﻿1
00:00:10,301 --> 00:00:13,012
‏لمَ التردد بشأن هذا؟

2
00:00:17,684 --> 00:00:20,270
‏سأرحل الآن يا "أيومي".

3
00:01:55,281 --> 00:01:56,616
‏"محطة (شين كيبا)"

4
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
‏طاب صباحك.

5
00:02:06,292 --> 00:02:08,837
‏طاب صباحك.

6
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
‏لنتحرك.

7
00:02:11,381 --> 00:02:12,674
‏من هنا.

8
00:02:15,844 --> 00:02:18,346
‏"الحلقة التاسعة،
‏العالم الذي لم يعد مُتواجد"

9
00:02:18,429 --> 00:02:21,015
‏ألا يزال الوقت مُبكراً على بداية الحفل؟

10
00:02:21,099 --> 00:02:23,017
‏لكي أتمكّن من شراء المنتجات
‏المُتعلّقة بالحفل.

11
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
‏ألا يمكنك عمل ذلك بعد نهايته؟

12
00:02:24,727 --> 00:02:28,022
‏معظم الأشياء المشهورة تُباع سريعاً.

13
00:02:28,106 --> 00:02:29,566
‏أهكذا يتمّ الأمر؟

14
00:02:30,150 --> 00:02:32,861
‏في كل الحالات، أنت من أشد المعجبات.

15
00:02:32,944 --> 00:02:35,321
‏توجّب فقط أن تقابلي "سالا" أمس.

16
00:02:35,822 --> 00:02:39,909
‏لا أرغب في شراء القمصان
‏أو الكنزات ذات غطاء الرأس.

17
00:02:39,993 --> 00:02:43,329
‏أريد فقط غطاء الهاتف الذكي الفعَال جداً.

18
00:02:43,413 --> 00:02:47,500
‏يأتي ببطارية داخلية
‏ومسجل صوتي بجودة عالية.

19
00:02:47,959 --> 00:02:50,587
‏حسناً، فهمت، إنه لطيف.

20
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
‏ألا تريد واحداً؟

21
00:02:52,130 --> 00:02:54,757
‏ألن يضايقك امتلاكنا نفس الشكل؟

22
00:02:54,841 --> 00:02:55,758
‏فهمت.

23
00:02:56,384 --> 00:02:58,219
‏أرجوك لا تشتري واحداً.

24
00:02:59,596 --> 00:03:02,515
‏قالتها بصراحة شديدة بشكل صادم.

25
00:03:03,600 --> 00:03:05,351
‏إنه صفّ طويل.

26
00:03:05,435 --> 00:03:07,353
‏أعتقد أنه يجب أن ننتظر مثل الجميع.

27
00:03:09,063 --> 00:03:10,523
‏لمَ تقف هنا؟

28
00:03:10,607 --> 00:03:12,358
‏لن أشتري أي شيء.

29
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
‏في الحالتين أنت هنا معي.

30
00:03:14,360 --> 00:03:17,488
‏سأشعر بالملل بمفردي
‏لو لم أجد من أتحدّث معه.

31
00:03:19,365 --> 00:03:22,994
‏ألم تكن تكرهني في المقام الأول؟

32
00:03:23,620 --> 00:03:28,207
‏تدعوني إلى الحفلات ونقف معاً في الصف،
‏لمَ تتصرّف بودٍ؟

33
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
‏"(زيند)"

34
00:03:33,630 --> 00:03:34,464
‏ما المشكلة؟

35
00:03:35,715 --> 00:03:39,219
‏كنت أفكّر أنه صف طويل.

36
00:03:39,302 --> 00:03:42,347
‏بالطبع، إنهم فريق مشهور عالمياً.

37
00:03:42,722 --> 00:03:46,309
‏هذا المكان صغير جداً
‏على فريق في مثل مستواهم.

38
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
‏إنها شخصية مُذهلة.

39
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
‏حصلت على غطائي!

40
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
‏انظر!

41
00:03:54,692 --> 00:03:58,363
‏أترى الغلاف في الخلف؟
‏"زيند" فنّ تشكيلي!

42
00:04:00,865 --> 00:04:03,493
‏أجل، أعتقد أنه رائع.

43
00:04:03,576 --> 00:04:04,869
‏أليس كذلك؟

44
00:04:04,953 --> 00:04:08,623
‏- أنت المعجبة!
‏- مذهل! رائع!

45
00:04:18,883 --> 00:04:24,514
‏"(زيند)"

46
00:04:28,810 --> 00:04:29,852
‏سيبدأ الحفل.

47
00:04:35,775 --> 00:04:40,280
‏"يتواجد أمامي

48
00:04:41,781 --> 00:04:47,495
‏مشهد مُلوّن باللون الأخضر

49
00:04:48,079 --> 00:04:51,916
‏لم يجدوني

50
00:04:54,127 --> 00:04:59,007
‏عندما مارست لعبة الاختباء

51
00:04:59,090 --> 00:05:05,513
‏يتبقى ندبة صغيرة على وجهك من الأسفل

52
00:05:05,596 --> 00:05:09,392
‏تتشبّث بالأرض

53
00:05:09,475 --> 00:05:13,688
‏وتنحني وكأنك مُصاب

54
00:05:13,771 --> 00:05:20,486
‏كنت أعشق الأيام التي تشاجرنا فيها
‏على أشياء بدون هدف

55
00:05:20,570 --> 00:05:27,577
‏كنت أعشق تواجدك جانبي دائماً"

56
00:05:32,081 --> 00:05:34,751
‏ما هذا الإحساس الغريب؟

57
00:05:34,834 --> 00:05:40,131
‏الفقرة القادمة سنقدم لكم العرض الأول
‏لأغنيتنا الجديدة هنا في "اليابان" الحبيبة.

58
00:05:40,715 --> 00:05:41,799
‏أغنية "تريغر"!

59
00:05:45,011 --> 00:05:48,431
‏"أتجه نحو النسيان

60
00:05:48,514 --> 00:05:50,266
‏أغوص في الظلام

61
00:05:50,349 --> 00:05:53,436
‏المستقبل وحيد كما يبدو

62
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
‏وأحاول الوصول من هناك"

63
00:06:01,110 --> 00:06:04,405
‏أعرف هذه الأغنية، ولكنها المرّة الأولى
‏التي أسمعها فيها.

64
00:06:05,990 --> 00:06:12,997
‏"ذهني صافٍ الآن
‏وأشعر أن بإمكاني القيام بأي شيء

65
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
‏وقتما أرغب في القيام بذلك

66
00:06:15,666 --> 00:06:19,587
‏أشعر أنني مشهورة

67
00:06:19,670 --> 00:06:22,715
‏أتعرف ما يمكن أن تتحمّل؟

68
00:06:22,799 --> 00:06:25,093
‏أتعرفني؟

69
00:06:25,176 --> 00:06:27,136
‏أستمرّ في الدوران

70
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
‏ذهاباً وإياباً

71
00:06:29,013 --> 00:06:32,975
‏سأتواجد هنا كملاك ساقط في الأعماق

72
00:06:33,059 --> 00:06:36,187
‏هناك الجانب المظلم ينتظرني

73
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
‏لا ينتهي إلى الأبد

74
00:06:38,022 --> 00:06:42,110
‏على الحافة لا أحتاج التنفس حتى..."

75
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
‏"الأغنية الحالية، (تريغر)"

76
00:06:53,371 --> 00:06:55,456
‏ما المشكلة يا شقيقي الأكبر "يو"؟

77
00:06:55,540 --> 00:06:59,460
‏آسف، أغنية "زيند" الجديدة
‏كانت حساسة جداً.

78
00:07:00,002 --> 00:07:02,171
‏"زيند" فريق مذهل.

79
00:07:02,255 --> 00:07:04,549
‏إنها أغنية لا يمكن أن تُنسى أبداً.

80
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
‏مهما حدث في المستقبل.

81
00:07:07,969 --> 00:07:08,803
‏ماذا عنك؟

82
00:07:08,886 --> 00:07:11,889
‏"هالو هالو"! لن أغير رأيي كالمُعتاد!

83
00:07:11,973 --> 00:07:14,016
‏حان وقت العشاء في المبنى "دي".

84
00:07:14,100 --> 00:07:16,936
‏أتضوّر من الجوع.

85
00:07:23,943 --> 00:07:25,695
‏إنه ذلك الرجل العجوز مجدداً.

86
00:07:26,195 --> 00:07:28,156
‏لمَ يتواجد هنا طوال الوقت؟

87
00:07:28,990 --> 00:07:31,492
‏الموسيقى الكلاسيكية عظيمة.

88
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
‏لا يوجد جمود أبداً
‏مثل المعادلة الرياضية.

89
00:07:36,581 --> 00:07:40,460
‏- أهي شقيقتك الصغرى؟
‏- أجل.

90
00:07:40,543 --> 00:07:43,963
‏فهمت، أشفق عليك.

91
00:07:44,672 --> 00:07:48,009
‏أيوجد باحث يتملّكه ذلك الشعور نحونا؟

92
00:07:49,051 --> 00:07:51,220
‏لمَ تتواجد هنا كل يوم؟

93
00:07:51,554 --> 00:07:57,226
‏الافتراضات الغريبة أو المزعجة بالنسبة
‏للباحثين دائماً ما تكون مثاراً للسخرية.

94
00:07:57,310 --> 00:08:00,146
‏لهذا أتواجد هنا غارقاً في أفكاري.

95
00:08:00,229 --> 00:08:01,105
‏فهمت.

96
00:08:01,522 --> 00:08:04,692
‏أتعرف النظرية البطلمية؟

97
00:08:05,109 --> 00:08:06,944
‏سمعت المُصطلح.

98
00:08:07,570 --> 00:08:10,072
‏إنها نظرية غريبة اليوم

99
00:08:10,156 --> 00:08:13,075
‏ولكنها كانت وجهة النظر العادية.

100
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
‏ولكن الواقع كان مختلفاً.

101
00:08:15,703 --> 00:08:19,207
‏ماذا تظنّ أنه حدث لأول شخص عارض رأياً؟

102
00:08:19,290 --> 00:08:20,291
‏لا أعرف.

103
00:08:20,374 --> 00:08:25,046
‏عُومل كمُنشقّ ونُبذ
‏ولم يتمكّن من القيام بأي شيء.

104
00:08:25,129 --> 00:08:27,173
‏مثلي الآن.

105
00:08:27,256 --> 00:08:28,299
‏فهمت.

106
00:08:32,220 --> 00:08:35,306
‏رائع! سنتناول اليخنة اليوم!

107
00:08:35,389 --> 00:08:38,392
‏لابد وأنهم وضعوا داخلها مجدداً
‏مواد كيميائية لزيادة القدرات.

108
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
‏لذا سيكون مذاقها مثل الدواء.

109
00:08:40,811 --> 00:08:45,816
‏ولكنني لا زلت أعتقد أن اليخنة مليئة
‏بالنكهات الشهية التي تُشعر الناس بالسعادة.

110
00:08:46,734 --> 00:08:50,821
‏أتمنّى لو كان شقيقنا الأكبر "شون" هنا
‏لنتناول الطعام نحن الثلاثة معاً.

111
00:08:50,905 --> 00:08:54,617
‏قدرته بارزة جداً، هذا مستحيل.

112
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
‏ماذا كانت قدرته؟

113
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
‏السفر عبر الزمان.

114
00:08:58,079 --> 00:08:59,163
‏قفز الوقت.

115
00:08:59,830 --> 00:09:01,541
‏هذا أمر مذهل!

116
00:09:02,750 --> 00:09:06,629
‏سُجن بسبب هذه القدرة القوية.

117
00:09:08,506 --> 00:09:10,758
‏شقيقي الأكبر "شون" مسكين.

118
00:09:10,841 --> 00:09:14,679
‏أتفق معك، لذا لا تتحدّثي
‏عن هذا الأمر مجدداً أبداً.

119
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
‏حان وقت الأكل!

120
00:09:20,935 --> 00:09:22,562
‏مذاقه مثل الدواء كالمُعتاد.

121
00:09:23,729 --> 00:09:27,567
‏قدرتي هي تملّك جسد أحد الأشخاص
‏لمدة 5 ثوانٍ.

122
00:09:27,650 --> 00:09:29,402
‏هذا ما أعتقده.

123
00:09:30,152 --> 00:09:33,739
‏لو اكتشفوا قدرتي الحقيقية
‏فسيحتجزونني بالتأكيد.

124
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
‏مثل شقيقي الأكبر.

125
00:09:36,659 --> 00:09:40,621
‏ولكنهم لو واظبوا على فحصي فسيأتي
‏ذلك اليوم سريعاً.

126
00:09:41,622 --> 00:09:43,916
‏لم نتقابل منذ فترة طويلة،
‏لا تتحرك ولا تتحدّث.

127
00:09:44,000 --> 00:09:45,459
‏"كوماغامي".

128
00:09:45,543 --> 00:09:47,003
‏هل حدث شيء؟

129
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
‏وجدت أخيراً شخصاً يمتلك قدرة التخاطر.

130
00:09:50,590 --> 00:09:53,175
‏- حقّاً؟
‏- أجل.

131
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
‏ويمكن أن يرسل ويستقبل.

132
00:09:55,886 --> 00:09:56,929
‏هذا مذهل.

133
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
‏ولكنه ضُبط، أليس كذلك؟

134
00:09:59,974 --> 00:10:00,933
‏بالضبط.

135
00:10:01,809 --> 00:10:04,687
‏في البداية تملّك ذلك الشاب ذا الشعر المُرتفع
‏المُتواجد خلفك جهة اليمين.

136
00:10:04,770 --> 00:10:07,231
‏أنا جلبته هنا، لديه قدرة السحق.

137
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
‏ولكن قدرته ليست قوية.

138
00:10:09,984 --> 00:10:10,943
‏فهمت.

139
00:10:16,991 --> 00:10:20,369
‏هذا مكان صاحب قدرة التخاطر، خذ هذه.

140
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
‏اختر فقط الوقت المناسب.

141
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
‏أنت أملنا الوحيد.

142
00:10:26,042 --> 00:10:28,085
‏لو فشلت فسيتخلصون منك

143
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
‏وسنتبعك بعدها بقليل.

144
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
‏أجل، أعرف ذلك.

145
00:10:35,176 --> 00:10:39,930
‏هل يواعد "كوماغامي" تلك الفتاة حالياً؟

146
00:10:40,765 --> 00:10:43,059
‏أتشعر بالغيرة يا "ستشينو"؟

147
00:10:43,142 --> 00:10:44,602
‏بالطبع لا!

148
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
‏انتظرنا وقتاً طويلاً لهذا.

149
00:10:47,229 --> 00:10:51,025
‏هذا هو الوقت الوحيد الذي سيتعامل
‏فيه الشقيق الأصغر بجدية.

150
00:10:51,108 --> 00:10:52,735
‏لديه فقط عقدة الشقيقة!

151
00:10:52,818 --> 00:10:54,528
‏دائماً ما يلعبان معاً بمفردهما!

152
00:10:54,612 --> 00:10:58,366
‏لهذا السبب تحديداً يجب أن نثق به.

153
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
‏ما نسبة فرصتنا في الفوز بهذا الرهان؟

154
00:11:01,452 --> 00:11:05,665
‏يجب أن تكون 100 بالمئة،
‏لن أسمح بأي أخطاء!

155
00:11:06,666 --> 00:11:10,211
‏متى ستشارك بقدرتك؟

156
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
‏غالباً وجدنا صاحب قدرة التخاطر.

157
00:11:14,215 --> 00:11:17,676
‏هذا الأمر قادم!
‏سأستخدمها في اللحظة المناسبة!

158
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
‏يبدو نذير شؤم.

159
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
‏لن أموت!

160
00:11:21,472 --> 00:11:23,349
‏كفّوا عن الثرثرة!

161
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
‏تبّاً!

162
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
‏هل سيتغير هذا العالم حقّاً؟

163
00:11:29,730 --> 00:11:31,399
‏حان الوقت، عد!

164
00:11:32,191 --> 00:11:36,821
‏هل انتهى وقت استنشاق الهواء الخارجي؟
‏لا أصدق!

165
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
‏أنت!

166
00:11:38,739 --> 00:11:40,699
‏هل أخذت شيئاً من أحد؟

167
00:11:43,702 --> 00:11:44,578
‏لا شيء.

168
00:11:46,330 --> 00:11:47,289
‏إذاً لن تتعرّض لمشكلة.

169
00:11:48,749 --> 00:11:52,837
‏لمَ يُعامل بشكل مختلف عنا؟

170
00:11:52,920 --> 00:11:54,797
‏ليس في مثل قوة شقيقنا

171
00:11:54,880 --> 00:11:57,758
‏ولكن قدرته مذهلة نسبياً.

172
00:12:05,349 --> 00:12:08,477
‏كل خطط إنقاذ "شون" أصبحت جاهزة.

173
00:12:08,561 --> 00:12:11,230
‏السؤال الوحيد الباقي هو وقت التنفيذ.

174
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
‏بهذا ينتهي برنامج اليوم.

175
00:12:18,070 --> 00:12:20,489
‏كل مواضع الاختبار عدا من استدعيناهم

176
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
‏يجب أن يعودوا إلى غرفهم في الحال.

177
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
‏لنعد.

178
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
‏تذكّرت! إنهم استدعوني!

179
00:12:28,330 --> 00:12:30,249
‏لمَ لم تخبريني بهذا الأمر المهمّ؟

180
00:12:30,666 --> 00:12:31,834
‏عد!

181
00:12:32,960 --> 00:12:34,837
‏انتظرا! هذا سُخف!

182
00:12:34,920 --> 00:12:38,007
‏شقيقتي لا تمتلك أي قدرات!
‏لمَ استدعيتموها؟

183
00:12:38,716 --> 00:12:39,758
‏شقيقي الأكبر "يو"!

184
00:12:44,805 --> 00:12:45,681
‏"أيومي"!

185
00:12:46,515 --> 00:12:47,516
‏أهو زلزال؟

186
00:12:48,726 --> 00:12:50,811
‏أغلقنا المبنى "دي".

187
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
‏أرجوكم ابقوا مكانكم حتى تتلقوا
‏تعليمات أخرى.

188
00:12:52,980 --> 00:12:55,399
‏- ماذا يحدث؟
‏- أكرّر...

189
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
‏ينتابني شعور سيىء بشأن هذا!

190
00:12:58,652 --> 00:13:01,530
‏افتحوا! هيا!

191
00:13:03,991 --> 00:13:04,867
‏تبّاً!

192
00:13:20,299 --> 00:13:21,342
‏أنت...

193
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
‏ماذا حدث؟ ماذا حدث لـ"أيومي"؟

194
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
‏أُجبرت قدرة شقيقتك على الظهور.

195
00:13:29,350 --> 00:13:31,268
‏قدرتها كانت الانهيار.

196
00:13:31,352 --> 00:13:36,106
‏أغلقوا المبنى "دي"
‏لأن نصفه هُدم بسبب قوتها.

197
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
‏- ماذا عن "أيومي"؟
‏- إنها بخير.

198
00:13:38,400 --> 00:13:42,363
‏ولكنها اُحتُجزت لأن قدرتها خطيرة.

199
00:13:42,780 --> 00:13:44,198
‏مثل شقيقي؟

200
00:13:44,281 --> 00:13:47,952
‏كلَا، بعد تشريحها سيتخلصون منها.

201
00:13:51,080 --> 00:13:53,499
‏ليس هذا وقت التخاذل!

202
00:13:53,582 --> 00:13:56,794
‏يمكن أن تنقذها لو استخدمت قدرتك الحقيقية!

203
00:13:58,212 --> 00:14:00,464
‏أقوى قدرة، النهب!

204
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
‏كيف عرفت؟

205
00:14:02,049 --> 00:14:04,468
‏انس ذلك! ليس أمامك الكثير من الوقت!

206
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
‏إنه محقّ.

207
00:14:10,391 --> 00:14:11,350
‏حسناً!

208
00:14:13,769 --> 00:14:16,272
‏الآن سيتخلصون مني أيضاً.

209
00:14:23,863 --> 00:14:25,573
‏سأواجه صاحب قدرة التخاطر.

210
00:14:26,115 --> 00:14:29,368
‏يجب أن أتصرّف بطيش.

211
00:14:30,786 --> 00:14:31,662
‏من تكون؟

212
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
‏أهذا صوت داخل رأسي؟
‏أهذه قوة التخاطر؟

213
00:14:35,833 --> 00:14:37,543
‏ماذا تريد مني؟

214
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
‏لو تمكّنت فقط من رؤية وجهه!

215
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
‏فماذا تريد من وجهي؟

216
00:14:44,091 --> 00:14:45,968
‏أنا بخير، انتهى دوري هنا.

217
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
‏ماذا تقصد...

218
00:14:49,930 --> 00:14:51,056
‏توقّف!

219
00:14:51,140 --> 00:14:52,808
‏أيمكن أن تنتظر لحظات؟

220
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
‏هل أحتاج إلى محو ذاكرته؟

221
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
‏لا أتمنّى ذلك.

222
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
‏- ماذا يحدث؟
‏- اتركوني!

223
00:15:08,282 --> 00:15:09,575
‏- إغلاق المبنى "بي".
‏- هذا مؤلم!

224
00:15:09,658 --> 00:15:12,786
‏أكرّر، يوجد حالة طارئة في المبنى "دي".

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‏ليستعد كل الموظفين...

226
00:15:14,538 --> 00:15:17,416
‏تبّاً! ماذا يحدث؟

227
00:15:19,919 --> 00:15:22,171
‏- لا يهمني من تكون، أخبرني فقط!
‏- ساعدني!

228
00:15:22,254 --> 00:15:24,840
‏هذا الصوت!
‏يمكنني معرفة الاتجاه أيضاً!

229
00:15:24,924 --> 00:15:27,259
‏أيمكن أن تسمعني يا شقيقي الأكبر؟
‏هذا أنا "يو"!

230
00:15:27,760 --> 00:15:28,802
‏"يو"؟

231
00:15:28,886 --> 00:15:32,348
‏هل حصلت على تلك القدرة؟
‏لو عرفوا فستعمّ الفوضى.

232
00:15:32,431 --> 00:15:35,851
‏هذا حجم خطورة الموقف!
‏أوشكوا على تشريح "أيومي"!

233
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
‏"أيومي"؟ لمَ؟

234
00:15:38,228 --> 00:15:41,065
‏حصلت على قدرة قوية
‏بالقدر الكافي لتدمير المنشأة.

235
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
‏حتى "أيومي" أيضاً.

236
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
‏سأنقذك!

237
00:15:44,902 --> 00:15:47,655
‏غيّر هذا العالم بقفز الوقت!

238
00:15:48,030 --> 00:15:49,949
‏كيف ستصل هنا؟

239
00:15:50,032 --> 00:15:52,159
‏تبّاً! لو تمكّنت فقط من الرؤية!

240
00:15:54,662 --> 00:15:55,621
‏ما هذا؟

241
00:15:56,664 --> 00:15:58,040
‏ماذا حدث؟

242
00:16:03,420 --> 00:16:05,381
‏- "ستشينو"؟
‏- تبّاً!

243
00:16:05,464 --> 00:16:08,467
‏لمَ توجّب أن أفعل ذلك لشخص يمتلك
‏عقدة الشقيقة مثلك؟

244
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
‏- ما هذا؟
‏- لا نمتلك الوقت لهذا!

245
00:16:11,053 --> 00:16:12,721
‏خذ قدرة الاختراق!

246
00:16:13,889 --> 00:16:17,434
‏- هل أنت متأكّد؟
‏- كما قلت، لا نمتلك الوقت الكافي.

247
00:16:19,812 --> 00:16:20,688
‏فهمت!

248
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
‏من هنا! تحرّك الآن!

249
00:16:31,740 --> 00:16:32,866
‏أنا آسف!

250
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
‏شقيقي سيغيّر العالم لنا!

251
00:16:37,871 --> 00:16:41,000
‏ما هذه القدرة؟ إنها تنهكني.

252
00:16:41,083 --> 00:16:41,959
‏ما المشكلة؟

253
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
‏حصلت على قدرة "ستشينو" أيضاً!

254
00:16:44,753 --> 00:16:46,880
‏سآتي في الحال يا شقيقي الأكبر!

255
00:16:48,132 --> 00:16:49,591
‏سأكون هناك يا شقيقي الأكبر.

256
00:16:58,475 --> 00:16:59,518
‏شقيقي الأكبر!

257
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
‏لم أقابلك من وقت طويل يا "يو".

258
00:17:08,819 --> 00:17:11,155
‏ولكنني يجب أن أرحل الآن.

259
00:17:11,530 --> 00:17:12,865
‏أجل.

260
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
‏سأترك الباقي لك.

261
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‏أجل، لأجل المستقبل.

262
00:17:18,662 --> 00:17:21,290
‏كلَا، لأجل الجميع.

263
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
‏سأغيّر العالم!

264
00:17:29,131 --> 00:17:29,965
‏اقتلوه!

265
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
‏أرجوك لا تفاجئني!

266
00:17:38,348 --> 00:17:39,266
‏أين أنا؟

267
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
‏مستشفى.

268
00:17:40,809 --> 00:17:43,645
‏سقطت خلال الحفل، أتتذكّر ذلك؟

269
00:17:44,980 --> 00:17:47,399
‏هذا صحيح، "أيومي" بالفعل...

270
00:17:48,358 --> 00:17:50,152
‏هل حلمت بكابوس؟

271
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
‏حلم؟

272
00:17:52,321 --> 00:17:54,740
‏أكان مجرد حلم؟

273
00:17:56,784 --> 00:18:02,414
‏كلَا، "أيومي" قالت إنها شعرت
‏بأننا نمتلك عضواً آخر في العائلة.

274
00:18:02,873 --> 00:18:04,917
‏لا يجب أن تنهض.

275
00:18:05,000 --> 00:18:09,254
‏ربما أمتلك شقيقاً كبيراً،
‏كلَا، أمتلك واحداً حقاً.

276
00:18:09,338 --> 00:18:10,422
‏ماذا؟

277
00:18:10,506 --> 00:18:12,758
‏إذاً تذكّرت الآن.

278
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
‏من تكون؟

279
00:18:20,599 --> 00:18:24,561
‏صاحب القدرة الذي يجد أصحاب القدرات،
‏أتعرفينه؟

280
00:18:24,645 --> 00:18:26,647
‏هذا أنت!

281
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
‏أنت جذّاب جداً وأنت جاف.

282
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
‏كنت هناك أيضاً في حلمي!

283
00:18:32,152 --> 00:18:34,947
‏أعتقد أنها المرّة الأولى
‏التي تراني فيها بهذا الشكل.

284
00:18:35,030 --> 00:18:37,991
‏"كوماغامي"، أتعرف مكان شقيقي؟

285
00:18:39,493 --> 00:18:40,536
‏أجل.

286
00:18:40,619 --> 00:18:42,746
‏أخبرني بكل شيء.

287
00:18:42,830 --> 00:18:46,166
‏اهدأ، لهذا جئت هنا.

288
00:18:46,250 --> 00:18:50,754
‏لو تبعتني فسيُجاب عن كل أسئلتك.

289
00:18:51,421 --> 00:18:54,174
‏وستذهب لإنقاذ شقيقتك.

290
00:18:55,342 --> 00:18:56,844
‏ماذا قلت؟

291
00:18:57,302 --> 00:19:01,098
‏ستنقذ شقيقتك يا "يو أوتوساكا"!

292
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
‏كيف يمكنني إنقاذ الموتى؟

293
00:19:03,475 --> 00:19:08,230
‏لابد وأنك تعرف الآن قدرة شقيقك "شونسكو".

294
00:19:09,940 --> 00:19:10,899
‏فهمت!

295
00:19:11,608 --> 00:19:15,320
‏هل "شونسكو" هذا
‏هو "شونسكو" الذي أعرفه؟

296
00:19:15,404 --> 00:19:16,363
‏أجل.

297
00:19:17,865 --> 00:19:22,369
‏هل كنت شقيقه الأصغر؟ لا تشبهان بعضاً!

298
00:19:22,452 --> 00:19:23,745
‏أيهم ذلك؟

299
00:19:23,829 --> 00:19:27,958
‏أيمكن أن أذهب لرؤيته أيضاً؟
‏لم أره منذ فترة طويلة.

300
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
‏كيف تعرفينه؟

301
00:19:30,460 --> 00:19:34,923
‏هو من وضعني على الطريق السليم
‏بعدما فقد شقيقي صوابه.

302
00:19:35,549 --> 00:19:39,511
‏قابلت الشخص الوحيد الذي تمكّنت
‏من الوثوق به ولهذا أتواجد هنا الآن.

303
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
‏إذاً ذلك الشخص كان شقيقي.

304
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
‏حسناً، اتبعاني.

305
00:19:45,642 --> 00:19:47,019
‏شكراً جزيلاً.

306
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
‏يجب أن نبدأ السير من هنا.

307
00:20:20,093 --> 00:20:21,803
‏هذا مذهل!

308
00:20:22,679 --> 00:20:24,640
‏النقود هي الشيء الوحيد
‏الذي نمتلك الكثير منه.

309
00:20:27,392 --> 00:20:28,268
‏ما هذا المكان؟

310
00:20:28,852 --> 00:20:31,355
‏إنها منشأة أبحاث لذوي القدرات الخاصة.

311
00:20:31,438 --> 00:20:33,982
‏أليسوا أعداءنا؟

312
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
‏كلَا.

313
00:20:35,442 --> 00:20:37,069
‏كفّ عن الثرثرة واتبعني.

314
00:20:37,152 --> 00:20:39,196
‏مذهل! أيمكنني تسجيل هذا؟

315
00:20:39,279 --> 00:20:40,155
‏بالطبع لا!

316
00:20:47,329 --> 00:20:48,622
‏يا له من مكان مُنظّم!

317
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
‏هذا المعقل الأخير لنا.

318
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
‏هنا يتواجد شقيقي.

319
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
‏هل أنت "يو"؟ لم نتقابل منذ فترة طويلة.

320
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
‏أنا أحضرته.

321
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
‏أجل، شكراً.

322
00:21:24,074 --> 00:21:26,868
‏أهو حقّاً شقيقي؟

323
00:21:29,162 --> 00:21:30,956
‏ألا يزال لا يتذكّر؟

324
00:21:31,039 --> 00:21:34,751
‏يبدو أنه لا يزال لم يستعد الذكريات
‏التي محتها "مايدوماري".

325
00:21:34,835 --> 00:21:35,794
‏فهمت.

326
00:21:35,877 --> 00:21:38,463
‏محو ذكريات؟ ما هذا؟

327
00:21:38,547 --> 00:21:42,134
‏لابد وأن هذا صوت "ناو"،
‏لم نتقابل من فترة طويلة.

328
00:21:42,217 --> 00:21:43,093
‏أجل!

329
00:21:43,552 --> 00:21:47,264
‏لا زلت أسير على النهج
‏الذي أرشدتني إليه.

330
00:21:47,639 --> 00:21:50,767
‏ساعدتنا جداً، أحسنت!

331
00:21:50,851 --> 00:21:51,935
‏شكراً جزيلاً.

332
00:21:53,520 --> 00:21:54,396
‏ما هذا؟

333
00:21:54,479 --> 00:21:58,066
‏ماذا عنك يا "يو"؟ أنا شقيقك الأكبر.

334
00:21:58,150 --> 00:22:01,403
‏هذا هو جمع شملنا المُؤثّر، ألن تعانقني؟

335
00:22:01,486 --> 00:22:05,782
‏أشعر بالارتباك، أنا مليء بالأسئلة.

336
00:22:05,866 --> 00:22:07,784
‏تُشعرني بالحزن.

337
00:22:07,868 --> 00:22:10,412
‏أعتقد أنني أحصد ما زرعت.

338
00:22:10,495 --> 00:22:13,582
‏سأخبرك بالقصة كلها،
‏أليس كذلك يا "بو"؟

339
00:22:13,665 --> 00:22:14,875
‏بلى.

340
00:22:14,958 --> 00:22:16,084
‏- "بو"؟
‏- "بو"؟

341
00:22:17,586 --> 00:22:21,798
‏لنبدأ قصتي الطويلة مع قفز الوقت.

342
00:22:22,883 --> 00:22:24,134
‏أنا بالتأكيد مُهتمّة!

343
00:22:25,260 --> 00:22:28,638
‏بمَ سيخبرنا؟

344
00:23:59,146 --> 00:24:00,897
‏ترجمة "مي جمال"

