﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:13,346
‏مرحباً يا "أيومي".
‏لم نتقابل منذ فترة طويلة.

2
00:00:17,851 --> 00:00:18,935
‏أحتاج إلى المزيد من الوقت.

3
00:00:20,645 --> 00:00:22,981
‏من تكون؟

4
00:00:23,398 --> 00:00:24,566
‏إنه شقيقنا الأكبر.

5
00:00:26,568 --> 00:00:30,864
‏محوت ذكرياتك عني لسبب.

6
00:00:30,947 --> 00:00:33,742
‏حقاً؟ ما هو؟

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,702
‏كان هناك العديد من المشاكل.

8
00:00:36,244 --> 00:00:37,871
‏يبدو ذلك يا شقيقي الأكبر.

9
00:00:41,750 --> 00:00:47,505
‏"يو"، أخيراً أدركت فكرة استخدام قدرة
‏حصلت عليها من خلال قدرتك على النهب.

10
00:00:48,006 --> 00:00:50,341
‏لهذا طلبت منك القدوم إلى هنا مع "أيومي".

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
‏كان الأمر سينتهي بي هنا على أية حال.

12
00:00:53,428 --> 00:00:54,471
‏يا له من أمر ملائم!

13
00:00:54,554 --> 00:00:55,388
‏ماذا تقصد؟

14
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
‏في الواقع يا شقيقي الأكبر...

15
00:00:59,851 --> 00:01:02,353
‏استخدمت قدرة قفز الوقت.

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,272
‏أحسنت!

17
00:01:04,355 --> 00:01:07,734
‏ماذا سيحدث الآن؟
‏أيمكن أن تعود إلى المنزل معنا؟

18
00:01:08,276 --> 00:01:11,654
‏على العكس، يمكنك الحصول
‏على أي قدرة تريدها.

19
00:01:12,197 --> 00:01:14,074
‏أنت الأقوى من بين أصحاب القدرات.

20
00:01:14,157 --> 00:01:16,701
‏يمكنك حتى قفز الوقت الآن.

21
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
‏هذا تهديد كبير.

22
00:01:19,621 --> 00:01:20,914
‏ماذا تحاول أن تقول؟

23
00:01:21,289 --> 00:01:24,292
‏يوجد الكثير من النقابات التي ستحاول
‏استخدام قدراتك.

24
00:01:25,126 --> 00:01:27,378
‏لا يمكن أن أسمح لك بأن تعيش نفس الحياة.

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,215
‏يجب أن تبقى هنا حتى تتبدد تلك القدرات.

26
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
‏هنا؟

27
00:01:31,549 --> 00:01:35,136
‏أجل، لو لم تكن تعرف بالفعل

28
00:01:35,220 --> 00:01:38,932
‏هذه منشأة أبحاث لأجل القدرات الخاصة
‏التي خلقناها.

29
00:01:39,015 --> 00:01:41,434
‏بمعنى آخر، هذا هو أكثر مكان آمن
‏في "اليابان".

30
00:01:44,854 --> 00:01:45,855
‏رافقاني.

31
00:01:51,027 --> 00:01:54,697
‏"الحلقة الحادية عشرة، (شارلوت)"

32
00:02:01,121 --> 00:02:03,790
‏مرحباً.

33
00:02:04,499 --> 00:02:07,836
‏هذا قائد فريق الأبحاث د."تسوتسوميتشي".

34
00:02:08,545 --> 00:02:09,379
‏أعرف.

35
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
‏أنقذني وقتها.

36
00:02:13,174 --> 00:02:14,134
‏وهذه...

37
00:02:14,217 --> 00:02:17,512
‏منشأة أبحاث تطوّر مصلاً

38
00:02:17,595 --> 00:02:19,597
‏يمنع تفشي القدرات الخاصة في المستقبل.

39
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
‏مصل؟ هل نحن كلنا مرضى؟

40
00:02:22,725 --> 00:02:23,685
‏بالضبط.

41
00:02:23,768 --> 00:02:26,354
‏القدرات الخاصة مرض.

42
00:02:26,437 --> 00:02:29,941
‏لذا قبل أن تنتشر الجزيئات
‏حول الأرض مجدداً

43
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
‏نحتاج إلى تطعيم كل شخص في العالم.

44
00:02:33,111 --> 00:02:33,945
‏جزيئات؟

45
00:02:34,529 --> 00:02:37,991
‏هل سمعت أبداً عن مذنب بمدار طويل
‏يُسمى "شارلوت"؟

46
00:02:38,908 --> 00:02:40,535
‏أنا أعرفه!

47
00:02:41,035 --> 00:02:44,372
‏لابد وأنك تحبين النجوم حقاً.

48
00:02:44,455 --> 00:02:47,000
‏أجل، هوايتي التحديق في النجوم.

49
00:02:47,083 --> 00:02:47,917
‏فهمت.

50
00:02:48,626 --> 00:02:53,047
‏المذنب "شارلوت" يقترب من الأرض
‏في دورات مدتها 75 عاماً.

51
00:02:53,464 --> 00:02:57,510
‏وعندما يحدث ذلك، جزيئات غير معروفة
‏تُمطر الأرض.

52
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
‏من يستنشقون الجزيئات

53
00:03:00,179 --> 00:03:02,223
‏يولّدون قدرات خاصة

54
00:03:02,307 --> 00:03:04,100
‏عند بلوغ وقت المراهقة.

55
00:03:04,767 --> 00:03:07,312
‏الجزيئات التي دخلت الأعصاب الدماغية

56
00:03:07,395 --> 00:03:10,899
‏تنشّط جزءاً يُفترض أن يبقى ساكناً.

57
00:03:11,649 --> 00:03:14,027
‏أهذا سبب هذه القدرات؟

58
00:03:14,861 --> 00:03:15,987
‏على سبيل المثال

59
00:03:16,070 --> 00:03:18,573
‏حدثت مواجهة قريبة جداً منذ 400 عام

60
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
‏والعديد من الجزيئات أمطرت الأرض.

61
00:03:20,867 --> 00:03:23,912
‏في "أوروبا"، بعض ممن استنشقوا الجزيئات

62
00:03:23,995 --> 00:03:26,414
‏أصبحوا سحرة بقدرات خاصة.

63
00:03:26,831 --> 00:03:30,835
‏والأشخاص الذين كانوا يخافون من القدرات
‏قاموا بمطاردة لهؤلاء السحرة

64
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
‏وعشرات الآلاف من أصحاب القدرات ذُبحوا.

65
00:03:34,505 --> 00:03:39,302
‏ذلك المذنب لمس الغلاف الجوي مجدداً
‏بشكل عشوائي منذ 12 عاماً.

66
00:03:39,385 --> 00:03:43,056
‏وبدأ الشباب استخدام القدرات الخاصة
‏واحداً تلو الآخر.

67
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
‏"يو"، إنه يتحدث عنا.

68
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
‏لكيلا يتكرر ذلك مجدداً في المستقبل

69
00:03:49,395 --> 00:03:51,231
‏نصنع مصلاً.

70
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
‏الإنتاج بدأ بالفعل في "اليابان".

71
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
‏إذاً يمكن أن نرتاح الآن.

72
00:03:56,694 --> 00:04:00,907
‏كلا، "اليابان" فقط تحت الحماية
‏التي أتحكم فيها.

73
00:04:01,574 --> 00:04:05,119
‏مطاردة السحرة لا تزال قائمةً حول العالم.

74
00:04:05,495 --> 00:04:07,330
‏ولكن هذا الأمر ليس مُتعلقاً بنا.

75
00:04:07,830 --> 00:04:09,666
‏الأمور ليست دائماً بهذه السهولة.

76
00:04:11,167 --> 00:04:13,169
‏المستخدمون عبر البحار اتحدوا معاً.

77
00:04:13,795 --> 00:04:17,548
‏لا نعرف متى سيتسببون في الذعر حول العالم.

78
00:04:18,174 --> 00:04:19,175
‏ماذا عن المصل؟

79
00:04:19,259 --> 00:04:21,427
‏يمكن أن يعالج المُصابين بهذه الطريقة

80
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
‏ولكنه لا يساعد الأشخاص الذين طوروا
‏بالفعل قدراتهم.

81
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
‏إذاً اصنعوا عقاراً خارقاً مضاداً لها!

82
00:04:27,725 --> 00:04:33,064
‏"أوتوساكا"، شقيقك ليس في مثل ذكائك.

83
00:04:34,357 --> 00:04:37,652
‏الأمر يستغرق وقتاً طويلاً
‏لتصنيع عقار جديد.

84
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
‏لا نعرف ما سيحدث بعد ذلك.

85
00:04:41,614 --> 00:04:44,909
‏ولكنني سأتأكد من حمايتكما.

86
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
‏فهمت.

87
00:04:48,204 --> 00:04:51,791
‏أيمكنك على الأقل السماح لـ"أيومي"
‏باستعادة ذكرياتها عنك؟

88
00:04:52,292 --> 00:04:53,334
‏هذا مستحيل.

89
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
‏لمَ؟ تمكنت من استعادة ذاكرتي!

90
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
‏لا أعرف سبب تمكنك من استعادة
‏ذكرياتك.

91
00:04:59,632 --> 00:05:03,344
‏أكان هناك عامل أكبر
‏أم كانت مجرد مصادفة؟

92
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
‏في الحالتين هذا أمر مستحيل حالياً.

93
00:05:06,264 --> 00:05:09,475
‏لا يمكن. هذا أمر محزن جداً
‏لـ"أيومي".

94
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
‏ابتداءً من اليوم سنصنع الذكريات الجديدة
‏كأقارب مجدداً.

95
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
‏"أيومي".

96
00:05:17,191 --> 00:05:21,529
‏أنا شقيقك الأكبر "شونسكو".
‏أنا فاقد البصر ولكنني سعدت بمقابلتك.

97
00:05:23,698 --> 00:05:26,451
‏إذاً أيمكنني مناداتك بـ"شقيقي الأكبر"؟

98
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
‏- أجل.
‏- تقبّلت ذلك بسرعة كبيرة!

99
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
‏لن تتمكنا من رؤية أصدقائكما
‏في المدرسة لفترة

100
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
‏ولكن هؤلاء الشباب أصدقاؤكما.

101
00:05:36,335 --> 00:05:38,004
‏إلى جانب أنهم مُستخدمو قدرات.

102
00:05:38,087 --> 00:05:41,174
‏أنا "أيومي أوتوساكا"! سعدت بمقابلتكم!

103
00:05:41,674 --> 00:05:43,092
‏سعدت بمقابلتك أيضاً.

104
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
‏سعدت بمقابلتك.

105
00:05:44,469 --> 00:05:47,263
‏"ستشينو"، لمَ لا تخترق جداراً في البداية؟

106
00:05:47,346 --> 00:05:49,599
‏بالطبع! لا تُصابي بالدهشة!

107
00:05:52,894 --> 00:05:55,438
‏هذا أمر مذهل!

108
00:05:55,855 --> 00:06:00,735
‏غرفة التسلية ضرورية جداً.
‏يوجد الكثير من الأشياء الممتعة هنا.

109
00:06:00,818 --> 00:06:03,321
‏ماذا عن الموسيقى؟
‏أيمكنني سماع فريق "هالو هالو"؟

110
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
‏بالطبع.

111
00:06:04,614 --> 00:06:06,115
‏رائع!

112
00:06:06,199 --> 00:06:08,117
‏سأعلمك المواد الأكاديمية.

113
00:06:08,201 --> 00:06:09,327
‏حسناً.

114
00:06:09,994 --> 00:06:11,245
‏أنت فتاة مطيعة جداً.

115
00:06:11,329 --> 00:06:12,705
‏شكراً جزيلاً!

116
00:06:14,415 --> 00:06:17,168
‏أشعر أن الجميع لا يرغبون
‏في الاقتراب مني.

117
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
‏هل رحل الجميع؟

118
00:06:23,716 --> 00:06:27,720
‏الأول هو غزو "بوناي" والثانية غزو "كوان".

119
00:06:27,804 --> 00:06:28,930
‏فهمت!

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,266
‏هل تمتلك عقدة الشقيقة؟

121
00:06:34,560 --> 00:06:35,978
‏ليس تماماً.

122
00:06:36,395 --> 00:06:37,897
‏أنت تشعر بالقلق.

123
00:06:37,980 --> 00:06:40,358
‏شقيقك سرق "أيو" منك.

124
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
‏هذا ليس صحيحاً!

125
00:06:43,694 --> 00:06:45,446
‏إذاً أيمكنك القدوم
‏لقضاء بعض الوقت معنا؟

126
00:06:46,614 --> 00:06:48,241
‏أريدك أن تلعب لي.

127
00:06:48,658 --> 00:06:49,492
‏لعب؟

128
00:06:59,252 --> 00:07:01,003
‏رائع! قطعي جيدة!

129
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
‏- وصول!
‏- "رون"!

130
00:07:04,549 --> 00:07:05,967
‏ضعف قيمة القطع، ثلاثة تنانين صغيرة

131
00:07:06,050 --> 00:07:07,969
‏نصف قطع مُتشابهة كلها ثلاثية
‏وثلاثة قطع "دورا".

132
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‏"سانبايمان" سيقوم بالتوزيع.
‏لذا 36 ألف نقطة.

133
00:07:10,680 --> 00:07:13,933
‏مذهل! لم أر أي شخص قط
‏يخسر كل النقاط في أول جولة!

134
00:07:14,016 --> 00:07:15,435
‏أنت لا تجيد اللعب حقاً.

135
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
‏هل أنت حقاً شقيق "شونسكو"؟

136
00:07:17,895 --> 00:07:19,730
‏تباً! اسمحوا لي باللعب مرة أخرى!

137
00:07:19,814 --> 00:07:20,773
‏كلا.

138
00:07:21,315 --> 00:07:23,151
‏وجدت واحداً. لذا سأترك المنضدة.

139
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
‏دائماً ما يحدث ذلك فجأة.

140
00:07:25,445 --> 00:07:30,324
‏حيث إنني لا أختار الذهاب لإيجادهم
‏يحدث ذلك بشكل عشوائي.

141
00:07:30,825 --> 00:07:35,621
‏سيكون الأمر أسهل لو تمكنت من معرفة
‏من يحصل على القدرة.

142
00:07:36,581 --> 00:07:37,874
‏ماذا اكتشفت؟

143
00:07:38,374 --> 00:07:40,585
‏مستخدم قدرة بالطبع.

144
00:07:41,794 --> 00:07:43,921
‏إذاً لم يتوجب أن يُبلّل بالمياه!

145
00:07:45,465 --> 00:07:47,884
‏- هل ستتجه إلى مجلس الطلاب؟
‏- أجل.

146
00:07:47,967 --> 00:07:49,343
‏أيمكنني مرافقتك؟

147
00:07:49,427 --> 00:07:51,012
‏بالطبع لا أيها الأحمق!

148
00:07:51,095 --> 00:07:54,098
‏أنت أقل مستخدم يحق له الخروج.

149
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
‏هل أنت غافل؟

150
00:07:55,600 --> 00:07:57,685
‏هذا صحيح.

151
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
‏تُرى كيف حال "توموري"؟

152
00:08:01,397 --> 00:08:03,524
‏لمَ أفكر فيها؟

153
00:08:12,074 --> 00:08:14,076
‏أرجوك اذهب إلى أكاديمية "هوشينومي".

154
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
‏أيوجد مشكلة يا "فوروكي"؟

155
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
‏كلا، لا يوجد مشكلة.

156
00:08:29,175 --> 00:08:30,843
‏لمَ لم تنعطف؟

157
00:08:32,345 --> 00:08:33,179
‏"فوروكي"؟

158
00:08:33,554 --> 00:08:34,514
‏آسف يا "كوماغامي"!

159
00:08:35,348 --> 00:08:37,975
‏يجب أن أصطحبك إلى موقع مختلف!

160
00:08:39,560 --> 00:08:40,520
‏عائلتي!

161
00:08:41,395 --> 00:08:43,773
‏يهدّدون عائلتي!

162
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
‏أكنت تمتلك عائلةً؟

163
00:08:46,901 --> 00:08:49,862
‏لو كنتم قد اكتشفتم أنني أمتلك عائلةً
‏كنت سأُضطر إلى ترك المؤسسة.

164
00:08:49,946 --> 00:08:51,447
‏أجل، هذه هي القاعدة.

165
00:08:51,948 --> 00:08:57,203
‏شعرت بالفخر لمساعدتكم بكوني خريجاً.

166
00:08:57,286 --> 00:08:58,538
‏سامحني.

167
00:09:00,498 --> 00:09:01,332
‏لا أصدق!

168
00:09:02,041 --> 00:09:03,960
‏يبدو أنني سأتعرّض إلى مشكلة.

169
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
‏وصلنا. اتبعني.

170
00:09:12,176 --> 00:09:13,094
‏بالطبع.

171
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
‏أنا أحضرته!

172
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
‏الآن.

173
00:09:28,109 --> 00:09:29,777
‏"مرحباً أيها القوي."

174
00:09:29,860 --> 00:09:31,445
‏مرحباً أيها القوي.

175
00:09:31,988 --> 00:09:34,031
‏أجنبي؟ يا إلهي!

176
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
‏ألا يكفي هذا؟ أعيدوا لي عائلتي!

177
00:09:36,200 --> 00:09:40,037
‏ليس بعد. أمامك مهمة إضافية.

178
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
‏سنتصل بك لاحقاً. ارحل الآن.

179
00:09:41,998 --> 00:09:43,499
‏ليس هذا ما أخبرتموني به من قبل!

180
00:09:43,916 --> 00:09:46,544
‏"ألا ترغب في مقابلة عائلتك؟"

181
00:09:47,086 --> 00:09:48,504
‏ألا ترغب في مقابلة عائلتك؟

182
00:09:49,088 --> 00:09:50,464
‏مستحيل!

183
00:09:52,049 --> 00:09:53,092
‏أنا آسف.

184
00:09:53,175 --> 00:09:57,054
‏لا بأس. فكر فقط أرجوك في عائلتك.

185
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
‏أنا آسف!

186
00:09:59,765 --> 00:10:02,268
‏"تأكد من عدم موته."

187
00:10:24,415 --> 00:10:27,001
‏أين أنا؟

188
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
‏أشعر بالدوار.

189
00:10:31,297 --> 00:10:33,633
‏هل حقنوني بمصل لقول الحقيقة؟

190
00:10:35,176 --> 00:10:37,595
‏ماذا تريدون مني؟

191
00:10:37,678 --> 00:10:41,223
‏معلومات عن كل صاحب
‏قدرة خارقة تخفونه عنا.

192
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
‏وكأنني سأخبركم!

193
00:10:52,818 --> 00:10:56,447
‏ستنكسر كل أسناني. هل سأضع الأسنان
‏الاصطناعية في هذا العمر؟

194
00:11:15,549 --> 00:11:19,470
‏هل اعترفت بكل شيء؟

195
00:11:25,226 --> 00:11:27,895
‏أنا آسف يا "شونسكو".

196
00:12:03,305 --> 00:12:04,306
‏مرحباً؟

197
00:12:04,390 --> 00:12:08,352
‏هل أنت من جمعت كل أصحاب القدرات
‏الخارقة في هذه البلاد؟

198
00:12:08,436 --> 00:12:09,395
‏ليس يابانياً.

199
00:12:10,187 --> 00:12:11,230
‏ماذا لو كنت كذلك؟

200
00:12:11,313 --> 00:12:15,818
‏"كوماغامي" حدثني عن أقوى
‏صاحب قدرة في هذه البلاد.

201
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
‏أفعل ذلك "كوماغامي"؟

202
00:12:17,945 --> 00:12:19,447
‏هل تورّط مع جماعة إرهابية أجنبية؟

203
00:12:20,865 --> 00:12:21,907
‏كيف حال "كوماغامي"؟

204
00:12:21,991 --> 00:12:25,995
‏إنه حي. رغم أنه لا يمتلك أي أظفار
‏أو أسنان.

205
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
‏ما هذا؟

206
00:12:28,664 --> 00:12:29,665
‏ماذا تريد؟

207
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
‏- نريد "يو أوتوساكا".
‏- لن يحدث ذلك!

208
00:12:33,377 --> 00:12:36,797
‏اختطفنا صاحبة قدرة اسمها "ناو توموري".

209
00:12:36,881 --> 00:12:39,925
‏سلمه لنا في مقابل "توموري" و"كوماغامي".

210
00:12:40,759 --> 00:12:41,677
‏أين؟

211
00:12:41,760 --> 00:12:43,721
‏"فوروكي" سيقوم بتوصيله.

212
00:12:43,804 --> 00:12:44,763
‏أسيفعل "فوروكي" ذلك؟

213
00:12:44,847 --> 00:12:47,141
‏أرسل "يو أوتوساكا" بمفرده.

214
00:12:47,224 --> 00:12:50,895
‏"فوروكي" و"كوماغامي" حدثانا عنك.

215
00:12:50,978 --> 00:12:54,565
‏هذه العملية مُخططة منذ فترة.

216
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‏لو الخطط اختلفت

217
00:12:56,567 --> 00:12:59,695
‏سنفترض أنك سافرت
‏إلى الماضي لتغيير القدر

218
00:12:59,778 --> 00:13:02,198
‏وسنقتل عائلة "فوروكي".
‏أتمنى لك التوفيق.

219
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
‏إلى هذا الحد.

220
00:13:09,955 --> 00:13:11,916
‏اتصل بـ"فوروكي".

221
00:13:13,626 --> 00:13:15,002
‏"أوتوساكا"؟

222
00:13:15,085 --> 00:13:16,921
‏"فوروكي"، هل أنت بخير؟

223
00:13:18,255 --> 00:13:19,507
‏هدّدوني...

224
00:13:20,508 --> 00:13:22,468
‏- أنا آسف.
‏- كما ظننت.

225
00:13:23,344 --> 00:13:25,137
‏منذ متى يهدّدونك؟

226
00:13:26,055 --> 00:13:28,766
‏منذ بدأنا الاستعداد لبناء الأكاديمية.

227
00:13:29,475 --> 00:13:31,143
‏هذا يصعّب الأمر جداً.

228
00:13:31,519 --> 00:13:33,604
‏لو كنت أخبرتك كانوا سيقتلون عائلتي.

229
00:13:35,064 --> 00:13:36,857
‏فكرت في الانتحار.

230
00:13:36,941 --> 00:13:39,985
‏ولكنني لم أقدر على ترك عائلتي. لذا...

231
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
‏لهذا حدث كل ذلك!

232
00:13:42,404 --> 00:13:43,864
‏أنا أخطأت الحكم.

233
00:13:44,365 --> 00:13:46,408
‏لست في حاجة إلى تعذيب نفسك.

234
00:13:47,535 --> 00:13:48,869
‏سأنقذ عائلتك.

235
00:13:49,411 --> 00:13:50,704
‏أنا آسف جداً.

236
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
‏هل وصلوا أخيراً إلى "اليابان"؟

237
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‏كيف وصلوا إلى "كوماغامي"؟

238
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
‏إنهم يهدّدون "فوروكي".

239
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
‏كان خطئي.

240
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
‏كان يمتلك عائلةً
‏ولكنني أعطيت موافقةً ضمنيةً.

241
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‏كان هو هدفهم.

242
00:14:08,138 --> 00:14:12,643
‏ماذا لو سافر شقيقك عبر الزمان
‏إلى ما قبل بداية تهديد "فوروكي"؟

243
00:14:13,310 --> 00:14:16,772
‏هذا كان قبل بناء الأكاديمية.

244
00:14:16,855 --> 00:14:18,857
‏لست متأكداً لو كان
‏بإمكاننا تتبع نفس الخطوات.

245
00:14:19,567 --> 00:14:22,528
‏ربما لا تتواجد حتى هذه المؤسسة بأكملها.

246
00:14:23,237 --> 00:14:25,197
‏المجازفة كبيرة جداً.

247
00:14:25,281 --> 00:14:28,117
‏ماذا لو أنقذ شقيقك "كوماغامي" أولاً؟

248
00:14:28,826 --> 00:14:31,495
‏لو فعلنا ذلك سنضحّي بعائلة "فوروكي".

249
00:14:32,371 --> 00:14:35,040
‏يمكن أن يلاحظوا
‏مثل هذه التصرفات الغريبة.

250
00:14:35,666 --> 00:14:38,210
‏ماذا لو استخدمنا صاحب قدرة غير شقيقك؟

251
00:14:38,294 --> 00:14:40,379
‏يريدون أن يذهب "يو" بمفرده.

252
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‏لو فشلنا كل رهائننا سيصبحون ضحايا.

253
00:14:44,174 --> 00:14:46,135
‏إذاً لا يوجد ما يمكننا عمله.

254
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
‏ربما تكون فرصتنا أكبر
‏لو أرسلت شقيقك بمفرده.

255
00:14:51,515 --> 00:14:54,393
‏إنهم غالباً مستخدمو قدرات
‏لذا يمكنه نهب قدراتهم.

256
00:14:54,476 --> 00:14:59,273
‏حتى لو فشل يمكنه قفز الوقت
‏وإعادة كل شيء من تلك اللحظة.

257
00:14:59,356 --> 00:15:03,277
‏بهذه الطريقة لن يكون هناك أي تصرفات غريبة
‏ولن يلاحظوا سفره عبر الزمان.

258
00:15:06,947 --> 00:15:08,449
‏يجب أن نراهن على "يو".

259
00:15:14,455 --> 00:15:17,750
‏يا له من منظر غير لائق!

260
00:15:23,964 --> 00:15:25,090
‏هل "توموري" رهينة؟

261
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
‏قتل العديد من حراس الأمن في النزل.

262
00:15:28,636 --> 00:15:31,055
‏إنهم بالتأكيد محترفون أجانب.

263
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
‏أنا متأكد أنهم مُسلحون.

264
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
‏أتريد مني الذهاب إلى هناك بمفردي؟

265
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
‏يمكن أن تنجح. لن تكون هناك مشكلة!

266
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
‏أولاً، اسلب الجميع هناك كل قدراتهم

267
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
‏وأجبرهم على ترك أسلحتهم.

268
00:15:41,649 --> 00:15:43,192
‏ألا يمكن أن تفعل ذلك؟

269
00:15:43,275 --> 00:15:45,235
‏لو لم يكن عدوّاً خفياً.

270
00:15:45,319 --> 00:15:49,239
‏العدوّ يريدك. إنهم بالتأكيد لن يقتلوك.

271
00:15:49,740 --> 00:15:54,495
‏ولكنهم لو حاصروك أو عرّضوا "ناو"
‏أو "كوماغامي" إلى الخطر

272
00:15:54,787 --> 00:15:57,873
‏اقفز الوقت وعد إلى هذه اللحظة!

273
00:15:58,332 --> 00:15:59,416
‏وسنفكر في خطة جديدة.

274
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
‏أيضاً لا تنهك نفسك.

275
00:16:02,544 --> 00:16:06,215
‏ستُحرك قدرتك على الهدم
‏وحياتك الخاصة ستُعرّض للخطر.

276
00:16:07,591 --> 00:16:08,801
‏أفهمت يا "يو"؟

277
00:16:10,219 --> 00:16:11,303
‏ما هذا؟

278
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
‏"يو"؟

279
00:16:14,014 --> 00:16:15,474
‏ما كل هذا؟

280
00:16:15,557 --> 00:16:18,143
‏مستحيل أن أفعل ذلك!

281
00:16:18,227 --> 00:16:21,063
‏ليس هذا شيئاً يمكن لفرد واحد تحمله!

282
00:16:21,146 --> 00:16:24,942
‏أنا مجرد غشاش أحصل على الدرجات
‏الجيدة بشكل غير عادل.

283
00:16:25,025 --> 00:16:28,404
‏أنا شخص بغيض لم يفكر سوى في نفسه!

284
00:16:28,737 --> 00:16:32,408
‏أنا شخص طمّاع لم يرغب سوى في رسم
‏صورة جيدة له في نظر الجميع!

285
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
‏هذه طبيعتي! ماذا يمكن...

286
00:16:38,706 --> 00:16:39,707
‏اهدأ!

287
00:16:40,624 --> 00:16:43,794
‏اسمع دقات قلبي! ركز فيها فقط!

288
00:16:50,050 --> 00:16:51,343
‏هل هدأت الآن؟

289
00:16:52,428 --> 00:16:54,179
‏أنا آسف. تعجلت الأمور.

290
00:16:55,139 --> 00:16:58,100
‏لو وجدت نفسك في مشكلة اقفز الوقت
‏وعد إلى هذه اللحظة.

291
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
‏هذا كل ما توجب عليك تذكره.

292
00:17:01,020 --> 00:17:03,939
‏ما زلنا نمتلك بعض الوقت.
‏فكر في الأمر بهدوء.

293
00:17:08,736 --> 00:17:11,780
‏ولكن يمكنك أن تكون مشهوراً من شكلك فقط.

294
00:17:11,864 --> 00:17:16,076
‏هل احتجت أيضاً إلى التظاهر بالعبقرية
‏عن طريق الغش قدر المُستطاع؟

295
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
‏كانت حقاً بدايةً بشعةً لنا.

296
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
‏لإجراء بعض التحريات بالطبع.

297
00:17:20,289 --> 00:17:22,791
‏ولكن حلمي هو تصوير أغنية مُصورة
‏لفريق "زيند".

298
00:17:23,625 --> 00:17:27,421
‏لهذا قررت مساندتك

299
00:17:27,504 --> 00:17:28,505
‏حتى تستجمع قواك.

300
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
‏حدث نفس الشيء مع "أيومي".

301
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
‏تأخر الوقت جداً
‏على إدراك الشيء بعد فقدانه.

302
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
‏سأنقذ "توموري".

303
00:17:39,683 --> 00:17:40,601
‏اتخذت قراري.

304
00:17:40,684 --> 00:17:41,769
‏هل قبلت مصيرك؟

305
00:17:42,186 --> 00:17:43,020
‏أجل.

306
00:17:43,771 --> 00:17:45,481
‏سنتبعك.

307
00:17:45,564 --> 00:17:46,648
‏لست بمفردك.

308
00:17:47,441 --> 00:17:49,735
‏لو حدث شيء سننقذك.

309
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
‏حسناً.

310
00:17:53,614 --> 00:17:55,324
‏هل أنت "فوروكي"؟

311
00:17:55,407 --> 00:17:57,951
‏أجل، اركب!

312
00:18:06,460 --> 00:18:07,461
‏أحضرته!

313
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
‏يوجد أشخاص في مجال الرؤية.

314
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
‏هذان الاثنان فقط.

315
00:18:12,674 --> 00:18:14,885
‏إنهما بالغان. لا يستخدمان القدرات.

316
00:18:15,594 --> 00:18:18,680
‏كما وعدناك سنترك عائلتك.

317
00:18:19,556 --> 00:18:20,724
‏"خذ هذا!"

318
00:18:23,644 --> 00:18:27,106
‏هذا مفتاح الشقة.
‏العنوان مكتوب على البطاقة.

319
00:18:30,567 --> 00:18:32,361
‏أنا آسف.

320
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
‏لم أمتلك خياراً آخر!

321
00:18:37,491 --> 00:18:38,325
‏لنفعل هذا.

322
00:18:52,673 --> 00:18:53,507
‏أهما ليسا مُسلّحين؟

323
00:18:54,049 --> 00:18:55,425
‏هل تشعر بالرضا الآن؟

324
00:18:56,176 --> 00:18:57,094
‏أين "توموري"؟

325
00:18:57,177 --> 00:19:00,597
‏تحتنا. كلاهما في الطابق السفلي.

326
00:19:00,681 --> 00:19:02,099
‏أطلقا سراحهما في الحال!

327
00:19:18,740 --> 00:19:20,033
‏ليس ذلك جيداً. يجب أن أقفز الوقت!

328
00:19:24,580 --> 00:19:26,081
‏"لا فائدة من ذلك!"

329
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
‏جعلناك غير قادر على استخدام قدراتك
‏للسفر إلى الماضي.

330
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
‏يستحيل ذلك بعين واحدة.

331
00:19:34,089 --> 00:19:36,049
‏لو استخدمت قدرتك على الهدم

332
00:19:36,133 --> 00:19:38,343
‏الاثنان المتواجدان في الطابق السفلي
‏لن يكونا في أمان.

333
00:19:39,178 --> 00:19:40,012
‏تباً!

334
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
‏- تباً! لم يكن ذلك ضرورياً!
‏- "أسرع!"

335
00:20:08,248 --> 00:20:10,751
‏ليس هذا جيداً. بدأ الانهيار!

336
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
‏ألم يقفز الوقت؟

337
00:20:13,128 --> 00:20:15,505
‏يبدو ذلك! ماذا يجب أن نفعل؟

338
00:20:22,971 --> 00:20:23,972
‏مستحيل.

339
00:20:25,224 --> 00:20:26,475
‏لا تضيعوا الوقت!

340
00:20:26,558 --> 00:20:28,060
‏يجب أن ننقذهم!

341
00:20:28,560 --> 00:20:29,436
‏أجل.

342
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
‏كيف يبدو الأمر؟

343
00:20:33,941 --> 00:20:35,192
‏لا يوجد أمل.

344
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
‏ما زلنا يجب أن نجدهم!

345
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
‏"ناو"!

346
00:20:41,114 --> 00:20:42,866
‏"كوماغامي"! "يو"!

347
00:20:43,283 --> 00:20:44,159
‏"شونسكو"!

348
00:20:45,827 --> 00:20:47,246
‏أهما المجرمان الرئيسيان؟

349
00:20:47,955 --> 00:20:49,289
‏"ميدوكي"، أرجوك!

350
00:20:49,373 --> 00:20:50,207
‏بالطبع.

351
00:20:52,417 --> 00:20:53,335
‏وجدت شقيقك الأصغر!

352
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
‏منع ذلك بالتحريك الذهني في آخر لحظة.

353
00:20:58,882 --> 00:21:00,801
‏إنه حي! ولكن...

354
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
‏أصابوا عيناً واحدةً.

355
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
‏لهذا لم يتمكن من قفز الوقت.

356
00:21:06,848 --> 00:21:09,559
‏- أرجوكما اصطحباه إلى مكان آمن.
‏- بالطبع.

357
00:21:10,769 --> 00:21:13,021
‏لا تكن الوحيد الحي بسبب قدرتك

358
00:21:13,105 --> 00:21:15,649
‏ويموت الاثنان الآخران.

359
00:21:16,483 --> 00:21:18,735
‏أين أنت يا "كوماغامي"؟ "ناو"!

360
00:21:19,319 --> 00:21:21,446
‏وجدتهما!

361
00:21:26,994 --> 00:21:27,828
‏هنا!

362
00:21:29,913 --> 00:21:30,747
‏"كوماغامي"!

363
00:21:31,248 --> 00:21:34,751
‏أين أنت يا "كوماغامي"؟
‏أجبني يا "كوماغامي"!

364
00:21:35,210 --> 00:21:36,044
‏"كوما"!

365
00:21:44,011 --> 00:21:44,886
‏"كوماغامي"؟

366
00:21:45,929 --> 00:21:48,307
‏"شونسكو"؟

367
00:21:50,225 --> 00:21:52,477
‏ألا يكفي هذا؟

368
00:21:53,020 --> 00:21:54,688
‏"كوماغامي"! مستحيل!

369
00:21:55,731 --> 00:21:59,401
‏لن أسمح بذلك! يجب أن تبقى جانبي!

370
00:21:59,943 --> 00:22:03,280
‏هذا مستحيل!

371
00:22:03,363 --> 00:22:05,866
‏لا يمكن! لن أسمح بذلك!

372
00:22:05,949 --> 00:22:09,244
‏"كوماغامي"! لا تترك قومك!
‏لا ترحل!

373
00:22:09,995 --> 00:22:11,288
‏"شونسكو"!

374
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
‏لقب "بو"

375
00:22:15,375 --> 00:22:18,086
‏كان كذبةً، أليس كذلك؟

376
00:22:20,964 --> 00:22:22,341
‏"كوماغامي"؟

377
00:22:22,674 --> 00:22:23,675
‏"كوماغامي".

378
00:22:25,510 --> 00:22:29,514
‏"كوماغامي"!

379
00:23:57,644 --> 00:23:59,646
‏ترجمة "مي جمال"

