﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:35,326 --> 00:00:38,705
{\an8}‫كان هذا رائعاً.‬
‫أيمكننا القيام به مرة أخرى؟‬

3
00:00:39,330 --> 00:00:42,667 
‫يكفي هذا اليوم. كما أن...‬

4
00:00:42,751 --> 00:00:44,711 
‫هل كنتما تحلّقان من دوني؟‬

5
00:00:48,673 --> 00:00:50,717 
‫أبي! لقد عدت!‬

6
00:00:51,843 --> 00:00:52,719 
‫فكري سريعاً.‬

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,558
{\an8}‫تزدادين براعة في ذلك.‬

8
00:00:58,641 --> 00:01:00,518
{\an8}‫- كنت أتمرن.‬
‫- نعم.‬

9
00:01:00,602 --> 00:01:02,979 
‫لم تنسف أزهاري سوى مرتين فقط.‬

10
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
{\an8}‫مرحباً بعودتك يا حبيبي.‬

11
00:01:06,775 --> 00:01:10,945
{\an8}‫كنتما تستمتعان للغاية بوقتكما من دوني،‬
‫لا أحسبكما افتقدتماني كثيراً.‬

12
00:01:12,363 --> 00:01:13,531 
‫أبي.‬

13
00:01:13,823 --> 00:01:14,908 
‫جلالتكم!‬

14
00:01:15,867 --> 00:01:19,954 
‫ضبطنا فتاة تتسلل إلى "القمر الساطع"‬
‫قادمة من "الغابة الهامسة"،‬

15
00:01:20,038 --> 00:01:22,040
{\an8}‫كانت تحاول اقتحام غرفة الأميرة.‬

16
00:01:22,123 --> 00:01:25,627
{\an8}‫ماذا؟ أرجوك اصطحبي الأميرة بأمان‬
‫إلى غرفتها‬

17
00:01:25,710 --> 00:01:28,421 
‫حتى نعرف دوافع المتطفلة.‬

18
00:01:36,930 --> 00:01:37,764 
‫"غليمر"!‬

19
00:01:43,770 --> 00:01:46,397 
‫"على حافة الانتصار‬

20
00:01:47,398 --> 00:01:49,567 
‫نجعل الظلام يُنار‬

21
00:01:50,735 --> 00:01:53,822 
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

22
00:01:55,406 --> 00:01:57,867 
‫سنفوز في كل الأحوال‬

23
00:01:57,951 --> 00:01:59,244 
‫لابد من القوة‬

24
00:01:59,327 --> 00:02:01,079 
‫وجرأة الأبطال‬

25
00:02:01,162 --> 00:02:02,789 
‫وجرأة الأبطال‬

26
00:02:02,872 --> 00:02:09,212 
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

27
00:02:09,295 --> 00:02:11,297 
‫لابد من القوة"‬

28
00:02:26,271 --> 00:02:29,607 
‫"غليمر". ماذا يحدث؟‬
‫يتصرف الجميع بشيء من الخوف اليوم.‬

29
00:02:29,691 --> 00:02:33,945 
‫هناك من تسلل إلى "القمر الساطع".‬
‫وعلينا أن نتبين هويتها.‬

30
00:02:35,613 --> 00:02:37,991 
‫لم علينا أن نتبين هويتها؟‬

31
00:02:38,074 --> 00:02:38,908 
‫لأن...‬

32
00:02:39,576 --> 00:02:40,702 
‫لا أعلم.‬

33
00:02:40,785 --> 00:02:45,790 
‫أشعر فقط وكأنني أعرفها بطريقة ما،‬
‫لذا سنتسلل إلى الداخل ونتجسس‬

34
00:02:45,874 --> 00:02:48,376 
‫- بينما يستجوبها والداي.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:48,459 --> 00:02:53,256 
‫أعلم أنه يبدو أمراً جنونياً.‬
‫لكنها أتت إلى هنا لسبب ما، وأريد معرفته.‬

36
00:02:53,339 --> 00:02:55,550 
‫إن لم ترد مرافقتي، أخبرني وحسب.‬

37
00:02:55,633 --> 00:02:56,968 
‫لا أريد مرافقتك.‬

38
00:02:57,594 --> 00:02:59,429 
‫لم أسمع منك شيئاً. هيا بنا.‬

39
00:03:04,017 --> 00:03:05,351 
‫أحضروا السجينة.‬

40
00:03:10,607 --> 00:03:14,569 
‫الملك "ميكا"؟ أنت هنا؟‬
‫تبدو مختلفاً عن صورة لوحتك الجدارية.‬

41
00:03:24,037 --> 00:03:28,124 
‫هذه تعويذة الحقيقة.‬
‫ستدفعك إلى الإجابة بصدق.‬

42
00:03:28,207 --> 00:03:32,211 
‫والآن أخبرينا، من أنت،‬
‫ولماذا اقتحمت "القمر الساطع"؟‬

43
00:03:32,795 --> 00:03:36,049 
‫حسناً. يا للعجب، سيكون عليّ شرح الكثير.‬

44
00:03:37,425 --> 00:03:41,137 
‫سيبدو ما سأقوله غريباً بعض الشيء،‬
‫لكن أقسم لكما إنها الحقيقة.‬

45
00:03:42,722 --> 00:03:45,225 
‫ينهار الواقع على نفسه بسبب البوابة‬

46
00:03:45,308 --> 00:03:47,727 
‫التي فتحها "هورداك" و"كاترا".‬
‫إنهما من "قطيع الأشرار".‬

47
00:03:47,810 --> 00:03:51,105 
‫لكنكما لا تتذكران "قطيع الأشرار"،‬
‫لأن "أرض الرعب" اختفت،‬

48
00:03:51,189 --> 00:03:52,899 
‫منذ لحظات. كان حدثاً لا يُصدق.‬

49
00:03:52,982 --> 00:03:56,110 
‫محتها البوابة.‬
‫لكن أقسم لكما إنها كانت موجودة،‬

50
00:03:56,194 --> 00:03:58,571 
‫وكنا نقاتلهم مع "تحالف الأميرات".‬

51
00:03:58,655 --> 00:04:01,574 
‫وكان لدي سيف أتحول بواسطته‬
‫إلى سيدة محاربة يبلغ طولها 2,4 متراً‬

52
00:04:01,658 --> 00:04:02,992 
‫لها شعر رائع وتُدعى "شيرا"،‬

53
00:04:03,076 --> 00:04:05,370 
‫لكن استغل "قطيع الأشرار" السيف‬
‫لفتح البوابة،‬

54
00:04:05,453 --> 00:04:08,206 
‫وأنا أحتاج إلى "غليمر" و"قوس" لإيقافها‬
‫وإنقاذ "إيثيريا".‬

55
00:04:09,999 --> 00:04:11,000 
‫أنا...‬

56
00:04:13,294 --> 00:04:14,128 
‫من أنت؟‬

57
00:04:14,212 --> 00:04:17,131 
‫كيف تعرفين ابنتي ومساعد المؤرخ الملكي؟‬

58
00:04:17,215 --> 00:04:18,549 
‫هل يعمل مؤرخاً هنا؟‬

59
00:04:19,008 --> 00:04:21,386 
‫هذا لا يهم. نحن من أعز الأصدقاء.‬

60
00:04:21,469 --> 00:04:23,388 
‫لم أرك من قبل.‬

61
00:04:24,222 --> 00:04:26,849 
‫هذا لأنك ميت في الوضع الطبيعي.‬

62
00:04:29,227 --> 00:04:30,979 
‫هل تهددين الملك؟‬

63
00:04:31,062 --> 00:04:33,231 
‫كيف تجرئين على مثل هذا القول؟‬

64
00:04:33,314 --> 00:04:36,067 
‫أنا آسفة، لكن كل ما يحدث غير صحيح.‬

65
00:04:36,150 --> 00:04:37,735 
‫لابد وأنكما قد لاحظتما ذلك.‬

66
00:04:37,819 --> 00:04:41,656 
‫ماذا فعلتما بالأمس؟ هناك سبب لعدم تذكركما.‬

67
00:04:41,739 --> 00:04:43,658 
‫هذا الواقع ليس حقيقياً.‬

68
00:04:44,367 --> 00:04:46,452 
‫سمعت ما يكفي.‬

69
00:04:47,787 --> 00:04:49,289 
‫"أنجيلا"، لا بأس.‬

70
00:04:50,957 --> 00:04:54,794 
‫أحتاج إلى التحدث مع "قوس" و"غليمر".‬
‫إنهما أقوى شخصين أعرفهما قط.‬

71
00:04:54,877 --> 00:04:57,964 
‫أحتاج إلى مساعدتهما لمنع انهيار الواقع!‬

72
00:04:58,756 --> 00:05:00,883 
‫أيها الحراس، اصحبا هذه الشابة‬
‫إلى الزنزانة.‬

73
00:05:03,970 --> 00:05:05,388 
‫الغرفة الإضافية.‬

74
00:05:08,433 --> 00:05:11,269 
‫مهلاً! يجب أن تصدقاني!‬

75
00:05:11,811 --> 00:05:13,604 
‫لا تصغي إليها. إنها تكذب.‬

76
00:05:13,688 --> 00:05:16,691 
‫- لكن تعويذة الحقيقة...‬
‫- لابد وأنني أديتها بشكل خاطئ.‬

77
00:05:16,774 --> 00:05:20,069 
‫من المحال أن يكون ما قالته حقيقياً.‬
‫إنه... غير ممكن.‬

78
00:05:32,081 --> 00:05:32,999 
‫"شيرا"‬

79
00:05:38,379 --> 00:05:40,131 
‫"قوس". "غليمر".‬

80
00:05:40,715 --> 00:05:42,091 
‫كنت موقنة أنكما...‬

81
00:05:43,468 --> 00:05:45,470 
‫ألا تتذكراني إطلاقاً؟‬

82
00:05:45,553 --> 00:05:50,433 
‫اسمعي، أيتها السيدة المجنونة.‬
‫لم يخفق أبي من قبل في إلقاء تعويذة.‬

83
00:05:50,975 --> 00:05:53,811 
‫كنت تقولين الحقيقة هناك. كيف يمكن ذلك؟‬

84
00:05:53,895 --> 00:05:57,065 
‫كنتما تسترقان السمع بالطبع.‬
‫كان يجب أن أدرك ذلك.‬

85
00:05:57,148 --> 00:06:00,610 
‫حسناً، هلا تكفين عن التظاهر بأنك تعرفيننا؟‬
‫لم نلقاك من قبل قط.‬

86
00:06:00,693 --> 00:06:02,070 
‫بل التقيتما بي.‬

87
00:06:02,153 --> 00:06:05,490 
‫"قوس"، لقد أنقذت حياتنا مرات لا تُحصى.‬

88
00:06:06,032 --> 00:06:08,576 
‫أنت مقاتل بارع ومخترع عبقري،‬

89
00:06:08,659 --> 00:06:10,953 
‫ويجب ألا تقلق بشأن رأي والديك بك.‬

90
00:06:11,037 --> 00:06:13,456 
‫إنهما فخوران بك، مثلي تماماً.‬

91
00:06:14,791 --> 00:06:18,044 
‫و"غليمر"، أنت لا تيأسين قط،‬
‫ولا تعترفين بالهزيمة قط.‬

92
00:06:18,127 --> 00:06:19,879 
‫أعلم أن اكتساب الأصدقاء صعب عليك،‬

93
00:06:19,962 --> 00:06:22,173 
‫ومع ذلك أنت السبب في جمع شملنا.‬

94
00:06:22,256 --> 00:06:24,217 
‫لم ألتق بأحد مثلك من قبل.‬

95
00:06:25,885 --> 00:06:29,180 
‫لا شيء مما قلته حقيقي. أنا مجرد أميرة.‬

96
00:06:29,263 --> 00:06:32,016 
‫و"قوس" ليس محارباً. إنه "قوس".‬

97
00:06:34,936 --> 00:06:37,730 
‫هذا... أليس هذا صحيحاً؟‬

98
00:06:37,814 --> 00:06:40,399 
‫أعني، كل شيء مثالي.‬

99
00:06:40,483 --> 00:06:43,277 
‫لا ينفك الجميع عن قول إن كل شيء مثالي.‬

100
00:06:47,907 --> 00:06:48,741 
‫أبي...‬

101
00:06:50,159 --> 00:06:52,787 
‫لقد رحل، أليس كذلك؟‬

102
00:06:55,081 --> 00:06:55,915 
‫أجل.‬

103
00:06:57,208 --> 00:06:58,334 
‫أنا آسفة، "غليمر".‬

104
00:07:02,213 --> 00:07:03,089 
‫ما كان ذلك؟‬

105
00:07:03,172 --> 00:07:05,508 
‫بدأ الأمر يحدث هنا أيضاً.‬

106
00:07:05,591 --> 00:07:07,009 
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

107
00:07:08,553 --> 00:07:12,765 
‫- إذن ماذا نفعل الآن؟‬
‫- علينا إصلاح الواقع، بطريقة ما.‬

108
00:07:12,849 --> 00:07:16,060 
‫اسمعا، طلبت "راز" مني العودة إلى البداية،‬

109
00:07:16,144 --> 00:07:18,104 
‫لكنني لا أعرف معنى ذلك.‬

110
00:07:18,187 --> 00:07:21,274 
‫حسناً، أنت قلت إن بوابة تسببت بكل هذا.‬

111
00:07:21,357 --> 00:07:23,901 
‫أتعرفين أي شخص يعلم كيف يصنع...؟‬

112
00:07:25,778 --> 00:07:26,821 
‫"إنترابتا".‬

113
00:07:27,530 --> 00:07:29,157 
‫بالطبع. "إنترابتا"!‬

114
00:07:29,240 --> 00:07:31,159 
‫"غليمر"، أيمكنك نقلنا آنياً إلى "دريل"؟‬

115
00:07:31,242 --> 00:07:34,328 
‫ماذا؟ بالكاد تمكنت من نقل نفسي‬
‫مع "قوس" آنياً إلى هنا.‬

116
00:07:34,412 --> 00:07:37,248 
‫سيكون علينا إذن القيام بالأمر‬
‫بأسلوب "مجموعة أفضل أصدقاء".‬

117
00:07:39,333 --> 00:07:41,252 
‫اركضا! أسرعا!‬

118
00:07:41,335 --> 00:07:43,546 
‫أهكذا نقوم بالأمور عادةً؟‬

119
00:07:43,629 --> 00:07:44,755 
‫نعم. نرتجل.‬

120
00:07:44,839 --> 00:07:47,508 
‫لا أحب الارتجال أبداً!‬

121
00:07:48,718 --> 00:07:52,138 
‫علينا مغادرة "القمر الساطع" قبل أن تختفي‬
‫كما حدث لـ"أرض الرعب".‬

122
00:07:56,934 --> 00:07:58,644 
‫أيتها الأميرة، يجب ألا...‬

123
00:07:59,479 --> 00:08:01,230 
‫أهذه هي السجينة؟‬

124
00:08:03,524 --> 00:08:04,525 
‫آسفة!‬

125
00:08:08,196 --> 00:08:09,447 
‫كان يوجد باب هنا.‬

126
00:08:10,781 --> 00:08:11,616 
‫يا رفاق؟‬

127
00:08:13,868 --> 00:08:15,495 
‫ابتعدي عن ابنتي.‬

128
00:08:15,578 --> 00:08:17,038 
‫في الحال!‬

129
00:08:17,622 --> 00:08:20,541 
‫أمي، توقفي. ألا ترين ما يحدث؟‬

130
00:08:30,927 --> 00:08:31,761 
‫"أنجي"؟‬

131
00:08:34,388 --> 00:08:35,389 
‫ما الخطب؟‬

132
00:08:35,473 --> 00:08:38,726 
‫أنا آسفة، على كل شيء.‬

133
00:08:38,809 --> 00:08:40,645 
‫لكن علينا تصحيح الأمور.‬

134
00:08:42,480 --> 00:08:43,356 
‫"غليمر"!‬

135
00:08:52,490 --> 00:08:53,574 
‫مرحباً.‬

136
00:08:56,786 --> 00:08:57,745 
‫هل أعرفكم؟‬

137
00:09:06,837 --> 00:09:07,922 
‫"أنجي"؟‬

138
00:09:09,840 --> 00:09:11,551 
‫سنستعيدها يا "أنجي".‬

139
00:09:11,634 --> 00:09:15,137 
‫وعندها سيعود كل شيء مثالياً.‬

140
00:09:16,556 --> 00:09:21,477 
‫إن هذا مثالي يا حبيبي. لكنه ليس حقيقياً.‬

141
00:09:23,145 --> 00:09:24,647 
‫تذكرت الآن.‬

142
00:09:28,901 --> 00:09:31,529 
‫أفتقدك كثيراً.‬

143
00:09:32,905 --> 00:09:35,157 
‫لكن "غليمر" بحاجة إلى مساعدتي،‬

144
00:09:35,241 --> 00:09:38,411 
‫ولا يمكنني البقاء مع محض ذكريات.‬

145
00:09:39,245 --> 00:09:40,746 
‫"أنجيلا"، أنا...‬

146
00:09:40,830 --> 00:09:42,081 
‫الوداع يا "ميكا".‬

147
00:09:49,922 --> 00:09:52,341 
‫"أنجي". "أنجيلا"، انتظري! لست...‬

148
00:10:07,189 --> 00:10:09,066 
‫هذا مدهش.‬

149
00:10:09,150 --> 00:10:13,988 
‫لم يسبق أن زارني غير آليين من قبل.‬
‫في العادة أكون برفقة أصدقائي وحسب.‬

150
00:10:15,948 --> 00:10:16,782 
‫أصدقاء؟‬

151
00:10:20,703 --> 00:10:22,371 
‫أليسوا مذهلين؟‬

152
00:10:22,872 --> 00:10:25,583 
‫وإن تحطموا، يمكنني صنع أصدقاء جدد.‬

153
00:10:26,292 --> 00:10:27,460 
‫أتريدون وجبات صغيرة؟‬

154
00:10:36,010 --> 00:10:37,261 
‫آسفة على ذلك.‬

155
00:10:37,345 --> 00:10:40,348 
‫لم يعتادوا بعد طعام البشر.‬

156
00:10:40,431 --> 00:10:42,141 
‫ما لم يكن هذا ما تأكلونه.‬

157
00:10:42,224 --> 00:10:44,644 
‫لدي العديد من الأسئلة. أخبروني بكل شيء.‬

158
00:10:44,727 --> 00:10:48,356 
‫"إنترابتا"، أعلم أن ما سأقوله‬
‫يبدو جنوناً...‬

159
00:10:48,439 --> 00:10:52,026 
‫أيتعلق الأمر بالبوابة غير المستقرة‬
‫التي تستنفد وتشوه واقعنا ببطء؟‬

160
00:10:52,109 --> 00:10:54,403 
‫لن تصدقي... ماذا قلت للتو؟‬

161
00:10:54,487 --> 00:10:56,656 
‫تبينت ذلك منذ فترة.‬

162
00:10:56,739 --> 00:11:00,326 
‫بوابة غير مستقرة هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يفسر الظواهر الغريبة‬

163
00:11:00,409 --> 00:11:02,078 
‫التي لاحظتها أثناء أبحاثي.‬

164
00:11:02,161 --> 00:11:05,081 
‫تقع البوابة في مكان ما في عالمنا،‬

165
00:11:05,164 --> 00:11:08,584 
‫وطالما بقيت مفتوحة،‬
‫فستظل تخل باستقرار الواقع،‬

166
00:11:08,668 --> 00:11:13,089 
‫وتتسبب في اختفاء الأشياء بشكل متسارع،‬
‫حتى لا يتبقى شيء قط.‬

167
00:11:15,341 --> 00:11:16,759 
‫وهو أمر سيئ.‬

168
00:11:16,842 --> 00:11:19,512 
‫- كيف نوقفها؟‬
‫- البوابات بمنزلة منافذ،‬

169
00:11:19,595 --> 00:11:23,182 
‫ثقوب دودية تصل ما بين منطقة بالفضاء وأخرى.‬

170
00:11:23,265 --> 00:11:25,768 
‫الطريقة الوحيدة لإيقافها هي من الداخل.‬

171
00:11:25,851 --> 00:11:29,021 
‫لكن من سيغلق البوابة لن يمكنه مغادرتها.‬

172
00:11:29,105 --> 00:11:31,982 
‫سيظل عالقاً ما بين عالمين، ربما إلى الأبد.‬

173
00:11:32,066 --> 00:11:35,277 
‫تخيلوا قدر ما سيمكنه جمعه من معلومات.‬

174
00:11:35,361 --> 00:11:39,782 
‫مهلاً، أتعنين أن من سيغلقها سيعلق‬
‫بداخلها إلى الأبد؟‬

175
00:11:39,865 --> 00:11:42,993 
‫- بالضبط.‬
‫- لابد من وجود وسيلة أخرى.‬

176
00:11:43,077 --> 00:11:47,081 
‫حاولي أن تتذكري يا "إنترابتا"،‬
‫حين صنعت أنت و"هورداك" آلة البوابة.‬

177
00:11:49,583 --> 00:11:50,501 
‫تذكري.‬

178
00:11:51,335 --> 00:11:53,629 
‫تذكرت.‬

179
00:11:54,213 --> 00:11:57,383 
‫كان لدي شريك في المختبر، "هورداك".‬

180
00:11:58,968 --> 00:12:01,512 
‫كنا صديقين، وبعد ذلك، "كاترا"...‬

181
00:12:03,722 --> 00:12:05,683 
‫تذكرت كل شيء الآن.‬

182
00:12:06,225 --> 00:12:08,894 
‫لست هنا في الحقيقة.‬

183
00:12:12,064 --> 00:12:15,901 
‫لا. لا يمكن أن يحدث هذا بهذه السرعة.‬
‫يجب أن يكون لدينا مزيد من الوقت.‬

184
00:12:15,985 --> 00:12:17,820 
‫لقد نفد الوقت.‬

185
00:12:18,446 --> 00:12:21,490 
‫أصبح الأمر منطقياً الآن. إنه سيفك.‬

186
00:12:21,574 --> 00:12:23,409 
‫أنت محور تلك البوابة.‬

187
00:12:23,492 --> 00:12:24,910 
‫إنها تتبعك.‬

188
00:12:25,661 --> 00:12:26,495 
‫ماذا؟‬

189
00:12:28,164 --> 00:12:29,248 
‫لا!‬

190
00:12:29,331 --> 00:12:32,084 
‫يجب عليك نزع السيف من الداخل.‬

191
00:12:32,168 --> 00:12:33,878 
‫إنه الشيء الذي يمد البوابة بالطاقة.‬

192
00:12:34,420 --> 00:12:37,798 
‫حال انتزاعه، ستعود الأمور إلى طبيعتها.‬

193
00:12:37,882 --> 00:12:40,176 
‫سُررت لكوني صديقة لكم.‬

194
00:12:41,010 --> 00:12:41,927 
‫"إنترابتا"!‬

195
00:12:49,894 --> 00:12:53,230 
‫- أين نحن؟‬
‫- أمام "المنارة".‬

196
00:12:57,485 --> 00:12:58,360 
‫نجوم؟‬

197
00:13:05,117 --> 00:13:07,745 
‫"أدورا"، ماذا يحدث؟‬

198
00:13:07,828 --> 00:13:11,916 
‫إنه ما تحدثت عنه "إنترابتا".‬
‫ينهار الواقع على نحو أسرع الآن، أنا...‬

199
00:13:12,416 --> 00:13:15,127 
‫أعتقد أننا تأخرنا.‬

200
00:13:19,298 --> 00:13:20,216 
‫"مارا"؟‬

201
00:13:35,064 --> 00:13:36,190 
‫ابقيا هنا.‬

202
00:13:36,273 --> 00:13:38,359 
‫قالت "إنترابتا" إنني محور البوابة.‬

203
00:13:38,943 --> 00:13:42,780 
‫ستظلان عرضة للخطر طالما كنا سوياً.‬
‫إن سحبتها بعيداً...‬

204
00:13:42,863 --> 00:13:46,367 
‫لا. أعرف فيما تفكرين يا "أدورا".‬

205
00:13:46,450 --> 00:13:49,119 
‫قلت إنك تعرفيننا؟ ونحن نعرفك أيضاً.‬

206
00:13:53,040 --> 00:13:55,417 
‫تعجزين عن الاسترخاء مهما كلفك الأمر.‬

207
00:13:55,501 --> 00:13:57,127 
‫أنت لا تجيدين التظاهر أبداً.‬

208
00:13:57,711 --> 00:14:01,632 
‫أنت عنيدة وصعبة المراس، وأنت أعز أصدقائنا.‬

209
00:14:07,054 --> 00:14:08,305 
‫مهلاً. لا!‬

210
00:14:08,389 --> 00:14:09,223 
‫لا!‬

211
00:14:09,306 --> 00:14:12,226 
‫يمكنك النجاح يا "أدورا". نثق بك.‬

212
00:14:26,740 --> 00:14:28,993 
‫مرحباً، "أدورا".‬

213
00:14:39,044 --> 00:14:40,880 
‫أين أصدقاؤك؟‬

214
00:14:42,923 --> 00:14:47,052 
‫- "كاترا"، توقفي. يجب عليك...‬
‫- أنت لا تتغيرين أبداً يا "أدورا".‬

215
00:14:47,136 --> 00:14:50,139 
‫"يجب أن أفعل هذا. يجب أن نفعل ذلك."‬

216
00:14:50,222 --> 00:14:54,560 
‫لنكن صادقين، أنت سبب كل ما يحدث.‬

217
00:14:57,104 --> 00:14:58,814 
‫لو لم يتم أسرك،‬

218
00:14:58,898 --> 00:15:01,650 
‫لما فتح سيفك البوابة.‬

219
00:15:12,328 --> 00:15:16,832 
‫لو لم تحصلي على السيف‬
‫وكنت أسوأ "شيرا" على الإطلاق،‬

220
00:15:16,916 --> 00:15:18,834 
‫لما حدث أي شيء من هذا.‬

221
00:15:24,423 --> 00:15:27,927 
‫اعترفي يا "أدورا"، كان العالم سيظل سليماً‬

222
00:15:28,010 --> 00:15:31,430 
‫لو لم تأتي عبر البوابة في المقام الأول.‬

223
00:15:34,183 --> 00:15:36,435 
‫أنت من جعلتني هكذا!‬

224
00:15:39,563 --> 00:15:42,191 
‫سلبتني كل شيء!‬

225
00:15:45,194 --> 00:15:49,823 
‫أفسدت العالم، والذنب كله ذنبك.‬

226
00:15:51,992 --> 00:15:53,160 
‫لا، ليس ذنبي!‬

227
00:15:54,244 --> 00:15:56,163 
‫لم أرغمك على سحب الذراع.‬

228
00:15:59,750 --> 00:16:01,835 
‫لم أرغمك على فعل أي شيء!‬

229
00:16:03,587 --> 00:16:05,089 
‫لم أفسد العالم،‬

230
00:16:05,673 --> 00:16:07,383 
‫لكنني سأصلحه.‬

231
00:16:07,466 --> 00:16:08,342 
‫أما أنت؟‬

232
00:16:08,968 --> 00:16:10,511 
‫لقد قمت باختيارك.‬

233
00:16:12,513 --> 00:16:13,847 
‫والآن فلتتحملي عواقبه!‬

234
00:16:45,379 --> 00:16:46,213 
‫"أدورا"!‬

235
00:16:47,423 --> 00:16:48,507 
‫تماسكي!‬

236
00:16:56,724 --> 00:17:00,102 
‫تذكرت يا "أدورا".‬
‫أعلم أن هذا العالم ليس عالمنا.‬

237
00:17:00,185 --> 00:17:01,478 
‫كيف نتدارك الأمر؟‬

238
00:17:15,284 --> 00:17:16,785 
‫عودي إلى البداية.‬

239
00:17:17,327 --> 00:17:18,787 
‫كانت "راز" تعني بدايتي أنا.‬

240
00:17:18,871 --> 00:17:22,750 
‫إلى المكان الذي جئت منه كطفلة.‬
‫يمكنني إصلاح كل شيء.‬

241
00:17:23,292 --> 00:17:26,253 
‫كل ما يجب عليّ فعله‬
‫هو دخول البوابة وانتزاع السيف.‬

242
00:17:26,336 --> 00:17:29,965 
‫ذلك سيوقفها وسيعود الجميع سليماً ومعافى.‬

243
00:17:30,049 --> 00:17:31,550 
‫وهل ستعودين سالمة أنت أيضاً؟‬

244
00:17:34,344 --> 00:17:36,680 
‫"أدورا"، ستعودين أيضاً، أليس كذلك؟‬

245
00:17:36,764 --> 00:17:38,015 
‫يجب عليّ القيام بذلك.‬

246
00:17:38,098 --> 00:17:39,850 
‫هذا هو قدري.‬

247
00:17:40,684 --> 00:17:41,977 
‫"أدورا"، كلا.‬

248
00:17:43,020 --> 00:17:43,937 
‫هذا ليس قدرك.‬

249
00:17:45,022 --> 00:17:48,650 
‫لكن... إنه السبيل الوحيد لإصلاح الأمور.‬

250
00:17:49,777 --> 00:17:51,487 
‫أتريدين معرفة سر؟‬

251
00:17:52,321 --> 00:17:54,448 
‫أنا جبانة.‬

252
00:17:55,032 --> 00:17:57,159 
‫ماذا؟ لا.‬

253
00:17:57,701 --> 00:18:00,245 
‫لطالما كنت الملكة التي تبقى في الخلف.‬

254
00:18:00,788 --> 00:18:02,664 
‫"ميكا" هو من تحلى بالشجاعة.‬

255
00:18:03,123 --> 00:18:04,124 
‫ومن بعده، "غليمر"...‬

256
00:18:05,459 --> 00:18:06,335 
‫"غليمر".‬

257
00:18:06,877 --> 00:18:08,837 
‫مثلها مثل أبيها تماماً.‬

258
00:18:08,921 --> 00:18:11,298 
‫ومجدداً بقيت أنا في الخلف،‬

259
00:18:11,882 --> 00:18:16,011 
‫وتركتها تتخذ القرارات الصعبة،‬
‫تركتها تتحلى بالشجاعة نيابةً عني.‬

260
00:18:17,054 --> 00:18:19,389 
‫أخبرت نفسي أنني أتحلى بالمسؤولية،‬

261
00:18:19,473 --> 00:18:22,810 
‫لكن يا "أدورا"، كنت خائفة وحسب.‬

262
00:18:24,103 --> 00:18:25,604 
‫ثم التقيتك.‬

263
00:18:25,687 --> 00:18:30,400 
‫أنت ألهمتنا. ألهمتني.‬

264
00:18:30,484 --> 00:18:34,863 
‫ليس لأنه قدرك، بل لأنك لم تسمحي للخوف‬
‫أن يردعك قط.‬

265
00:18:36,198 --> 00:18:39,159 
‫والآن، أختار أن أكون شجاعة.‬

266
00:18:42,454 --> 00:18:44,123 
‫لا! جلالة الملكة!‬

267
00:18:44,206 --> 00:18:45,332 
‫"أنجيلا"!‬

268
00:19:09,022 --> 00:19:10,816 
‫اعتنوا ببعضكم البعض.‬

269
00:19:33,922 --> 00:19:38,051 
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

270
00:20:14,338 --> 00:20:16,381 
‫علينا أن نرحل، في الحال!‬

271
00:20:34,399 --> 00:20:35,359 
‫- "أدورا"!‬
‫- "أدورا"!‬

272
00:20:37,152 --> 00:20:39,363 
‫أرأيت؟ أخبرناك أنك قادرة على النجاح.‬

273
00:20:40,072 --> 00:20:42,491 
‫نعم، نجحنا! نجحنا!‬

274
00:20:42,574 --> 00:20:45,244 
‫رغم أن هذا مؤثر للغاية، علينا الرحيل.‬

275
00:20:46,161 --> 00:20:47,120 
‫في الحال!‬

276
00:21:25,117 --> 00:21:25,951 
‫نجحنا!‬

277
00:21:27,202 --> 00:21:29,246 
‫هل نجحنا؟ نجحنا!‬

278
00:21:29,329 --> 00:21:32,040 
‫سأُعاقب لبقية حياتي على الأرجح،‬

279
00:21:32,124 --> 00:21:35,252 
‫لكن عاد الواقع إلى طبيعته.‬

280
00:21:36,295 --> 00:21:39,423 
‫وبذكر ذلك، يجدر بي الذهاب للبحث عن أمي.‬

281
00:21:39,923 --> 00:21:43,302 
‫لعلها ستسعد جداً برؤيتي‬
‫لدرجة تجعلها تنسى معاقبتي.‬

282
00:21:44,136 --> 00:21:45,637 
‫"أدورا"، ما الأمر؟‬

283
00:21:51,685 --> 00:21:52,644 
‫"أنجيلا"،‬

284
00:21:53,312 --> 00:21:55,105 
‫بقيت هناك. إنها...‬

285
00:21:56,106 --> 00:21:56,940 
‫هي...‬

286
00:21:58,984 --> 00:22:00,068 
‫أنقذتنا.‬

287
00:22:23,467 --> 00:22:28,055 
‫إذن كنت في ذلك المكان يا أخي الصغير.‬

