﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:12,554
‏سأرحل الآن يا "أيومي".

2
00:01:49,025 --> 00:01:53,029
‏"الحلقة الثامنة، المواجهة"

3
00:01:55,990 --> 00:01:59,077
‏مرحباً بعودتك يا "أوتوساكا"!

4
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
‏أرحّب بعودتك.

5
00:02:00,870 --> 00:02:03,289
‏أجل، آسف، مر وقت...

6
00:02:04,040 --> 00:02:04,958
‏"يوسارين" تخصّنا!

7
00:02:05,041 --> 00:02:07,836
‏- كونه جذَاباً...
‏- أريدها أن ترحّب بعودتي!

8
00:02:08,169 --> 00:02:11,172
‏لا يوجد داعٍ للاعتذار.

9
00:02:11,256 --> 00:02:12,340
‏هذا صحيح!

10
00:02:12,841 --> 00:02:15,927
‏على أيَة حال، اجتمع مجلس الطلاب مجدداً.

11
00:02:17,720 --> 00:02:21,516
‏لهذا قرّرت مساندتك

12
00:02:21,599 --> 00:02:22,809
‏حتى تستجمع قواك.

13
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
‏للاحتفال بعودتك

14
00:02:25,353 --> 00:02:27,897
‏سأمنح "أوتوساكا" هذه التعويذة السحرية!

15
00:02:28,606 --> 00:02:29,482
‏مستحيل!

16
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
‏"لا بأس! انس النتائج!

17
00:02:37,365 --> 00:02:39,242
‏التعويذة السحرية للبقاء في أحسن حال!"

18
00:02:39,325 --> 00:02:41,327
‏ها هي!

19
00:02:41,411 --> 00:02:45,540
‏تعويذة "يوسارين" السحرية
‏التي لا تُنسى رقم 1!

20
00:02:45,623 --> 00:02:48,543
‏- التعويذة السحرية للبقاء على ما يُرام.
‏- "يوسارين"!

21
00:02:48,626 --> 00:02:52,171
‏وقت ظهورها لأول مرة في برنامج "موف مو"
‏هذه التعويذة الشهيرة المُرتجلة

22
00:02:52,255 --> 00:02:54,048
‏دمَرت فقرة قراءة الطالع.

23
00:02:54,549 --> 00:02:57,635
‏- يا لك من بغيض!
‏- طاب صباحك يا "يوسارين"!

24
00:02:57,719 --> 00:03:00,138
‏طلبت أغنيتك الجديدة "هاتسونيتسو ديز"
‏مسبقاً!

25
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
‏- أجل، أنا أيضاً!
‏- أنا أيضاً!

26
00:03:04,726 --> 00:03:06,269
‏أنا أيضاً!

27
00:03:06,811 --> 00:03:11,065
‏هذه البهجة إلى حدّ الإزعاج
‏أشعر بالامتنان لها.

28
00:03:11,149 --> 00:03:13,484
‏أعتقد أن بإمكاني قضاء كل أيام حياتي
‏كما كنت أفعل دائماً.

29
00:03:14,193 --> 00:03:17,530
‏بالتفكير في الأمر،
‏عاملت "شيراياناغي" بقسوة.

30
00:03:17,614 --> 00:03:19,782
‏من الأفضل أن أعتذر لها المرة القادمة
‏التي أراها فيها.

31
00:03:20,617 --> 00:03:22,076
‏في الواقع أنا...

32
00:03:22,452 --> 00:03:23,536
‏ها هو...

33
00:03:23,620 --> 00:03:27,206
‏الفيديو المُصوّر المُصاحب لأول طرح لأغنيتي
‏الجديدة "هاتسونيتسو ديز"!

34
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
‏نريد رؤيته!

35
00:03:28,750 --> 00:03:29,584
‏يا لكم من بغيضين!

36
00:03:32,170 --> 00:03:34,297
‏سأسبقك إلى المقصف.

37
00:03:34,380 --> 00:03:35,340
‏حسناً.

38
00:03:36,633 --> 00:03:38,051
‏مجدداً؟

39
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
‏كنت أنتظرك، تفضّل.

40
00:03:44,724 --> 00:03:48,228
‏أهذه هدية الترحيب بعودتي الخاصة بك؟

41
00:03:48,311 --> 00:03:50,188
‏لا يوجد معنى لها.

42
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
‏أردت فقط تناول هذا الطبق المحدود
‏للمرة الأولى منذ فترة.

43
00:03:54,275 --> 00:03:56,986
‏إنه بالتأكيد يراعي شعوري.

44
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
‏ولكنني في الوقت الراهن سأستمتع بعطفه.

45
00:04:00,531 --> 00:04:03,493
‏أنا سعيد لأنني أتناوله مجدداً، أشكرك.

46
00:04:04,452 --> 00:04:05,620
‏حان وقت الأكل!

47
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
‏- إنه شهي جداً.
‏- أجل.

48
00:04:10,750 --> 00:04:13,044
‏لا نمل منه أبداً مهما تعدّدت مرات
‏تناولنا له.

49
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
‏حان وقت الاجتماع، لنتناوله بسرعة.

50
00:04:18,591 --> 00:04:20,802
‏هل سيظهر ذلك الفتى مجدداً؟

51
00:04:22,887 --> 00:04:25,765
‏أنتما بطيئان جداً!
‏ما علامة برجيكما مجدداً؟

52
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
‏دائماً ما تفاجئينا!

53
00:04:29,602 --> 00:04:33,815
‏بوجود الجميع هنا سنشاهد الفيديو المُصوّر
‏لأغنية "كوروبان".

54
00:04:34,440 --> 00:04:36,317
‏هذا يخجلني جداً!

55
00:04:37,110 --> 00:04:39,237
‏رائع!

56
00:04:39,779 --> 00:04:42,073
‏سأتمكن من رؤيته قبل أي أحد!

57
00:04:43,574 --> 00:04:48,121
‏يوجد معجب مسعور هنا،
‏لذا لا توجد مشكلة حتى لو كان بشعاً.

58
00:04:49,998 --> 00:04:53,376
‏"(هاو لو هيلو)"

59
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
‏"سأتمكَن من القيام بذلك وقت تواجدك معي!

60
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
‏لن أتمكَن من القيام بذلك لو لم تكن معي!

61
00:05:14,564 --> 00:05:17,650
‏لمحة جانبية تشير إلى قابلية التعرض
‏إلى المرض

62
00:05:17,734 --> 00:05:20,611
‏سأتمكَن من القيام بذلك وقت تواجدك معي!

63
00:05:20,695 --> 00:05:23,781
‏الكثير من الإعجاب والكراهية

64
00:05:23,865 --> 00:05:26,743
‏لن أتمكَن من القيام بذلك لو لم تكن معي!

65
00:05:26,826 --> 00:05:32,707
‏أترنّح حتى المنزل ثم أتواجد بمفردي

66
00:05:32,790 --> 00:05:37,086
‏أسوأ حمى

67
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
‏يوم الجمعة!

68
00:05:42,091 --> 00:05:48,639
‏حتى لو كنت بمفردي فيمكن أن أصبح قوية

69
00:05:48,723 --> 00:05:54,145
‏الأيام التي كنت أظن فيها ذلك
‏أصبحت بعيدة

70
00:05:54,228 --> 00:06:00,902
‏أين أنت الآن؟

71
00:06:00,985 --> 00:06:06,115
‏حلقي يشعر بالظمأ

72
00:06:06,199 --> 00:06:12,497
‏وصوتي لا يصل

73
00:06:12,580 --> 00:06:15,583
‏سأتمكَن من القيام بذلك وقت تواجدك معي!

74
00:06:18,669 --> 00:06:21,506
‏لن أتمكَن من القيام بذلك لو لم تكن معي!

75
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
‏أين أتجه؟

76
00:06:24,592 --> 00:06:27,512
‏سأتمكَن من القيام بذلك وقت تواجدك معي!

77
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
‏لا أعرف أي شيء

78
00:06:30,598 --> 00:06:33,434
‏لن أتمكَن من القيام بذلك لو لم تكن معي!

79
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
‏لن أتمكَن من القيام بذلك!"

80
00:06:37,688 --> 00:06:39,899
‏أشكركم على الاستماع!

81
00:06:40,691 --> 00:06:42,902
‏هيا! أعطوها أي ردّ فعل.

82
00:06:47,156 --> 00:06:47,990
‏أنت!

83
00:06:48,491 --> 00:06:50,660
‏إنه جيد جداً.

84
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
‏"يوسارين" تشعر بالسعادة
‏لثناء "توموري" عليها!

85
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
‏سأقلّل من الثناء لأنك أطلقت
‏على نفسك لقب "يوسارين".

86
00:06:59,752 --> 00:07:03,714
‏في رأيك؟ كم عدد النقاط التي أحرزتها؟

87
00:07:04,132 --> 00:07:06,551
‏10 نقاط للغناء، 20 نقطة للأغنية.

88
00:07:06,634 --> 00:07:09,470
‏20 نقطة للأزياء، 30 نقطة للمونتاج.

89
00:07:09,554 --> 00:07:12,181
‏وسالب 51 نقطة لكونك مغنية مثيرة للشفقة.

90
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
‏- سأحسبها!
‏- هذا يعني...

91
00:07:15,059 --> 00:07:16,227
‏29 نقطة.

92
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
‏هذه نتيجة رسوب!

93
00:07:18,896 --> 00:07:22,358
‏أيمكن أن تعيدي التقييم استناداً
‏على الفيديو المُصوّر فقط؟

94
00:07:22,442 --> 00:07:23,609
‏80 نقطة.

95
00:07:24,569 --> 00:07:25,653
‏تهانئي!

96
00:07:25,736 --> 00:07:28,197
‏حسناً، "يوسارين" تشعر بسعادة كبيرة!

97
00:07:28,281 --> 00:07:30,199
‏والآن قلّت النقاط لتصبح 19 نقطة.

98
00:07:31,451 --> 00:07:34,328
‏"يوسا" تظهر بشكل غبي الآن بسبب ذلك!

99
00:07:34,412 --> 00:07:40,001
‏لست من المعجبين بك، ولكن من الناحية
‏التجارية يستحقّ الأمر 100 بالمئة.

100
00:07:41,544 --> 00:07:44,547
‏- يا له من أمر غريب عليك!
‏- أنا سعيدة جداً!

101
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‏نجحت يا "يوسارين"!

102
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
‏- "يوسارين" سعيدة جداً!
‏- أرغب في مشاهدته مجدداً.

103
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
‏إنها المرة الأخيرة.

104
00:07:55,766 --> 00:07:57,810
‏في جميع الأحوال تأخر.

105
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
‏لن يأتي اليوم.

106
00:08:00,062 --> 00:08:02,106
‏إذاً لمَ جمعتنا؟

107
00:08:02,815 --> 00:08:04,942
‏في الواقع...

108
00:08:05,902 --> 00:08:07,361
‏تفضَلوا!

109
00:08:07,445 --> 00:08:08,779
‏حسناً!

110
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
‏إنها تذاكر لحفل فريق "زيند".

111
00:08:11,365 --> 00:08:13,159
‏ليوم الغد.

112
00:08:13,534 --> 00:08:14,494
‏"زيند"؟

113
00:08:14,952 --> 00:08:19,707
‏ألا تعرفينهم؟ إنه فريق موسيقى
‏الـ"روك" الذي تحبّه "توموري".

114
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
‏ليست موسيقى الـ"روك"!
‏إنها الموسيقى التابعة للـ"روك"!

115
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
‏- التابعة للـ"روك"؟
‏- ابحث عنها في موقع "ويكيبيديا".

116
00:08:25,880 --> 00:08:27,673
‏الآن يزيد عدم فهمي لها.

117
00:08:27,757 --> 00:08:30,259
‏لا يهم ذلك مُطلقاً.

118
00:08:30,343 --> 00:08:33,387
‏هنا أمتلك تذكرتين لحفل "زيند".

119
00:08:33,471 --> 00:08:37,016
‏المشكلة هي، ماذا أفعل بهما؟

120
00:08:37,099 --> 00:08:39,435
‏لا أفهم ما تقصده.

121
00:08:39,519 --> 00:08:43,564
‏هذا يعني أن شخصاً واحداً فقط سيرافقها.

122
00:08:43,648 --> 00:08:45,566
‏فهمت.

123
00:08:45,650 --> 00:08:48,778
‏ولكنني لا أعرف هذه الموسيقى.

124
00:08:49,946 --> 00:08:53,866
‏تقييماتهم وشهرتهم عبر البحار
‏مرتفعة جداً أيضاً.

125
00:08:53,950 --> 00:08:57,995
‏لو حصلت أغنيتك على 100 نقطة
‏فسيحصل فريق "زيند" على مليون نقطة.

126
00:08:58,079 --> 00:09:00,414
‏أتوجد نتيجة أعلى من هذه النتيجة؟

127
00:09:00,873 --> 00:09:04,126
‏أيوجد أيُ متطوّعين؟

128
00:09:06,003 --> 00:09:10,299
‏لست مهتماً بالأمر أيضاً،
‏ما رأيك في الذهاب يا "أوتوساكا"؟

129
00:09:10,675 --> 00:09:11,509
‏أنا؟

130
00:09:11,592 --> 00:09:14,637
‏يبدو هذا جيداً، اذهب مع "توموري".

131
00:09:14,720 --> 00:09:17,515
‏انتظرا! لمَ نستخدم طريقة الاستبعاد؟

132
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
‏ماذا عن "ميسا"؟ لم أسمع رأي "ميسا" بعد!

133
00:09:20,726 --> 00:09:24,397
‏سأذهب لو كنت سأسمع إيقاعات طبول
‏سريعة جداً بصوت عميق.

134
00:09:24,814 --> 00:09:28,901
‏لن تسمعي إيقاعات طبول سريعة جداً
‏بصوت عميق، لذا أرجوك امتنعي!

135
00:09:29,360 --> 00:09:31,904
‏هذا يعني أن "أوتوساكا" سيذهب.

136
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‏أهذا الوقت مناسب؟

137
00:09:35,950 --> 00:09:37,910
‏أليس ذلك مفيداً بين الحين والآخر؟

138
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
‏الناس يحتاجون إلى متنفس.

139
00:09:43,666 --> 00:09:46,210
‏حسناً، سأذهب.

140
00:09:53,551 --> 00:09:54,427
‏آسف!

141
00:09:54,510 --> 00:09:55,386
‏ما هذا؟

142
00:09:56,596 --> 00:09:58,055
‏إنها فاقدة البصر.

143
00:10:00,891 --> 00:10:03,603
‏لمَ تتجنّبوني؟ تبّاً!

144
00:10:07,940 --> 00:10:10,109
‏ماذا حدث الآن؟

145
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
‏أيمكن ذلك؟

146
00:10:12,903 --> 00:10:16,282
‏معذرةً! ماذا حدث؟

147
00:10:17,241 --> 00:10:20,536
‏هل ستسمح لي
‏بتناول الفطائر اليابانية العصرية؟

148
00:10:21,370 --> 00:10:23,164
‏هل يناسبك الطعام الياباني؟

149
00:10:23,247 --> 00:10:27,752
‏أتحدث عن الفطائر اليابانية العصرية.

150
00:10:27,835 --> 00:10:29,295
‏الفطائر اليابانية العصرية؟

151
00:10:29,378 --> 00:10:33,799
‏أنت أيضاً؟ لا أحد يعرفها في "اليابان"، لمَ؟

152
00:10:33,883 --> 00:10:35,843
‏يا إلهي!

153
00:10:35,926 --> 00:10:39,055
‏أهي الفطائر التي تحتوي على المعكرونة؟

154
00:10:39,138 --> 00:10:42,058
‏أجل! هذا صحيح! المعكرونة!
‏أين يمكنني تناولها؟

155
00:10:42,433 --> 00:10:46,145
‏لو كنت تحبين فطائر "هيروشيما"
‏فسيقدمها أي مطعم للفطائر اليابانية.

156
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
‏أتحتوي على المعكرونة؟

157
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
‏- أجل.
‏- يجب أن تصطحبني إلى هناك!

158
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
‏حسناً! فهمت!

159
00:10:52,652 --> 00:10:53,694
‏مرحباً!

160
00:10:54,195 --> 00:10:55,488
‏فطائر "هيروشيما" أرجوك.

161
00:10:55,571 --> 00:10:57,198
‏- والجعة المُتوسطة من الصنبور!
‏- فهمت!

162
00:10:59,450 --> 00:11:01,327
‏حسناً، سأحتسي الشاي الصيني.

163
00:11:01,410 --> 00:11:02,370
‏حسناً!

164
00:11:02,953 --> 00:11:05,247
‏في الواقع نريد فطيرتيّ "هيروشيما".

165
00:11:05,331 --> 00:11:06,624
‏حسناً!

166
00:11:07,166 --> 00:11:11,295
‏حتى لو عدت إلى المنزل فلم يعد هناك
‏من يجهّز العشاء لي.

167
00:11:13,756 --> 00:11:15,633
‏يجب أن أعتاد على أسلوب الحياة هذا.

168
00:11:23,974 --> 00:11:26,227
‏إنها رائعة!

169
00:11:26,310 --> 00:11:27,686
‏أترغبان في طهيها بنفسيكما؟

170
00:11:27,770 --> 00:11:31,023
‏كلَا، إنها عمياء، لذا قم بطهيها لنا أرجوك.

171
00:11:31,107 --> 00:11:32,066
‏فهمت!

172
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
‏ماذا؟ أهي عمياء؟

173
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
‏أيمكن أن تكوني...

174
00:11:37,154 --> 00:11:41,700
‏مرحباً! أنا "سالا شين"! مغنيّة فريق "زيند"!

175
00:11:42,159 --> 00:11:43,452
‏هذا ما ظننته!

176
00:11:43,536 --> 00:11:48,541
‏لا أصدق أن "سالا" أتت إلى هذا المطعم
‏الحقير للفطائر اليابانية!

177
00:11:48,624 --> 00:11:52,586
‏سأحضر الحفل غداً!
‏أيمكنني الحصول على توقيعك؟

178
00:11:52,670 --> 00:11:54,046
‏أجل، بالطبع.

179
00:11:55,673 --> 00:11:57,800
‏أيمكنها رسم ذلك وهي فاقدة البصر؟

180
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
‏شكراً جزيلاً!

181
00:11:59,552 --> 00:12:01,846
‏تناولي الطعام أرجوك!

182
00:12:08,352 --> 00:12:09,520
‏أيوجد مشكلة؟

183
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
‏العجينة رقيقة جداً!

184
00:12:12,356 --> 00:12:16,068
‏ليست فطيرة يابانية عصرية،
‏لذا سيوجد بعض الفروق.

185
00:12:16,152 --> 00:12:20,364
‏أجل! ولكنها شهية!
‏لا أتوقّع أقلّ من ذلك من "اليابان".

186
00:12:21,740 --> 00:12:25,119
‏شكراً جزيلاً! أتشوّق إلى حفلك!

187
00:12:26,662 --> 00:12:29,206
‏آسف لأنني سمحت لك بدفع ثمن الوجبة.

188
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
‏بالمناسبة...

189
00:12:31,083 --> 00:12:34,462
‏هل تعرّضت لحادث مؤسف مؤخراً؟

190
00:12:35,796 --> 00:12:38,841
‏عرفت من طريقة تنفسك ومن صوتك.

191
00:12:38,924 --> 00:12:41,760
‏أنت تشع يأساً باستمرار.

192
00:12:42,303 --> 00:12:44,346
‏هذا لأن...

193
00:12:44,430 --> 00:12:48,142
‏هل فقدت شخصاً قريباً منك أو ما شابه؟

194
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
‏أنت مذهلة! هذا ما حدث بالضبط.

195
00:12:52,980 --> 00:12:55,691
‏لو لم تمانع، فهل يمكن أن تحدّثني عن الأمر؟

196
00:13:03,032 --> 00:13:05,951
‏مؤخراً فقدت شقيقتي في حادث.

197
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
‏يا إلهي!

198
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
‏كنت عطوفاً معي.

199
00:13:10,206 --> 00:13:13,876
‏سأشعل الدخان لها.

200
00:13:13,959 --> 00:13:14,835
‏الدخان؟

201
00:13:15,169 --> 00:13:16,170
‏أتقصدين البخور؟

202
00:13:16,253 --> 00:13:18,631
‏- أجل! هذا!
‏- كلَا! لا حاجة إلى ذلك...

203
00:13:18,714 --> 00:13:21,300
‏كلَا! اسمح لي أرجوك!

204
00:13:21,759 --> 00:13:24,678
‏حسناً! فهمت! ارفعي رأسك.

205
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
‏أريد طلب معروفاً منك.

206
00:13:34,855 --> 00:13:36,649
‏يوجد شخص أريد منك مقابلته.

207
00:13:37,900 --> 00:13:40,402
‏لديه قريب يحب الفريق.

208
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
‏يبدو أن هذا الشخص ليس معجباً عادياً.

209
00:13:46,450 --> 00:13:49,286
‏أنت محقّة، انتظري لحظات.

210
00:13:51,038 --> 00:13:55,251
‏بالتفكير في الأمر أجد أنها المرة الأولى
‏التي أتصل بها فيها.

211
00:13:58,629 --> 00:14:01,715
‏- مرحباً، أنا "توموري".
‏- أنا "أوتوساكا".

212
00:14:02,174 --> 00:14:06,470
‏يا له من تصرف غريب!
‏أيوجد مشكلة؟

213
00:14:06,929 --> 00:14:09,598
‏حسناً، لا أرغب أن تندهشي من هذا.

214
00:14:09,682 --> 00:14:12,184
‏أنا مع مغنيّة فريق "زيند" حالياً!

215
00:14:13,269 --> 00:14:14,478
‏حسناً.

216
00:14:14,562 --> 00:14:16,438
‏ألم تندهشي؟ ألا تصدقينني؟

217
00:14:16,939 --> 00:14:20,818
‏كلَا، أنا أصدقك،
‏لا يوجد ما ستستفيده من الكذب.

218
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
‏ماذا تريد إذاً؟

219
00:14:23,821 --> 00:14:24,947
‏يمكن أن تقابليها.

220
00:14:25,030 --> 00:14:26,824
‏ماذا سأستفيد بمقابلتي لها؟

221
00:14:26,907 --> 00:14:29,952
‏لا أصدق! يمكن أن تتحدّثي معها! وأنا...

222
00:14:30,035 --> 00:14:32,788
‏حتى لو تمكّنت من مقابلتها،
‏فلن أخرج عن مساري لمقابلتها.

223
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
‏أنا أحبّ موسيقى وأداء فريق "زيند"

224
00:14:35,749 --> 00:14:39,753
‏لذا أرغب في سماع أسطواناتهم
‏ومشاهدة حفلاتهم فقط.

225
00:14:41,630 --> 00:14:44,675
‏ألهذا اتصلت؟ سأنهي المكالمة.

226
00:14:44,758 --> 00:14:45,968
‏كلَا، ليس لهذا السبب!

227
00:14:46,468 --> 00:14:49,555
‏أنت تصيبني بالإحباط! ماذا تريد؟

228
00:14:50,055 --> 00:14:54,310
‏آسف على تأخّري،
‏إنه يعيش في مكان بعيد عن هنا.

229
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
‏متى يتوجَب عليك العودة؟

230
00:14:56,520 --> 00:15:01,317
‏لا يهم الوقت، لا بأس، اصطحبني إلى هناك.

231
00:15:01,942 --> 00:15:07,531
‏حالياً ما يهمّك يُعتبر مهمّاً لي.

232
00:15:08,198 --> 00:15:11,493
‏ولكن حفلك غداً، ألا توجد مشكلة حقّاً؟

233
00:15:13,120 --> 00:15:15,873
‏أعضاء الفريق ومنتجنا سيتصرّفون بشكل ما.

234
00:15:16,540 --> 00:15:18,250
‏حسناً، شكراً.

235
00:15:22,379 --> 00:15:24,131
‏يجب أن أخبرها أنني لن أتناول العشاء.

236
00:15:25,633 --> 00:15:28,552
‏تبّاً! فعلت ذلك مجدداً، لم تعد هنا!

237
00:15:30,930 --> 00:15:34,099
‏تنهدت مجدداً بعمق.

238
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
‏هل تذكَرت شقيقتك الصغيرة الآن؟

239
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
‏تعرفين كل شيء حقّاً.

240
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
‏أشعر بالجوع.

241
00:15:48,739 --> 00:15:51,075
‏أكلت منذ قليل!

242
00:15:51,158 --> 00:15:54,370
‏كان ذلك الغداء، التالي سيكون العشاء.

243
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
‏ماذا تريدين أن تأكلي؟

244
00:15:57,039 --> 00:16:00,417
‏عند ركوب القطار سيكون الخيار الوحيد هو
‏تناول معكرونة الحنطة السوداء ونحن واقفان.

245
00:16:02,002 --> 00:16:06,507
‏يا إلهي! معكرونة الحنطة السوداء
‏مع البطاطا! إنها مذهلة!

246
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
‏كيمياء رهيبة!

247
00:16:12,179 --> 00:16:15,057
‏يجب أن أقدم احتراماتي لمن فكّر فيها!

248
00:16:15,140 --> 00:16:16,183
‏تهانئي.

249
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
‏أيمكن أن أطلب منك شيئاً؟

250
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
‏بالطبع.

251
00:16:23,315 --> 00:16:27,987
‏آسف لكونه سؤالاً حساساً،
‏ولكن هل أنت فاقدة البصر بالكامل؟

252
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
‏لا أرى شيئاً.

253
00:16:30,906 --> 00:16:35,369
‏يمكنك التوقيع، لذا لم تُولدي عمياء،
‏أليس كذلك؟

254
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
‏بلى، ولكنها توبة إلي.

255
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
‏توبة؟

256
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
‏إنها مثل التكفير عن ذنوبي.

257
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
‏هل فكّرت قطّ في الحياة؟

258
00:16:46,922 --> 00:16:48,674
‏كان ذلك مفاجئاً.

259
00:16:49,049 --> 00:16:51,885
‏ألا تعيش لمرة واحدة؟

260
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
‏بالطبع.

261
00:16:53,345 --> 00:16:58,434
‏حلمت بالوقوف على المسرح كمغنيّة
‏لإحدى الفرق.

262
00:16:59,643 --> 00:17:03,731
‏ولكن سريعاً تعدت حياتي مرحلة الأمل.

263
00:17:03,814 --> 00:17:05,941
‏ولم أتمكَن من تحقيق هذا الحلم لنفسي.

264
00:17:07,026 --> 00:17:09,486
‏كنت فاشلة في الغناء وعزف الغيتار

265
00:17:09,570 --> 00:17:13,240
‏بينما في التلفاز، المغنون في مثل سني
‏كانوا يحصلون على الكثير من الثناء.

266
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
‏كرهت الله.

267
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
‏ولكن أصبحت كذلك الآن.

268
00:17:18,704 --> 00:17:20,539
‏هذا لأنني استخدمت الغشّ.

269
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
‏الغشّ؟

270
00:17:22,249 --> 00:17:25,669
‏قمت بالغشّ بسبب طمعي.

271
00:17:26,295 --> 00:17:29,256
‏ذات مرة كنت مشهورة في "اليابان" أيضاً.

272
00:17:29,339 --> 00:17:33,802
‏ظاهرة اجتماعية وأيقونة العصر
‏وما إلى ذلك.

273
00:17:34,344 --> 00:17:38,098
‏عندما يتعلَق الأمر بالكثير من النقود
‏ستتغير نظرة الناس لك.

274
00:17:38,182 --> 00:17:40,350
‏بالطبع إلى الأسوأ.

275
00:17:40,434 --> 00:17:43,145
‏في النهاية ينتهي بك الأمر
‏بإثارة المشاكل لعائلتك.

276
00:17:43,228 --> 00:17:46,315
‏اُختُطف شقيقي الأصغر ذات مرة
‏لأجل الحصول على فدية.

277
00:17:47,232 --> 00:17:49,818
‏لذا أنهيت كل شيء من هذا القبيل.

278
00:17:49,902 --> 00:17:54,281
‏نتيجة إلى ذلك قررت أن أصبح مغنيّة
‏فريق مملّ جداً.

279
00:17:54,782 --> 00:17:59,828
‏في النهاية قايضت نظري، انتهت القصة.

280
00:18:00,245 --> 00:18:03,123
‏- مع من؟
‏- مع الله بالطبع!

281
00:18:04,166 --> 00:18:07,169
‏أنا متأكّدة أنك لن تفهم الأمر الآن.

282
00:18:07,920 --> 00:18:11,340
‏ولكن لو واجهت مثل هذا اليوم

283
00:18:12,049 --> 00:18:13,342
‏فتعامل معه جيداً.

284
00:18:15,010 --> 00:18:19,348
‏أرى المكان ولكنني أريد منك
‏السير لمسافة أطول.

285
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
‏بالطبع.

286
00:18:21,183 --> 00:18:24,937
‏آسف لإحضارك إلى هذا المكان البعيد.

287
00:18:25,020 --> 00:18:30,901
‏أتعرف أن تصرّفك مهذّب الآن؟

288
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
‏لم تكن كذلك في الماضي، أليس كذلك؟

289
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
‏لا أشعر بذلك، ولكنك غالباً محقّة.

290
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
‏أنا متأكّدة أنك قابلت أشخاصاً صالحين.

291
00:18:44,081 --> 00:18:48,085
‏لو كان ذلك هو الوضع، فالشخص الوحيد
‏الذي يمكنني التفكير فيه هو "توموري".

292
00:18:48,168 --> 00:18:49,795
‏هل أثّرت عليَ؟

293
00:18:51,130 --> 00:18:53,799
‏أنت تحبطني، ما الأمر؟

294
00:18:54,550 --> 00:18:57,386
‏أريدها أن تقابل شقيقك.

295
00:18:57,469 --> 00:18:58,637
‏لمَ؟

296
00:18:58,720 --> 00:19:02,266
‏ألم يكن معجباً بفريق "زيند" لفترة طويلة؟

297
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
‏أجل.

298
00:19:03,433 --> 00:19:06,895
‏ربما يحدث شيء لو قابل مغنيّة الفريق.

299
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
‏ماذا سيحدث؟

300
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
‏على سبيل المثال ربما يستعيد صوابه مجدداً.

301
00:19:12,276 --> 00:19:14,653
‏هذا حلم أصعب من أن يتحقّق.

302
00:19:15,028 --> 00:19:17,573
‏ولكنني أريد المراهنة على ذلك!

303
00:19:19,491 --> 00:19:24,037
‏الاحتمال ليس صفراً، لذا افعل ذلك أرجوك.

304
00:19:24,121 --> 00:19:25,247
‏يسعدني ذلك.

305
00:19:25,330 --> 00:19:28,458
‏ولكن لمَ يهمّك أمر شقيقي؟

306
00:19:28,542 --> 00:19:30,252
‏هذا...

307
00:19:30,586 --> 00:19:35,340
‏إنها محقّة، لم أكن أهتم سوى بمصالحي.

308
00:19:36,383 --> 00:19:37,259
‏أيوجد مشكلة؟

309
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
‏إنها مجرد نزوة.

310
00:19:41,471 --> 00:19:45,726
‏لا أعرف كيفية التعبير عن ذلك،
‏ولكن أشكرك.

311
00:19:45,809 --> 00:19:50,147
‏إذاً، أيمكنك إبلاغ المستشفى أنني سأقوم
‏بالزيارة مع "سالا"؟

312
00:19:50,856 --> 00:19:53,108
‏بالتأكيد، عُلم!

313
00:19:54,902 --> 00:19:59,615
‏لا أعرف وضعه الحالي، لذا استعدّي.

314
00:19:59,698 --> 00:20:04,244
‏أجل، صوتك يخبرني بمدى صعوبة الحالة.

315
00:20:10,626 --> 00:20:12,252
‏انتهى أثر المسكنات مجدداً.

316
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
‏هذا شعور غريب جداً.

317
00:20:15,464 --> 00:20:18,634
‏ماذا يفعل الآن؟

318
00:20:19,760 --> 00:20:21,386
‏يُفترض أنه يؤلف الموسيقى.

319
00:20:21,470 --> 00:20:25,265
‏فهمت، الأمر أصعب مما كنت أتوقّع.

320
00:20:25,349 --> 00:20:27,351
‏كان فريقك مثله الأعلى

321
00:20:27,809 --> 00:20:31,230
‏وكان سيتعاقد مع شركة إنتاج كبيرة
‏كعازف غيتار.

322
00:20:32,439 --> 00:20:33,982
‏فهمت.

323
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
‏انتظري!

324
00:20:43,700 --> 00:20:46,620
‏"بالنظر إلى الأعلى

325
00:20:48,580 --> 00:20:52,751
‏وجدت برجاً من الفولاذ

326
00:20:53,794 --> 00:20:57,714
‏فكّرت في شعوري

327
00:20:59,049 --> 00:21:03,762
‏لو سقطت

328
00:21:04,179 --> 00:21:08,392
‏هل كان حلماً؟

329
00:21:08,976 --> 00:21:12,938
‏رأيت اللون الأحمر الداكن

330
00:21:15,232 --> 00:21:20,654
‏يطارد شيئاً بعيداً

331
00:21:21,113 --> 00:21:23,657
‏دائماً توَاق

332
00:21:23,740 --> 00:21:27,828
‏لا أعرف السبب، ولكن الجمال

333
00:21:27,911 --> 00:21:31,290
‏الذي أريده حقّاً

334
00:21:31,665 --> 00:21:34,167
‏ربما يبدو

335
00:21:34,251 --> 00:21:39,339
‏مُحرجاً في نظر بعض الناس"

336
00:21:43,885 --> 00:21:46,805
‏"كازوكي توموري"، أتعرفني؟

337
00:21:47,514 --> 00:21:50,267
‏أتتذكر شقيقتك الصغرى "ناو"؟

338
00:21:52,519 --> 00:21:55,063
‏"ناو".

339
00:21:55,731 --> 00:21:57,441
‏هذا صحيح، "ناو"!

340
00:21:58,233 --> 00:21:59,651
‏"ناو".

341
00:22:01,570 --> 00:22:02,404
‏يسعدني ذلك.

342
00:22:02,863 --> 00:22:05,532
‏يبدو أن معجزة حدثت الآن.

343
00:22:06,199 --> 00:22:09,411
‏أجل، تمكّنت أغنيتك من إيقاظه.

344
00:22:09,953 --> 00:22:12,539
‏تبدو سعيداً جداً.

345
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
‏هذا يجعلني أشعر بالسعادة.

346
00:22:15,959 --> 00:22:16,793
‏حسناً.

347
00:22:17,919 --> 00:22:18,754
‏شكراً.

348
00:22:21,590 --> 00:22:24,426
‏أعتقد أنك تقدمت خطوة، أليس كذلك؟

349
00:22:24,843 --> 00:22:26,762
‏بلى، يمكن قول ذلك.

350
00:22:27,471 --> 00:22:30,682
‏أنا سعيدة لأنني تمكّنت من قضاء
‏يوم مُثمر.

351
00:22:31,183 --> 00:22:34,728
‏بالمناسبة، سأحضر حفلك غداً.

352
00:22:34,811 --> 00:22:39,941
‏حقّاً؟ إذاً سأغني بينما أفكّر فيك
‏بين الجمهور.

353
00:22:40,400 --> 00:22:43,695
‏والشخصية التي تهتمّ بها ستتواجد
‏هناك أيضاً، أليس كذلك؟

354
00:22:44,529 --> 00:22:45,906
‏لأجلها أيضاً.

355
00:22:46,239 --> 00:22:48,408
‏أجل، أرجوك افعلي ذلك.

356
00:22:49,701 --> 00:22:51,078
‏في النهاية

357
00:22:51,161 --> 00:22:54,873
‏كنت من غيّرتني يا "توموري".

358
00:23:04,841 --> 00:23:06,510
‏مرحباً، أنا "أوتوساكا".

359
00:23:06,968 --> 00:23:08,136
‏أنا "توموري".

360
00:23:08,595 --> 00:23:10,639
‏ألم يتملّكك الفضول لمعرفة ما حدث؟

361
00:23:11,098 --> 00:23:15,227
‏علمت بالفعل، أقف خارج المستشفى الآن.

362
00:23:15,310 --> 00:23:16,895
‏إذاً مررنا جانب بعض.

363
00:23:16,978 --> 00:23:21,650
‏أجل، اتصلت بي الممرضات
‏لذا أسرعت إلى هناك.

364
00:23:22,359 --> 00:23:24,569
‏تعرّف علي أيضاً.

365
00:23:25,112 --> 00:23:27,489
‏لم أره بهذا الشكل منذ فترة طويلة.

366
00:23:28,490 --> 00:23:30,951
‏- هذا أمر رائع.
‏- أجل.

367
00:23:31,034 --> 00:23:35,413
‏اتخذت قراراً رائعاً،
‏لذا أرغب في شكرك.

368
00:23:37,290 --> 00:23:38,625
‏شكراً جزيلاً.

369
00:23:39,668 --> 00:23:40,710
‏حسناً.

370
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
‏سأراك غداً.

371
00:23:42,754 --> 00:23:45,465
‏لم تنس أمر الحفل، أليس كذلك؟

372
00:23:45,549 --> 00:23:46,550
‏بالطبع.

373
00:23:54,099 --> 00:23:55,934
‏إنه حفلها غداً.

374
00:23:56,810 --> 00:23:59,980
‏لمَ أشعر بالحنين؟

375
00:24:00,063 --> 00:24:01,982
‏ترجمة "مي جمال"

