90
00:04:03,000 --> 00:04:04,640 
‫الأب والابن والروح القدس.‬

91
00:04:05,160 --> 00:04:07,880 
‫لا يمكنها فعل هذا. هذا غير ممكن.‬

92
00:04:07,960 --> 00:04:08,880 
‫ومع ذلك فعلتها.‬

93
00:04:08,960 --> 00:04:11,600 
‫لكنه حدث تاريخي. سنفوته.‬

94
00:04:12,160 --> 00:04:16,080 
‫لكنني أردت أن أعرف ماذا فعل "كرومويل" لاحقاً.‬

95
00:04:16,160 --> 00:04:18,040 
‫أستمتع بدراسة حروبه.‬

96
00:04:18,560 --> 00:04:20,680 
‫لا صف تاريخ يا "أورلا".‬

97
00:04:20,760 --> 00:04:22,800 
‫التاريخ الحقيقي. تاريخ يُكتب أمام الأعين.‬

98
00:04:22,880 --> 00:04:25,360 
‫وغير مسموح للأيرلنديين الاستمتاع‬
‫بتاريخ "أوليفر كرومويل".‬

99
00:04:25,440 --> 00:04:27,440 
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه أخرق لعين.‬

100
00:04:27,520 --> 00:04:30,160 
‫اسمعن، لن يصل "بيل"‬
‫إلى هنا قبل الـ4 عصر الغد.‬

101
00:04:30,240 --> 00:04:32,280 
‫"بيل"؟ أأنت أمه؟‬

102
00:04:32,360 --> 00:04:34,040 
‫ما أعنيه أن لدينا متسع من الوقت.‬

103
00:04:34,120 --> 00:04:36,440 
‫هل تعرف كم سيكون ذلك الميدان مزحماً؟‬

104
00:04:36,520 --> 00:04:38,360 
‫على المرء التخييم هناك لمجرد لمحه.‬

105
00:04:38,440 --> 00:04:39,880 
‫ستدبر "تشيلسي" لنا رؤيته.‬

106
00:04:39,960 --> 00:04:41,600 
‫لا أظن أنني أثق بها.‬

107
00:04:41,680 --> 00:04:42,880 
‫صحيح، قد تكون "تشيلسي" مغرورة.‬

108
00:04:42,960 --> 00:04:45,320 
‫عيناها ماكرتان.‬

109
00:04:45,400 --> 00:04:47,800 
‫حسناً، لست مرتاحة لذم "تشيلسي" يا فتيات.‬

110
00:04:47,880 --> 00:04:49,880 
‫هذا أكبر حدث وقع هنا يوماً،‬

111
00:04:49,960 --> 00:04:52,520 
‫وقد لا يحدث مثيل له. ينبغي أن نشارك فيه.‬

112
00:04:52,600 --> 00:04:53,720 
‫سنفعل.‬

113
00:04:54,560 --> 00:04:56,560 
‫هل تقترحين تفويتنا المدرسة؟‬

114
00:04:56,640 --> 00:04:58,320 
‫حسناً، لا يقول العاديون ذلك المصطلح.‬

115
00:04:58,400 --> 00:05:00,840 
‫لكن هذا ما أقترحه.‬

116
00:05:01,400 --> 00:05:02,520 
‫أتعلمن يا فتيات؟‬

117
00:05:03,680 --> 00:05:05,520 
‫أحياناً لفعل الصواب‬

118
00:05:05,760 --> 00:05:07,080 
‫يجب أن نرتكب الخطأ.‬

119
00:05:07,520 --> 00:05:11,640 
‫وفي هذه المناسبة، الصحيح خاطئ والخطأ صحيح.‬

120
00:05:12,320 --> 00:05:15,080 
‫ماذا تقولين؟ هل ستتغيبين عن المدرسة أم لا؟‬

121
00:05:16,520 --> 00:05:17,720 
‫لنفعل ذلك.‬

122
00:05:19,240 --> 00:05:20,640 
‫"متجر (دينيس) للخردوات"‬

123
00:05:23,280 --> 00:05:25,560 
‫- سيكون ثمنه 1,99.‬
‫- صحيح.‬

124
00:05:26,560 --> 00:05:28,200 
‫هل هناك مشكلة؟‬

125
00:05:28,280 --> 00:05:31,280 
‫لا مشكلة، لكن سؤال.‬

126
00:05:31,600 --> 00:05:33,200 
‫أتظنين أنني هنا للإجابة عن الأسئلة؟‬

127
00:05:33,440 --> 00:05:35,280 
‫أأنا "ماغنس ماغنسون"؟‬

128
00:05:35,360 --> 00:05:38,040 
‫- إنه لا يجيب الأسئلة بل يطرحها.‬
‫- أطبق فمك.‬

129
00:05:38,600 --> 00:05:40,640 
‫المشكلة أن لونه وردي‬
‫وأبيض وبنفسجي يا "دينيس".‬

130
00:05:40,720 --> 00:05:43,160 
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ينبغي أن يكون أحمر وأبيض وأزرق.‬

131
00:05:43,240 --> 00:05:45,240 
‫- من قال ذلك؟‬
‫- بقية العالم.‬

132
00:05:45,520 --> 00:05:48,040 
‫كما أن هناك بضعة نجوم ناقصة.‬

133
00:05:48,120 --> 00:05:50,160 
‫- لا.‬
‫- توجد 30 نجمة هنا.‬

134
00:05:50,240 --> 00:05:53,520 
‫ينبغي أن تكون 50،‬
‫لأنها تمثل عدد الولايات، لذا...‬

135
00:05:53,600 --> 00:05:55,520 
‫- بعضها غادر.‬
‫- بعض الولايات غادرت؟‬

136
00:05:55,600 --> 00:05:57,360 
‫- صحيح.‬
‫- بعض الولايات غادرت "أمريكا"؟‬

137
00:05:57,440 --> 00:05:59,000 
‫- نعم.‬
‫- متى حدث ذلك؟‬

138
00:05:59,280 --> 00:06:01,480 
‫- أمس.‬
‫- رباه! هذه مؤسف.‬

139
00:06:01,560 --> 00:06:02,640 
‫لا أدري.‬

140
00:06:02,880 --> 00:06:07,000 
‫أشعر أن لو ذلك حدث، لربما كنا سمعنا بذلك.‬

141
00:06:07,080 --> 00:06:09,080 
‫لم يريدوا صنع جلبة.‬

142
00:06:09,520 --> 00:06:12,360 
‫لذا هذه هي الأعلام الحديثة.‬

143
00:06:12,960 --> 00:06:14,280 
‫لقد أحضروها لتوهم.‬

144
00:06:14,760 --> 00:06:16,560 
‫حسناً...‬

145
00:06:17,240 --> 00:06:19,200 
‫لست مقتنعة بكلامك.‬

146
00:06:19,280 --> 00:06:20,320 
‫لم قد أكذب؟‬

147
00:06:20,400 --> 00:06:23,280 
‫لأنك اشتريت الكثير من الأعلام الفاسدة‬
‫وتريد التخلص منها.‬

148
00:06:23,360 --> 00:06:24,840 
‫اخرجن.‬

149
00:06:25,800 --> 00:06:28,440 
‫ماذا جذبه لبيع الخردوات يا ترى؟‬

150
00:06:32,000 --> 00:06:32,920 
‫مرحباً.‬

151
00:06:34,320 --> 00:06:35,480 
‫لم لا تركبن؟‬

152
00:06:36,280 --> 00:06:38,160 
‫بربكن، لا تخجلن.‬

153
00:06:38,920 --> 00:06:41,680 
‫النجدة، غريبة! ساعدونا.‬

154
00:06:41,760 --> 00:06:45,280 
‫- بربك يا "إيرين".‬
‫- تحاول هذه المرأة اختطافنا.‬

155
00:06:45,360 --> 00:06:48,160 
‫النجدة. حريق. ثمة حريق.‬

156
00:06:48,240 --> 00:06:49,800 
‫"كلير"، ماذا تقولين؟‬

157
00:06:49,880 --> 00:06:53,280 
‫- قرأت أن هذا يجذب المزيد من الانتباه.‬
‫- خاطفة.‬

158
00:06:53,360 --> 00:06:55,840 
‫- حريق.‬
‫- النجدة، ثمة خاطفة مشتعلة.‬

159
00:06:55,920 --> 00:06:57,920 
‫هلا تصمتن؟ لا مشكلة.‬

160
00:06:58,120 --> 00:06:59,320 
‫ليست خاطفة.‬

161
00:06:59,520 --> 00:07:00,640 
‫من تكون؟‬

162
00:07:01,160 --> 00:07:02,160 
‫خالتي "كاثي".‬

163
00:07:04,320 --> 00:07:05,240 
‫مرحباً يا أمي.‬

164
00:07:22,560 --> 00:07:24,160 
‫ما خطتهما بالضبط؟‬

165
00:07:24,240 --> 00:07:27,280 
‫يحاولان اكتشاف مكان المعسكر الرئاسي.‬

166
00:07:27,360 --> 00:07:29,120 
‫أيعني ذلك أي فندق يمكث فيه؟‬

167
00:07:29,200 --> 00:07:30,200 
‫أظن ذلك.‬

168
00:07:31,600 --> 00:07:34,680 
‫- ماذا أخركما؟‬
‫- لدينا فضيحة كبيرة يا أمي.‬

169
00:07:34,760 --> 00:07:37,480 
‫لست مهتمة بأي نميمة مراهقة.‬

170
00:07:37,560 --> 00:07:39,520 
‫- أنا مهتم.‬
‫- قابلنا لتونا أم "جيمس".‬

171
00:07:39,600 --> 00:07:42,200 
‫أعادت "كاثي ماغوير"؟ حقاً؟‬

172
00:07:42,280 --> 00:07:43,760 
‫حاولت إضرام النار فينا.‬

173
00:07:43,840 --> 00:07:45,480 
‫- ماذا؟‬
‫- لم تفعل.‬

174
00:07:45,560 --> 00:07:47,280 
‫رباه! لكنها لا تخشى شيئاً.‬

175
00:07:47,360 --> 00:07:48,640 
‫أخبريني،‬

176
00:07:48,720 --> 00:07:50,040 
‫كيف كان حاجباها؟‬

177
00:07:50,120 --> 00:07:51,720 
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الحاجبان.‬

178
00:07:51,800 --> 00:07:52,720 
‫هل كانا على ما يرام؟‬

179
00:07:53,240 --> 00:07:54,640 
‫لم ألحظهما.‬

180
00:07:54,720 --> 00:07:58,120 
‫كانت "كاثي ماغوير"‬
‫تملك أفضل حاجبين في "ديري" في الماضي.‬

181
00:07:58,720 --> 00:08:01,760 
‫كان بوسعها منافسة "جون كراوفورد"،‬
‫أليس كذلك يا "ماري"؟‬

182
00:08:01,840 --> 00:08:03,680 
‫لا وقت لديّ للنميمة بشأن "كاثي ماغوير".‬

183
00:08:03,760 --> 00:08:05,840 
‫لقد تخلت المرأة عن ابنها يا "ساره".‬

184
00:08:06,320 --> 00:08:08,840 
‫لطالما كانت امرأة باردة تخدم نفسها.‬

185
00:08:08,920 --> 00:08:10,280 
‫لا أتحدث عنها.‬

186
00:08:10,360 --> 00:08:12,120 
‫أتحدث عن حاجبيها.‬

187
00:08:12,560 --> 00:08:15,640 
‫"كاثي" وحاجباها كيانان مختلفان.‬

188
00:08:15,720 --> 00:08:16,800 
‫لا داعي لضيقك.‬

189
00:08:17,120 --> 00:08:20,280 
‫أظن أنه من العادي الإطراء على حاجبيّ امرأة‬

190
00:08:20,360 --> 00:08:22,600 
‫بلا اكتراث لشخصيتها.‬

191
00:08:23,000 --> 00:08:24,920 
‫حسناً. حاجباها استثنائيان.‬

192
00:08:25,320 --> 00:08:27,440 
‫- شكراً لك.‬
‫- إنه العم "كولم".‬

193
00:08:27,520 --> 00:08:29,000 
‫رباه، لا!‬

194
00:08:29,520 --> 00:08:31,120 
‫أكل شيء على ما يرام يا "كولم"؟‬

195
00:08:31,320 --> 00:08:32,160 
‫نعم.‬

196
00:08:32,680 --> 00:08:35,080 
‫أشعر بألم في ركبتي، لكن طبعاً‬

197
00:08:35,840 --> 00:08:38,120 
‫- لن أزعجكم بالتفاصيل.‬
‫- أشك في ذلك.‬

198
00:08:38,200 --> 00:08:40,920 
‫شعرت بوخز فيها صباح اليوم، فقلت لنفسي،‬

199
00:08:41,000 --> 00:08:43,760 
‫"(كولم)، يجب أن تذهب إلى الطبيب لفحصها."‬

200
00:08:43,960 --> 00:08:45,400 
‫لا يمكنك غض الطرف عن الأمر،‬

201
00:08:45,480 --> 00:08:49,440 
‫قد لا تتذكرون ذلك، لكن "ماغي ميرفي"‬

202
00:08:49,800 --> 00:08:51,080 
‫شعرت بوخز يوم الإثنين‬

203
00:08:51,160 --> 00:08:54,560 
‫وفي خميس نفس الأسبوع‬

204
00:08:54,880 --> 00:08:56,760 
‫ماتت أثناء لعب "بينغو".‬

205
00:08:57,480 --> 00:08:59,120 
‫وكانت حينها ثرية.‬

206
00:08:59,560 --> 00:09:02,120 
‫لا يأخذ المرء ما جمع في الحياة.‬

207
00:09:02,680 --> 00:09:03,800 
‫رحمها الله.‬

208
00:09:03,880 --> 00:09:05,720 
‫أيمكننا خدمتك بشيء يا "كولم"؟‬

209
00:09:05,880 --> 00:09:08,360 
‫جئت لأساعد‬
‫في موضوع التنصّت على الاستخبارات.‬

210
00:09:09,320 --> 00:09:10,600 
‫من أخبرك بذلك؟‬

211
00:09:11,360 --> 00:09:12,360 
‫أنا يا "جو".‬

212
00:09:12,880 --> 00:09:13,840 
‫لماذا؟‬

213
00:09:14,840 --> 00:09:17,000 
‫لقد التقى "كولم" بـ"جون كينيدي".‬

214
00:09:17,080 --> 00:09:19,920 
‫لديه خبرة مع الرؤساء،‬
‫سيعرف ما التصرف الصحيح.‬

215
00:09:20,000 --> 00:09:21,000 
‫محال.‬

216
00:09:21,600 --> 00:09:23,240 
‫آسف يا "كولم"،‬
‫لا يمكن أن تكون جزءاً من هذا.‬

217
00:09:23,320 --> 00:09:25,600 
‫إن التقيت بـ"بيل كلينتون"،‬
‫فستتفوق علينا برئيس.‬

218
00:09:25,800 --> 00:09:29,240 
‫ستكون قد قابلت رئيسين وأنا واحد.‬
‫لا يمكنني السماح لك بتخطيّ.‬

219
00:09:29,320 --> 00:09:31,840 
‫أحد رؤسائه ميت يا أبي.‬

220
00:09:31,920 --> 00:09:33,440 
‫- لكنه يحتسب.‬
‫- صه.‬

221
00:09:33,520 --> 00:09:35,760 
‫- سأضطر إلى البحث عن طريقة لمعادلته.‬
‫- اصمت يا "جو".‬

222
00:09:35,840 --> 00:09:38,680 
‫لا يمكنني قضاء‬
‫بقية حياتي باحثاً عن الرؤساء.‬

223
00:09:38,760 --> 00:09:40,120 
‫لديّ مشاغل أخرى.‬

224
00:09:40,200 --> 00:09:42,640 
‫- اصمت يا "جو".‬
‫- ما خطبك؟‬

225
00:09:43,760 --> 00:09:44,920 
‫أظنني توصلت إلى شيء.‬

226
00:09:46,000 --> 00:09:47,200 
‫لا تعبث معي يا "جيم".‬

227
00:09:53,200 --> 00:09:56,040 
‫كان عميل استخبارات.‬

228
00:09:56,360 --> 00:09:58,520 
‫قال إنهم سيعيدون "بيل" إلى القاعدة.‬

229
00:09:58,760 --> 00:09:59,920 
‫وأعرف مكانها.‬

230
00:10:00,000 --> 00:10:01,200 
‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬

231
00:10:01,640 --> 00:10:02,640 
‫ألا تزال موافقاً على إقلالنا؟‬

232
00:10:02,720 --> 00:10:04,880 
‫- ماذا؟‬
‫- نحتاج إلى من يبقى في السيارة‬

233
00:10:04,960 --> 00:10:06,360 
‫حال لم تسر الأمور على ما يرام.‬

234
00:10:06,440 --> 00:10:08,880 
‫سائق هروب.‬

235
00:10:08,960 --> 00:10:10,880 
‫هذا في أسوأ الظروف.‬

236
00:10:10,960 --> 00:10:12,960 
‫هذا محال.‬

237
00:10:17,120 --> 00:10:18,720 
‫"مرحباً بكم في (بيرت)"‬

238
00:10:18,800 --> 00:10:20,200 
‫هذا غير منطقي يا "جيم".‬

239
00:10:20,600 --> 00:10:23,440 
‫سمعتهم يقولون ذلك بكل وضوح.‬

240
00:10:23,840 --> 00:10:25,880 
‫"بيرت"؟ لم قد يحضروه إلى "بيرت"؟‬

241
00:10:26,080 --> 00:10:27,880 
‫هذا يدل على مهارتهم.‬

242
00:10:27,960 --> 00:10:31,400 
‫لن يبحث أحد عن رئيس الولايات المتحدة ‬
‫في "بيرت"، أليس كذلك؟‬

243
00:10:31,480 --> 00:10:35,680 
‫لو قلت إن "بيل كلينتون" في "بيرت"،‬
‫سيظن الناس أنك مجنون.‬

244
00:10:35,760 --> 00:10:38,520 
‫بالضبط. اسمعوني يا رجال، إن أردتم رأيي...‬

245
00:10:38,600 --> 00:10:39,960 
‫- لا نريده.‬
‫- عظيم.‬

246
00:10:40,040 --> 00:10:43,760 
‫هذا الشخص "بيل كلينتون"،‬
‫هو رئيس "أمريكا" الـ42.‬

247
00:10:43,840 --> 00:10:48,600 
‫وهذا مثير للاهتمام‬
‫لأن "جون كينيدي" كان الـ35.‬

248
00:10:48,680 --> 00:10:50,280 
‫لماذا؟‬

249
00:10:50,600 --> 00:10:52,120 
‫فعلاً لا أظنه مثيراً.‬

250
00:10:52,200 --> 00:10:55,480 
‫أحياناً أقول شيئاً ينقلني من جملة إلى أخرى.‬

251
00:10:55,560 --> 00:10:58,200 
‫- تفهم قصدي.‬
‫- هلا نتوقف على اليسار هنا؟‬

252
00:10:58,600 --> 00:11:01,640 
‫لا أعرف كم كان ترتيب "نيكسون".‬

253
00:11:01,720 --> 00:11:04,960 
‫ولا ذلك الرئيس الذي يرتدي قبعة، ما اسمه؟‬

254
00:11:05,360 --> 00:11:07,280 
‫ذلك الذي قضى على العبودية.‬

255
00:11:07,360 --> 00:11:09,000 
‫- "لينكولن".‬
‫- هو بعينه.‬

256
00:11:09,080 --> 00:11:11,080 
‫لكن كان هناك الـ27...‬

257
00:11:11,760 --> 00:11:13,160 
‫والـ30.‬

258
00:11:13,560 --> 00:11:16,520 
‫ثم كان هناك الرئيس‬
‫الذي سُميت المكانس الكهربائية باسمه.‬

259
00:11:16,600 --> 00:11:19,040 
‫يا ويلي! كم تبقى لنا يا "جيم"؟‬

260
00:11:19,120 --> 00:11:21,560 
‫ينبغي أن يكون هناك على اليسار.‬

261
00:11:22,800 --> 00:11:24,320 
‫"مرحباً بكم في (بيرت)"‬

262
00:11:24,480 --> 00:11:25,960 
‫لقد عدنا إلى نفس المكان.‬

263
00:11:26,040 --> 00:11:28,320 
‫كان شخصاً ريفياً.‬

264
00:11:28,400 --> 00:11:29,280 
‫كيف؟‬

265
00:11:29,360 --> 00:11:32,400 
‫كانت يداه كبيرتين.‬

266
00:11:32,480 --> 00:11:35,160 
‫كيف عدنا إلى نفس المكان؟‬

267
00:11:35,240 --> 00:11:36,200 
‫ماذا يجري؟‬

268
00:11:36,280 --> 00:11:40,520 
‫لقد قطعت 178 ميلاً وعدت‬
‫إلى حيث كنت قبل 5 ساعات يا "جو".‬

269
00:11:40,600 --> 00:11:43,280 
‫- هذا ما يجري.‬
‫- أيها العميل الغبي.‬

270
00:11:43,360 --> 00:11:45,200 
‫ذلك المدعو "ريغان"، كان شخصاً...‬

271
00:11:45,280 --> 00:11:47,400 
‫كفاك حديثاً عن الرؤساء يا "كولم".‬

272
00:11:47,480 --> 00:11:49,840 
‫يمكنه أن يتحدث عنهم إن أراد.‬

273
00:11:49,920 --> 00:11:51,000 
‫ها هو.‬

274
00:11:51,080 --> 00:11:53,480 
‫طريق "راس غارنر" هذا هو. هذا ما قالوه.‬

275
00:11:53,920 --> 00:11:54,920 
‫أحسنت يا "جيم".‬

276
00:11:55,000 --> 00:11:57,880 
‫- نظر جيد يا "جيم".‬
‫- أين كنا لنكون من دونك يا "جيم"؟‬

277
00:12:06,960 --> 00:12:08,680 
‫ألم يعد أبي و"جيري" بعد؟‬

278
00:12:08,760 --> 00:12:11,080 
‫لا بد أنهم شربوا الخمر ولم يشعروا بالوقت.‬

279
00:12:11,360 --> 00:12:12,600 
‫تعرفين كيف هو "بيل".‬

280
00:12:12,680 --> 00:12:15,600 
‫إنه يستغل أي عذر ليخرج بوقه.‬

281
00:12:15,800 --> 00:12:17,800 
‫- يستحسن أن نذهب.‬
‫- الوقت مبكر، أليس كذلك؟‬

282
00:12:18,160 --> 00:12:20,480 
‫"كلير" هناك منذ الـ5،‬
‫لا بد أن المكان مزدحم.‬

283
00:12:21,360 --> 00:12:22,840 
‫هل وصلكم أي شيء من "تشيلسي" يا فتاتان؟‬

284
00:12:22,920 --> 00:12:24,680 
‫لا شيء يا أمي.‬

285
00:12:24,760 --> 00:12:27,360 
‫هي الخاسرة، آلة الأمواج تلك رائعة.‬

286
00:12:27,440 --> 00:12:30,520 
‫على الأقل أخذتن اليوم عطلة. هذا مفيد.‬

287
00:12:30,600 --> 00:12:33,120 
‫لم نأخذ عطلة يا أمي، سنتغيب عن المدرسة.‬

288
00:12:33,200 --> 00:12:34,160 
‫أحسنت يا "أورلا".‬

289
00:12:34,240 --> 00:12:36,680 
‫أليست فتاة ذكية يا "ماري"؟‬

290
00:12:37,280 --> 00:12:38,520 
‫الباب مفتوح، ادخل.‬

291
00:12:39,120 --> 00:12:40,040 
‫حسناً؟‬

292
00:12:40,880 --> 00:12:43,000 
‫آمل ألا تمانعي يا سيدة "كوين" لكن...‬

293
00:12:44,880 --> 00:12:46,880 
‫أهذه أنت يا "كاثي"؟‬

294
00:12:46,960 --> 00:12:48,160 
‫لم أركما منذ زمن يا فتاتان.‬

295
00:12:48,640 --> 00:12:49,560 
‫فعلاً.‬

296
00:12:50,520 --> 00:12:55,520 
‫أحسنت يا "كاثي". حافظت على شكل حاجبيك.‬

297
00:12:55,600 --> 00:12:56,880 
‫وجب الثناء لمن استحقه.‬

298
00:12:56,960 --> 00:12:58,720 
‫أنت طيبة يا "ساره".‬

299
00:12:58,800 --> 00:13:00,680 
‫أنا جادة، إنهما رائعان.‬

300
00:13:00,760 --> 00:13:03,040 
‫لا بد أن هذا يريحك.‬

301
00:13:03,120 --> 00:13:04,040 
‫عفواً؟‬

302
00:13:04,120 --> 00:13:06,600 
‫سمعنا عن طلاقك. مؤسف.‬

303
00:13:06,680 --> 00:13:11,480 
‫أجل، كان قراراً صعباً‬
‫لكن "بول"، زوجي السابق، كان شديد التحكم.‬

304
00:13:11,560 --> 00:13:14,240 
‫- فعلاً؟‬
‫- لم أحتمله قبل انفصالنا.‬

305
00:13:14,320 --> 00:13:17,120 
‫كان يسألني دائماً،‬
‫"(كاثي)، أين كنت طوال الليل؟"‬

306
00:13:17,200 --> 00:13:19,880 
‫أو "من ذلك‬
‫الذي تتناولين معه العشاء يا (كاثي)؟"‬

307
00:13:20,280 --> 00:13:21,800 
‫كان ضعيف الثقة بنفسه.‬

308
00:13:22,480 --> 00:13:23,520 
‫أتساءل لماذا.‬

309
00:13:23,600 --> 00:13:25,440 
‫كان والد "جيمس" يعاني من نفس المشكلة.‬

310
00:13:25,680 --> 00:13:28,880 
‫يبدو أنني أجذب محبي الامتلاك‬
‫الغيورين. لا أفهم السبب.‬

311
00:13:28,960 --> 00:13:29,960 
‫لا بد أنهما الحاجبان.‬

312
00:13:30,040 --> 00:13:33,360 
‫أكره التطفل عليكما‬
‫لكن أحتاج إلى إجراء مكالمة سريعة‬

313
00:13:33,440 --> 00:13:35,480 
‫وللأسف لا تملك أختي هاتفاً.‬

314
00:13:35,560 --> 00:13:39,360 
‫تخلصت منه حين وردتنا فاتورة كبيرة‬
‫لاتصالنا بخط "راسل غرانت" الساخن.‬

315
00:13:39,440 --> 00:13:40,400 
‫لم أتوقع ذلك.‬

316
00:13:40,640 --> 00:13:42,280 
‫قال "جيمس" إنك لن تمانعي إن...‬

317
00:13:42,360 --> 00:13:44,600 
‫طبعاً لا، تفضلي.‬

318
00:13:44,680 --> 00:13:47,440 
‫أنت منقذتي،‬
‫دعيني أعثر على قائمة أرقامي فحسب.‬

319
00:13:47,520 --> 00:13:48,360 
‫منقذة؟‬

320
00:13:49,160 --> 00:13:50,720 
‫هل ستمكثين مع "ديردري"؟‬

321
00:13:50,800 --> 00:13:53,960 
‫نعم وهذا كابوس لأصدقكما القول.‬

322
00:13:54,040 --> 00:13:57,240 
‫نسيت كم هذه المنازل صغيرة.‬

323
00:13:57,320 --> 00:13:58,720 
‫لا أعرف كيف تعيشون فيها.‬

324
00:13:58,800 --> 00:14:00,800 
‫إنها معاناة يا "كاثي".‬

325
00:14:01,160 --> 00:14:02,520 
‫العيش في منازلنا الصغيرة.‬

326
00:14:02,600 --> 00:14:05,520 
‫لكن رؤيتي لابني الوسيم تستحق.‬

327
00:14:06,880 --> 00:14:09,200 
‫سيكون الرجل الوحيد‬
‫في حياتي من الآن فصاعداً.‬

328
00:14:09,280 --> 00:14:11,680 
‫- صحيح.‬
‫- لقد افتقدته كثيراً.‬

329
00:14:12,120 --> 00:14:14,080 
‫لقد رميته هنا منذ زمن طويل.‬

330
00:14:14,600 --> 00:14:16,920 
‫- كان لدى أمك الكثير من الأشغال.‬
‫- أجل.‬

331
00:14:17,000 --> 00:14:19,640 
‫لقد بدأت شركتي الخاصة.‬

332
00:14:19,720 --> 00:14:23,040 
‫إنه مشروع وقوده شغفي أعمل فيه بحب.‬

333
00:14:23,600 --> 00:14:26,040 
‫- وقد بدأ يؤتي ثماره.‬
‫- فعلاً؟‬

334
00:14:26,600 --> 00:14:27,720 
‫وما مجال عملك؟‬

335
00:14:27,800 --> 00:14:28,960 
‫علامات ذاتية اللصق.‬

336
00:14:29,360 --> 00:14:30,200 
‫ملصقات؟‬

337
00:14:30,280 --> 00:14:32,480 
‫أصمم علامات ذاتية اللصق عالية الجودة.‬

338
00:14:32,560 --> 00:14:34,440 
‫- تصنعين الملصقات؟‬
‫- لأجل الهدايا الخاصة.‬

339
00:14:34,520 --> 00:14:37,400 
‫- أنت صانعة ملصقات؟‬
‫- لا، ليست ملصقات بالضبط...‬

340
00:14:37,480 --> 00:14:39,960 
‫وهل هناك ربح كبير في هذا المجال يا "كاثي"؟‬

341
00:14:40,040 --> 00:14:42,440 
‫ليست ملصقات. إنها علامات.‬

342
00:14:42,920 --> 00:14:44,360 
‫أظن أنه سينجح.‬

343
00:14:44,440 --> 00:14:47,000 
‫يستحسن أن نذهب‬
‫قبل أن تتقيأ "كلير" على نفسها.‬

344
00:14:47,160 --> 00:14:49,080 
‫اذهب يا حبيبي، افعل  ما تريد.‬

345
00:14:49,520 --> 00:14:51,400 
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- قبل خروجكن،‬

346
00:14:51,640 --> 00:14:54,600 
‫اشتريت لكن بعض الأعلام الأمريكية،‬
‫إنها في الدولاب.‬

347
00:14:54,680 --> 00:14:57,640 
‫- شكراً لك يا "ساره".‬
‫- إنها جديدة.‬

348
00:14:57,800 --> 00:14:59,440 
‫لقد أخرجوها لتوهم.‬

349
00:15:10,040 --> 00:15:10,960 
‫"بيل".‬

350
00:15:13,560 --> 00:15:14,600 
‫أأنت بالداخل؟‬

351
00:15:15,080 --> 00:15:16,440 
‫لا أثر للحياة يا "جو".‬

352
00:15:16,640 --> 00:15:18,320 
‫ماذا تفعلون؟‬

353
00:15:19,160 --> 00:15:21,000 
‫ظننتني أمرتك بالمكوث في السيارة.‬

354
00:15:21,680 --> 00:15:24,240 
‫هل سيكون تفقد المنزل المجاور‬
‫مفيداً يا "جيم"؟‬

355
00:15:27,040 --> 00:15:27,880 
‫صحيح.‬

356
00:15:28,320 --> 00:15:32,560 
‫إذاً تعتقدون أن آل "كلينتون" يعيشون‬
‫في شركة سيارات أجرة في مكان قفر؟‬

357
00:15:32,640 --> 00:15:34,000 
‫نعم يا "جيري".‬

358
00:15:35,200 --> 00:15:36,120 
‫رائع.‬

359
00:15:43,040 --> 00:15:44,120 
‫"مادي بولين".‬

360
00:15:44,520 --> 00:15:48,000 
‫هيا يا "مادي". "مادي بولين"؟‬

361
00:15:48,080 --> 00:15:49,840 
‫- عفواً يا بني.‬
‫- إلى أين ستذهبون؟‬

362
00:15:49,920 --> 00:15:52,920 
‫كنا نتساءل إن كنت رأيت آل "كلينتون" هنا؟‬

363
00:15:54,480 --> 00:15:55,320 
‫آل "كلينتون"؟‬

364
00:15:55,400 --> 00:15:58,000 
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد أنهم هنا.‬

365
00:15:58,200 --> 00:16:00,840 
‫ماذا قد يفعل آل "كلينتون" في "بيرت"؟‬

366
00:16:01,680 --> 00:16:02,760 
‫أأنت ذاهب إلى الكنيسة يا "بيل"؟‬

367
00:16:03,240 --> 00:16:04,080 
‫أجل.‬

368
00:16:04,200 --> 00:16:06,880 
‫هل من أحد ليقل "بيل" من القاعدة؟ حوّل.‬

369
00:16:07,600 --> 00:16:09,600 
‫هل من أحد قرب القاعدة؟ حوّل.‬

370
00:16:09,680 --> 00:16:11,440 
‫- أجل، أرسله إليّ.‬
‫- 5 دقائق يا "بيل".‬

371
00:16:11,520 --> 00:16:12,360 
‫جيد.‬

372
00:16:13,440 --> 00:16:18,320 
‫"جيم"، هل تظن أن هذا ممكن؟‬

373
00:16:18,960 --> 00:16:23,960 
‫أنك لم تسمع عميل استخبارات في ذلك الإرسال.‬

374
00:16:24,480 --> 00:16:25,920 
‫وأن هناك احتمال كبير‬

375
00:16:26,480 --> 00:16:28,520 
‫أن منسق سيارات أجرة من "بيرت"‬

376
00:16:29,120 --> 00:16:31,760 
‫كان يطلب سيارة لإيصال "بيل" إلى القداس؟‬

377
00:16:33,840 --> 00:16:36,920 
‫كانت لهجته تشبه لهجة أهل "دونيغال".‬

378
00:16:38,000 --> 00:16:39,640 
‫رباه يا "جيم".‬

379
00:16:52,720 --> 00:16:55,680 
‫إنه أفضل مكان. حصلت على أفضل مكان.‬

380
00:16:56,000 --> 00:16:57,240 
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

381
00:16:57,360 --> 00:16:58,600 
‫أترون تلك السافلة؟‬

382
00:16:59,040 --> 00:17:00,000 
‫تلك الفتاة الصغيرة؟‬

383
00:17:00,080 --> 00:17:02,080 
‫حاولت تخطيّ بالقوة وساءت الأمور.‬

384
00:17:02,320 --> 00:17:03,840 
‫ستعيد التفكير قبل تكرارها هذا.‬

385
00:17:04,280 --> 00:17:06,120 
‫لم تقاتلي تلك الصغيرة،‬
‫أليس كذلك يا "كلير"؟‬

386
00:17:06,520 --> 00:17:09,160 
‫بل فعلت يا "إيرين".‬
‫وسأفعل ذلك مجدداً إن اضطررت لذلك.‬

387
00:17:09,240 --> 00:17:10,400 
‫ما خطبك؟‬

388
00:17:10,480 --> 00:17:12,480 
‫أراد الكثيرون هذا المكان.‬

389
00:17:12,560 --> 00:17:15,120 
‫تمكنت من الحفاظ عليه حتى الآن،‬
‫لكن سيزداد الأمر صعوبة.‬

390
00:17:15,200 --> 00:17:17,840 
‫يجب ألا نظهر ضعفاً ونكون جسداً واحداً.‬

391
00:17:17,920 --> 00:17:20,080 
‫- هل أنت منتشية؟‬
‫- هيا، اتحدن.‬

392
00:17:23,680 --> 00:17:25,960 
‫- هيا يا "جيمس".‬
‫- يجب أن أتحدث إليكن.‬

393
00:17:26,040 --> 00:17:27,160 
‫لاحقاً يا "جيمس".‬

394
00:17:27,240 --> 00:17:29,080 
‫- لا يمكن تأجيل الأمر.‬
‫- اصمت والتصق بنا.‬

395
00:17:30,240 --> 00:17:31,160 
‫سأغادر.‬

396
00:17:31,440 --> 00:17:33,280 
‫سأعود إلى "لندن" مع أمي.‬

397
00:17:36,000 --> 00:17:36,880 
‫متى؟‬

398
00:17:37,320 --> 00:17:39,680 
‫الآن، عليّ فعل ذلك الآن.‬

399
00:17:39,760 --> 00:17:41,120 
‫لقد حجزت سيارة أجرة.‬

400
00:17:41,720 --> 00:17:43,320 
‫آسف، تم اتخاذ القرار بسرعة.‬

401
00:17:43,400 --> 00:17:45,160 
‫لا أفهم.‬

402
00:17:45,560 --> 00:17:46,480 
‫هو ليس جاداً.‬

403
00:17:47,040 --> 00:17:47,880 
‫بل أنا كذلك.‬

404
00:17:47,960 --> 00:17:49,760 
‫لا يمكن أن تغادر يا "جيمس".‬

405
00:17:49,840 --> 00:17:51,360 
‫كان هذا مقدراً.‬

406
00:17:51,600 --> 00:17:54,880 
‫لم تكن هذه حياتي الحقيقية،‬
‫كانت مجرد عقبة في طريقي.‬

407
00:17:54,960 --> 00:17:56,960 
‫ماذا تقول؟ تحب المكان هنا.‬

408
00:17:57,840 --> 00:17:58,840 
‫لا أظن ذلك.‬

409
00:17:59,080 --> 00:18:00,960 
‫أظنني تكيفت مع الوضع فحسب.‬

410
00:18:01,160 --> 00:18:03,400 
‫استفق، لم تذهب إلى "سويسرا" قط.‬

411
00:18:03,480 --> 00:18:04,520 
‫أنصتن...‬

412
00:18:04,760 --> 00:18:06,320 
‫لن أنسى هذا المكان أبداً.‬

413
00:18:06,840 --> 00:18:08,840 
‫يجب أن أعود إلى منزلي، حان الوقت لذلك.‬

414
00:18:09,760 --> 00:18:10,640 
‫وداعاً يا فتيات.‬

415
00:18:12,600 --> 00:18:15,520 
‫لا أظن ذلك أيها الأخرق.‬

416
00:18:17,080 --> 00:18:18,000 
‫أنت!‬

417
00:18:18,080 --> 00:18:20,040 
‫- أيها الأبله.‬
‫- "ميشيل"، أرجوك.‬

418
00:18:20,120 --> 00:18:22,240 
‫الوداع يا فتيات؟ تعقّل.‬

419
00:18:22,320 --> 00:18:23,280 
‫ماذا تريدنني أن أقول؟‬

420
00:18:23,680 --> 00:18:25,680 
‫ستخذلك مجدداً، تدرك ذلك.‬

421
00:18:25,760 --> 00:18:28,560 
‫طلبت مني مشاركتها‬
‫في عملها يا "ميشيل"، لذا...‬

422
00:18:28,640 --> 00:18:29,840 
‫لا، هذا منطقي.‬

423
00:18:30,120 --> 00:18:32,000 
‫تحتاج إليك لتساعدها في بيع ملصقاتها.‬

424
00:18:32,080 --> 00:18:33,720 
‫علامات ذاتية اللصق.‬

425
00:18:33,800 --> 00:18:35,760 
‫عمالة مجانية، هذا ما تريده.‬

426
00:18:35,960 --> 00:18:37,760 
‫تعلم أنها أنانية يا "جيمس".‬

427
00:18:37,840 --> 00:18:39,480 
‫وحين يفشل الأمر، ماذا سيحدث؟‬

428
00:18:39,560 --> 00:18:42,960 
‫سينجح. أنا لا أنتمي‬
‫لهذا المكان ولم أفعل يوماً.‬

429
00:18:43,200 --> 00:18:44,320 
‫هذا ليس صحيحاً.‬

430
00:18:44,960 --> 00:18:46,160 
‫أنت أحد فتيات "ديري" يا "جيمس".‬

431
00:18:46,240 --> 00:18:47,240 
‫اغربي عني.‬

432
00:18:47,400 --> 00:18:48,360 
‫أنا جادة.‬

433
00:18:48,800 --> 00:18:51,120 
‫لكنتك الغبية لا تهم‬

434
00:18:51,200 --> 00:18:52,680 
‫ولا اعتراضاتك السخيفة.‬

435
00:18:52,760 --> 00:18:56,040 
‫لكن كونك أحد فتيات "ديري" هو حالة ذهنية.‬

436
00:18:57,520 --> 00:18:58,760 
‫وأنت أحدنا.‬

437
00:19:00,240 --> 00:19:01,320 
‫يجب أن أفعل هذا.‬

438
00:19:01,720 --> 00:19:02,720 
‫لكن لا أريدك أن تفعل هذا.‬

439
00:19:03,680 --> 00:19:04,920 
‫إنها أمي يا "ميشيل".‬

440
00:19:06,680 --> 00:19:07,920 
‫تباً لك إذاً.‬

441
00:19:32,760 --> 00:19:34,120 
‫هذا صادم.‬

442
00:19:34,200 --> 00:19:36,080 
‫أين الجميع؟‬

443
00:19:36,960 --> 00:19:38,640 
‫ماذا نفعل نحن؟‬

444
00:19:38,840 --> 00:19:39,840 
‫عفواً؟‬

445
00:19:41,080 --> 00:19:42,040 
‫بربك يا "جيني".‬

446
00:19:42,920 --> 00:19:45,400 
‫لأول مرة سيضع العالم أنظاره‬
‫علينا لسبب جيد.‬

447
00:19:45,480 --> 00:19:47,320 
‫ستتورطين في مشكلة يا "آشلينغ".‬

448
00:19:48,040 --> 00:19:48,960 
‫لا أبالي.‬

449
00:20:10,400 --> 00:20:12,920 
‫نريد "بيل".‬

450
00:20:13,000 --> 00:20:16,720 
‫نريد "بيل".‬

451
00:20:17,160 --> 00:20:18,960 
‫نريد "بيل".‬

452
00:20:19,040 --> 00:20:22,560 
‫نريد "بيل".‬

453
00:20:28,400 --> 00:20:29,720 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

454
00:20:29,800 --> 00:20:31,240 
‫قلت إن علينا القدوم.‬

455
00:20:31,320 --> 00:20:32,800 
‫حباً بالله يا "جيني".‬

456
00:20:33,640 --> 00:20:35,280 
‫يجب أن تتعلمي متى تعصين الأوامر.‬

457
00:20:35,760 --> 00:20:37,640 
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي من هنا.‬

458
00:20:37,920 --> 00:20:38,760 
‫حالاً.‬

459
00:20:45,200 --> 00:20:49,240 
‫نريد "بيل".‬

460
00:20:49,320 --> 00:20:51,960 
‫نريد "بيل".‬

461
00:21:03,880 --> 00:21:05,960 
‫ستسعد بمغادرة هذا المكان المزري يا حبيبي.‬

462
00:21:06,360 --> 00:21:07,520 
‫أعرف ذلك.‬

463
00:21:33,440 --> 00:21:37,240 
‫أيها السيدات والسادة، يسعدني أن أقدم لكم‬

464
00:21:37,320 --> 00:21:40,920 
‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية!‬

465
00:21:50,680 --> 00:21:52,640 
‫- أراه.‬
‫- تولينه ظهرك يا "أورلا".‬

466
00:21:52,720 --> 00:21:54,840 
‫لا، أراه.‬

467
00:22:08,120 --> 00:22:09,120 
‫ماذا يقول؟‬

468
00:22:09,800 --> 00:22:10,760 
‫لا أدري.‬

469
00:22:10,840 --> 00:22:13,640 
‫أنا أحد فتيات "ديري".‬

470
00:22:13,720 --> 00:22:15,720 
‫أنت غبي.‬

471
00:22:36,480 --> 00:22:38,800 
‫"نقف هنا أمام (غيلدهال)‬

472
00:22:38,880 --> 00:22:41,400 
‫ننظر إلى هذه الجدران التاريخية.‬

473
00:22:41,640 --> 00:22:46,320 
‫أرى مدينة سالمة وآمنة ومفعمة بالأمل‬

474
00:22:46,400 --> 00:22:51,040 
‫مليئة بالشباب‬
‫الذين يستحقون حياة سالمة ومزدهرة‬

475
00:22:51,120 --> 00:22:54,000 
‫هنا حيث جذورهم وأسرهم.‬

476
00:22:54,080 --> 00:22:56,760 
‫هذا ما أراه اليوم معكم.‬

477
00:23:01,640 --> 00:23:03,400 
‫ولذلك أطلب منكم‬

478
00:23:03,880 --> 00:23:06,480 
‫أن تستغلوا الفرصة التي أمامكم‬

479
00:23:06,560 --> 00:23:10,440 
‫وتؤمنوا بأن المستقبل‬
‫يمكن أن يكون أفضل من الماضي.‬

480
00:23:10,520 --> 00:23:16,000 
‫وأن تعملوا معاً لأن مكسبكم حينها سيكون أعظم‬

481
00:23:16,080 --> 00:23:17,760 
‫من عملكم منفردين.‬

482
00:23:18,480 --> 00:23:22,680 
‫اصبروا واعملوا لأجل سلام عادل ودائم.‬

483
00:23:48,640 --> 00:23:52,280 
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

