﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:10,802
‫مرحباً؟‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,512
‫"شيون"؟ إنّه أنا.‬

3
00:00:12,762 --> 00:00:13,680
‫أختي.‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,891
‫أين أنت؟ أنت لست بالمنزل؟‬

5
00:00:17,392 --> 00:00:21,396
‫لا. أنا أتّصل من هاتف عموميّ،‬
‫لذا سأصل قريباً.‬

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
‫تلقّيت مكالمةً من "ساتوشي".‬

7
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
‫"ساتوشي"؟‬

8
00:00:26,026 --> 00:00:30,030
‫أراد أن يعتذر عمّا حدث البارحة في الفصل.‬

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,242
‫ظننت أنّه سيكون من الأفضل لو تحدّثت إليه...‬

10
00:00:34,367 --> 00:00:36,536
‫لذا قلت إنّني سأعاود الاتّصال‬
‫وأنهيت المكالمة.‬

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,707
‫لذا اتّصلي به على الرقم الذي سأعطيه لك.‬

12
00:00:41,708 --> 00:00:43,084
‫حسناً، اتّفقنا.‬

13
00:00:44,044 --> 00:00:48,965
‫"عين مفتوحة الفصل الثاني: المسؤوليّة"‬

14
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
‫مرحباً، أنا "هوجو".‬

15
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
‫أنا "سونوزاكي".‬

16
00:02:26,938 --> 00:02:30,275
‫آسف بشأن ما حدث منذ قليل.‬
‫هل أنت بخير الآن؟‬

17
00:02:31,276 --> 00:02:33,027
‫نعم، أنا في أفضل حال.‬

18
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
‫آسف بشأن البارحة.‬

19
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
‫أنا أيضاً. آسفة!‬

20
00:02:38,700 --> 00:02:41,911
‫ليس عليك الاعتذار. أنا من كنت غريباً.‬

21
00:02:44,080 --> 00:02:48,835
‫لن أسامح الناس الذين لامونا‬
‫حتّى هذه اللحظة.‬

22
00:02:49,502 --> 00:02:52,881
‫أولئك الناس قد يكونوا قريبين منك،‬

23
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
‫لكنّك بالتأكيد مختلفة عنهم.‬

24
00:02:55,717 --> 00:02:58,303
‫لذا فكّرت أنّه عليّ...‬

25
00:02:58,678 --> 00:02:59,971
‫الاعتذار لك.‬

26
00:03:01,139 --> 00:03:05,852
‫لا تقلق بشأن الأمر. لم أفهم ما تمرّ به...‬

27
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
‫ولم أكن مراعيةً.‬

28
00:03:08,646 --> 00:03:12,066
‫بالمناسبة، هل كلّ شيء على ما يُرام معك؟‬

29
00:03:12,734 --> 00:03:14,194
‫لقد استقلت عن وظيفتي.‬

30
00:03:14,861 --> 00:03:17,780
‫الدفعة التالية‬
‫ستجعلني أحصل على المبلغ الذي أرجوه.‬

31
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
‫كما أنّ "ساتوكو" هي أكثر من تعاني.‬

32
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
‫تعاني "ساتوكو" كثيراً.‬

33
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
‫هل هي بخير؟‬

34
00:03:26,831 --> 00:03:28,958
‫هل تبدو لك بخير؟‬

35
00:03:29,459 --> 00:03:31,461
‫آسفة! أنا آسفة!‬

36
00:03:32,212 --> 00:03:34,380
‫"ساتوكو" تصمد بصعوبة.‬

37
00:03:35,131 --> 00:03:35,965
‫لذا...‬

38
00:03:38,259 --> 00:03:41,721
‫لذا أريد أن تلعب‬
‫ولو لليلة واحدة على الأقلّ.‬

39
00:03:42,388 --> 00:03:43,431
‫تريد أن تلعب؟‬

40
00:03:44,307 --> 00:03:47,435
‫مهرجان "جرف القطن" غداً، صحيح؟‬

41
00:03:48,019 --> 00:03:50,396
‫أريد منك أن تصحبيها إلى المهرجان.‬

42
00:03:51,064 --> 00:03:53,441
‫لا أمانع، لكن لماذا؟‬

43
00:03:53,650 --> 00:03:54,484
‫ماذا...‬

44
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
‫لماذا لا تصحبها أنت؟‬

45
00:04:00,073 --> 00:04:01,032
‫لديّ خطط.‬

46
00:04:01,616 --> 00:04:05,495
‫لديّ أمور لأهتمّ بها من أجل عمل الغد...‬

47
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى المهرجان.‬

48
00:04:09,374 --> 00:04:10,917
‫حسناً.‬

49
00:04:11,918 --> 00:04:13,294
‫شكراً يا "ميون".‬

50
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
‫"ميون".‬

51
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
‫أنت لا تؤمنين بالأمر، صحيح؟‬

52
00:04:20,176 --> 00:04:21,010
‫أؤمن بماذا؟‬

53
00:04:22,553 --> 00:04:24,847
‫لعنة "أوياشيرو".‬

54
00:04:27,934 --> 00:04:28,851
‫من أين أتت؟‬

55
00:04:29,727 --> 00:04:34,357
‫تحلّ لعنة "أوياشيرو"‬
‫على أولئك الذين يحاولون مغادرة القرية.‬

56
00:04:35,149 --> 00:04:39,320
‫لماذا تفكّر في ذلك؟ هل تخطّط لمغادرة القرية؟‬

57
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
‫لم أعد أشعر بذلك.‬

58
00:04:42,949 --> 00:04:46,744
‫لكن... لكن لم يُغفر لي بعد.‬

59
00:04:48,997 --> 00:04:51,791
‫يبدو أنّ زوجة عمّي قد عادت،‬
‫لذا سأنهي المكالمة...‬

60
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
‫نعم...‬

61
00:04:54,752 --> 00:04:57,672
‫سأعتمد عليك للاهتمام بـ"ساتوكو"، اتّفقنا؟‬

62
00:04:58,506 --> 00:04:59,382
‫"ساتوشي"؟‬

63
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
‫"ساتوشي".‬

64
00:05:32,915 --> 00:05:34,667
‫إنّه ضخم مجدّداً هذا العام.‬

65
00:05:34,959 --> 00:05:36,753
‫يبدو ممتعاً حقّاً!‬

66
00:05:43,217 --> 00:05:44,594
‫ما الأمر يا "ريكا"؟‬

67
00:05:44,802 --> 00:05:47,347
‫ليس عليك التفكير في أيّ شيء اليوم،‬

68
00:05:47,597 --> 00:05:50,433
‫لذا ابتسمي والعبي كثيراً.‬

69
00:05:51,851 --> 00:05:55,021
‫أخشى أنّني لست في مزاج لذلك.‬

70
00:05:55,480 --> 00:05:56,981
‫أرجوك دعيني بمفردي.‬

71
00:05:57,357 --> 00:06:03,112
‫إذن هل ستبتسمين‬
‫إذا انتهت كلّ الأشياء التي تزعجك اليوم؟‬

72
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
‫لا أريد أن أسمع كلمات المواساة السخيفة.‬

73
00:06:07,283 --> 00:06:08,201
‫"ساتوكو"...‬

74
00:06:09,035 --> 00:06:10,953
‫لقد تمّ إقرار الأمر.‬

75
00:06:17,085 --> 00:06:18,961
‫إذن هذا ما كانت تتحدّث "ساتوشي" عنه.‬

76
00:06:20,296 --> 00:06:22,465
‫ما زال يبدو قابلاً للاستخدام.‬

77
00:06:22,799 --> 00:06:24,842
‫يمكنني إصلاحه وبيعه.‬

78
00:06:38,898 --> 00:06:40,525
‫ما الخطب يا "ماكينو"؟‬

79
00:06:40,858 --> 00:06:43,694
‫إذا تنهّدت كثيراً، ستتلف قلبك.‬

80
00:06:48,241 --> 00:06:49,117
‫السيّدة "أوريو"!‬

81
00:06:51,285 --> 00:06:54,205
‫هذا ما حدث. هذا مزعج.‬

82
00:06:54,664 --> 00:06:56,624
‫لا يُوجد ما يجب الانزعاج منه.‬

83
00:06:57,125 --> 00:07:00,211
‫ما حدث 3 مرّات سيحدث للمرّة الرابعة.‬

84
00:07:03,840 --> 00:07:05,299
‫هذا مأساويّ.‬

85
00:07:05,508 --> 00:07:06,926
‫لقد تمّ تحطيم وجهها.‬

86
00:07:09,887 --> 00:07:12,765
‫كيف الحال هناك؟ هل هناك شيء‬
‫يساعد على التعرّف عليها؟‬

87
00:07:15,560 --> 00:07:19,480
‫سنكتشف إن سألنا في المنطقة‬
‫عمّا كانت ترتديه.‬

88
00:07:20,731 --> 00:07:25,570
‫حذّرني الرئيس أن أبقي هذا التحقيق سرّاً.‬

89
00:07:25,778 --> 00:07:27,989
‫لذا، كن حذراً بشأن ذلك.‬

90
00:07:28,322 --> 00:07:29,198
‫حسناً.‬

91
00:07:31,159 --> 00:07:32,452
‫زوجة عمّ "ساتوشي"؟‬

92
00:07:32,535 --> 00:07:33,411
‫نعم.‬

93
00:07:33,786 --> 00:07:36,914
‫أتساءل إن كان هناك مشتبه به لدى الشرطة.‬

94
00:07:37,290 --> 00:07:38,249
‫لست متأكّدةً.‬

95
00:07:38,708 --> 00:07:41,544
‫يبدو أنّ "أويشي" مصمّم على التحقيق في الأمر.‬

96
00:07:42,211 --> 00:07:45,089
‫يبدو أنّه متأكّداً أنّ المشتبه به‬
‫من هذه المنطقة.‬

97
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
‫هل لدى "ساتوشي كون"‬
‫عذر لعدم حضوره المهرجان؟‬

98
00:07:49,677 --> 00:07:52,013
‫ماذا؟ لست متأكّدةً.‬

99
00:07:59,812 --> 00:08:00,730
‫مرحباً.‬

100
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
‫"ميون"...‬

101
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
‫إلام كنت تنظر؟‬

102
00:08:07,987 --> 00:08:10,072
‫هل هذا من أجل عيد ميلاد "ساتوكو"؟‬

103
00:08:10,490 --> 00:08:14,368
‫نعم، أخشى أن تُباع قبل يوم الدفع،‬

104
00:08:14,785 --> 00:08:16,037
‫لذا آتي لأتفقّدها كلّ يوم.‬

105
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
‫يا إلهي...‬

106
00:08:19,123 --> 00:08:23,085
‫المعذرة. ذلك الحيوان الضخم المحشو‬
‫في العرض...‬

107
00:08:23,878 --> 00:08:25,087
‫أريد أن أحجزه.‬

108
00:08:25,213 --> 00:08:26,047
‫ماذا...‬

109
00:08:26,547 --> 00:08:29,050
‫إنّه غال جدّاً. هل أنتما متأكّدان؟‬

110
00:08:29,550 --> 00:08:32,595
‫نعم! من المفترض أنّ لديّ المبلغ المطلوب.‬

111
00:08:36,891 --> 00:08:40,353
‫إذا كان الأمر بهذه السهولة، كان عليّ حجزه‬
‫منذ فترة.‬

112
00:08:40,895 --> 00:08:43,773
‫الأشخاص العاديّون يفعلون ذلك‬
‫بمجرّد التفكير في الشيء.‬

113
00:08:44,524 --> 00:08:47,360
‫أنت بالتأكيد شخص نادر‬
‫حتّى تخطّط بتلك الطريقة.‬

114
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
‫لكن شكراً.‬

115
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
‫مرحباً.‬

116
00:09:06,462 --> 00:09:11,175
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة في الواقع‬
‫يا سيّد "هوجو".‬

117
00:09:11,592 --> 00:09:13,928
‫ما الأمر؟ هل يذهب طوعاً؟‬

118
00:09:14,387 --> 00:09:17,098
‫هيّا بنا. لا يجب عليك التورّط في هذا.‬

119
00:09:22,311 --> 00:09:23,312
‫حسناً...‬

120
00:09:23,771 --> 00:09:26,107
‫تريد أن تعرف عذر غيابه، صحيح؟‬

121
00:09:26,607 --> 00:09:28,192
‫سأشرح لك إذن.‬

122
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
‫هل هذا صحيح؟‬

123
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
‫سيكون هذا مفيداً.‬

124
00:09:32,738 --> 00:09:37,159
‫أنا و"ساتوشي" كنّا نتسامر في مطعم‬
‫في "أوكينوميا" البارحة.‬

125
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
‫"آنجل مورت".‬

126
00:09:42,415 --> 00:09:47,670
‫نعلم أنّك كنت في الاحتفال البارحة‬
‫من بدايته إلى نهايته.‬

127
00:09:47,962 --> 00:09:52,425
‫ألا تجدين أنّ هذا صعب التصديق‬
‫يا "ميون سونوزاكي"؟‬

128
00:09:53,342 --> 00:09:55,970
‫في الحقيقة، أنا لست "ميون".‬

129
00:09:56,512 --> 00:09:59,348
‫لذا لم أذهب إلى مهرجان "جرف القطن"‬
‫من الأساس.‬

130
00:09:59,807 --> 00:10:02,226
‫ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟‬

131
00:10:02,643 --> 00:10:04,520
‫إذا لم تكوني "ميون"، من تكونين إذن؟‬

132
00:10:05,396 --> 00:10:06,814
‫"شيون سونوزاكي".‬

133
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
‫أنا أخت "ميون" التوأم.‬

134
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
‫هذا أوّل لقاء لنا.‬

135
00:10:11,694 --> 00:10:12,570
‫مرحباً.‬

136
00:10:12,903 --> 00:10:16,741
‫من السيّئ أن تخدعي من أكبر منك.‬

137
00:10:17,366 --> 00:10:19,994
‫اذهب إذن أرجوك وتفقّد سجلّ العائلة.‬

138
00:10:20,578 --> 00:10:23,998
‫أم هل ستصدّق إن اتّصلت بأختي‬
‫وجعلتها تقف بجواري؟‬

139
00:10:32,965 --> 00:10:37,928
‫مهما سألوك يا "ساتوشي"،‬
‫قل إنّنا كنّا في مطعم "آنجل مورت".‬

140
00:10:41,057 --> 00:10:44,477
‫هل تسمعني؟ قف هنا وإلّا سيعتقلونك.‬

141
00:10:46,103 --> 00:10:47,021
‫حسناً.‬

142
00:10:48,564 --> 00:10:49,607
‫هل أنت غاضب؟‬

143
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
‫لماذا؟‬

144
00:10:52,234 --> 00:10:55,237
‫لأنّني كنت أخدعك.‬

145
00:10:58,699 --> 00:11:02,787
‫الحديث إلى "ميون" لم يكن منطقيّاً أحياناً،‬
‫لذا كنت أشعر بالغرابة.‬

146
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
‫أخيراً فهمت السبب.‬

147
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
‫لن تغضب منّي لأنّني خدعتك؟‬

148
00:11:10,503 --> 00:11:13,381
‫هذه ليست أوّل مرّة نلتقي فيها، صحيح؟‬

149
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
‫نعم. هذا صحيح.‬

150
00:11:16,759 --> 00:11:17,593
‫فهمت.‬

151
00:11:17,885 --> 00:11:18,761
‫"شيون".‬

152
00:11:19,428 --> 00:11:20,554
‫هذا اسم لطيف.‬

153
00:11:24,642 --> 00:11:28,229
‫حسناً، هلّا تأتيان معي كلاكما إلى القسم؟‬

154
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
‫تبّاً. التحقيق معنا بعيداً عن بعض...‬

155
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
‫"شرطة (أوكينوميا)"‬

156
00:11:38,447 --> 00:11:40,658
‫لم أرك منذ وقت يا "شيون".‬

157
00:11:42,410 --> 00:11:43,244
‫أين "كاساي"؟‬

158
00:11:48,791 --> 00:11:51,210
‫يبدو أنّ الشرطة قد اتّصلت برئيسة العائلة.‬

159
00:11:52,294 --> 00:11:54,046
‫كنت أعلم أنّ هذا سيسبّب المشاكل.‬

160
00:11:55,256 --> 00:11:58,843
‫لكن حتّى تلك اللحظة، لم أكن أتصوّر...‬

161
00:11:59,552 --> 00:12:02,847
‫أنّ كلّ ذلك بانتظاري.‬

162
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
‫الرئيسة غاضبة جدّاً.‬

163
00:12:18,195 --> 00:12:19,655
‫أختي...‬

164
00:12:21,490 --> 00:12:23,576
‫هل هذا ما يُدعى ضريح الأدوات السرّيّ؟‬

165
00:12:46,265 --> 00:12:47,183
‫أّيتها الحمقاء!‬

166
00:12:47,808 --> 00:12:50,227
‫كنت أتساءل لماذا عدت،‬

167
00:12:50,478 --> 00:12:53,898
‫لكن كيف يكون هذا بسب‬
‫ ابن عائلة "هوجو" الخائنة؟‬

168
00:12:54,356 --> 00:12:58,652
‫ليس لـ"ساتوشي" علاقة بما فعله والداه.‬

169
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
‫اصمتي!‬

170
00:13:01,864 --> 00:13:06,452
‫الخيانة تجري في دمّ كلّ عائلة "هوجو"!‬

171
00:13:07,077 --> 00:13:09,663
‫عمّ تتحدّثين أيّتها الجدّة البشعة؟‬

172
00:13:10,790 --> 00:13:12,208
‫انتبهي لألفاظك...‬

173
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
‫اخرسي!‬

174
00:13:13,959 --> 00:13:16,128
‫ماذا تعرفين عن "ساتوشي"؟‬

175
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
‫تعاملينه كحشرة وأنت بالكاد تعرفينه.‬

176
00:13:20,341 --> 00:13:23,886
‫هل أنت متضايقة لأنّ فتاة من آل"سونوزاكي"‬
‫كانت مع أحد أفراد عائلة "هوجو"؟‬

177
00:13:24,512 --> 00:13:25,387
‫هذا غباء!‬

178
00:13:26,055 --> 00:13:27,890
‫في أيّ عصر نعيش؟‬

179
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
‫هذا سخيف!‬

180
00:13:30,726 --> 00:13:34,021
‫أعلم أنّه شخص يرتكب أخطاء مروّعة!‬

181
00:13:36,607 --> 00:13:37,441
‫فهمت.‬

182
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
‫لقد وشت "ميون" إذن.‬

183
00:13:40,778 --> 00:13:44,406
‫إنّها لا تحبّ حقيقة أنّني معجبة بـ"ساتوشي".‬

184
00:13:47,076 --> 00:13:49,537
‫لكن كما تشكّ تلك الجدّة البشعة...‬

185
00:13:49,954 --> 00:13:51,413
‫ربّما يكون فعل شيئاً بزوجة عمّه.‬

186
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
‫لكنّني ما زلت...‬

187
00:13:58,838 --> 00:14:03,425
‫في الحقيقة، كوني من عائلة "سونوزاكي"‬
‫أو كونه من عائلة "هوجو"...‬

188
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
‫أمر لا أهتمّ به.‬

189
00:14:06,470 --> 00:14:11,392
‫لا يهمّني كم نحن مبجّلون‬
‫أو نطرة العامّة إلينا.‬

190
00:14:12,017 --> 00:14:13,435
‫نعم، سأعترف بالأمر.‬

191
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
‫أنا أحبّ "ساتوشي هوجو"!‬

192
00:14:17,106 --> 00:14:18,607
‫أنا أحبّه!‬

193
00:14:19,358 --> 00:14:20,526
‫هل هذا أمر سيّئ؟‬

194
00:14:21,235 --> 00:14:24,196
‫هل تحتاجين إلى سبب لكي يحبّ شخص شخصاً آخر؟‬

195
00:14:26,532 --> 00:14:28,200
‫هذا يكفي يا "شيون".‬

196
00:14:32,246 --> 00:14:34,415
‫أتفهّم إصرارك.‬

197
00:14:35,124 --> 00:14:38,294
‫لكن بعد كل ما قيل،‬
‫لن يستطيع أحد حمايتك بعد الآن.‬

198
00:14:39,086 --> 00:14:41,380
‫عليك تحمّل المسؤولية.‬

199
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
‫المسؤوليّة؟ لماذا عليّ ذلك؟‬

200
00:14:44,884 --> 00:14:48,470
‫هذه "هيناميزاوا"، ونحن عائلة "سونوزاكي".‬

201
00:14:49,096 --> 00:14:52,182
‫واحدة من العائلات الـ3 الكبرى،‬
‫والرئيس الحقيقيّ لـ"هيناميزاوا".‬

202
00:14:53,142 --> 00:14:54,643
‫مؤقّتاً...‬

203
00:14:54,894 --> 00:14:59,106
‫أنت الأخت التوأم للرئيسة التالية،‬
‫"ميون سونوزاكي".‬

204
00:14:59,189 --> 00:15:00,065
‫هذا...‬

205
00:15:00,274 --> 00:15:05,195
‫ما كان يبدو منذ عودتي،‬
‫لا يمكننا الاتّفاق على ذلك.‬

206
00:15:05,946 --> 00:15:07,781
‫"هيناميزاوا"؟ عائلة "سونوزاكي"؟‬

207
00:15:08,240 --> 00:15:09,199
‫ماذا إذن؟‬

208
00:15:09,491 --> 00:15:11,452
‫لا يهمّني كلّ هذا.‬

209
00:15:11,827 --> 00:15:12,703
‫اسمعي!‬

210
00:15:14,079 --> 00:15:17,666
‫كم عدد الناس  الذين ساعدوك في "أوكينوميا"؟‬

211
00:15:19,376 --> 00:15:22,796
‫"كاساي" والعمّ "يوشيرو" هما من يدعمانك‬
‫في الغرفة.‬

212
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‫لماذا "كاساي" موجود؟‬

213
00:15:28,344 --> 00:15:30,971
‫اعتذري إلى الجدّة يا "شيون".‬

214
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
‫إذا كنت مسؤولةً،‬
‫أنت من يمكنك إنهاء هذا الحديث. ‬

215
00:15:34,350 --> 00:15:35,851
‫لكن يا "ميون"...‬

216
00:15:36,477 --> 00:15:40,314
‫هل قلت شيئاً سيّئاً؟‬
‫هل قلت ما هو سيّئ لهذه الدرجة؟‬

217
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
‫مثل "كاساي" والعمّ...‬

218
00:15:47,404 --> 00:15:50,699
‫بعض الأبرياء مثل "ساتوشي"‬
‫قد يتورّطوا في الأمر.‬

219
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
‫انتظري يا أختي!‬

220
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
‫ماذا يا "شيون"؟‬

221
00:15:57,665 --> 00:16:00,876
‫أنا آسفة...‬

222
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
‫لقد كنت مخطئةً.‬

223
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
‫أرجوك سامحيني يا سيّدتي.‬

224
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
‫إذن يا "شيون"...‬

225
00:16:09,927 --> 00:16:12,262
‫كيف ستتحمّلين المسؤوليّة؟‬

226
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
‫ما هذا...‬

227
00:16:19,436 --> 00:16:21,480
‫أداة لنزع أظافر الأصابع.‬

228
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
‫هل تعرفين طريقة استخدامها؟‬

229
00:16:24,233 --> 00:16:26,276
‫كيف لي أن أعلم؟‬

230
00:16:26,944 --> 00:16:31,657
‫سيمثّل كلّ ظفر مسؤوليّتك عن كلّ خطأ اقترفته.‬

231
00:16:32,491 --> 00:16:33,659
‫"شيون سونوزاكي".‬

232
00:16:34,243 --> 00:16:37,287
‫انزعي 3 أظافر بيدك.‬

233
00:16:38,664 --> 00:16:39,707
‫3؟‬

234
00:16:40,708 --> 00:16:45,004
‫من أجل "كاساي"، العمّ، و"ساتوشي"؟‬

235
00:16:45,879 --> 00:16:49,758
‫هل ستسامحين الآخرين حقّاً هكذا؟‬

236
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
‫عديني!‬

237
00:16:53,345 --> 00:16:56,598
‫عديني أنّك ستسامحين الآخرين‬
‫إذا نزعت أظافري!‬

238
00:16:57,057 --> 00:16:58,017
‫عديني!‬

239
00:16:59,101 --> 00:17:02,479
‫هذا سيظهر مسؤوليّتك ليس أكثر.‬

240
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
‫إذا كانت هذه الطريقة لا تعجبك...‬

241
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
‫انتظري!‬

242
00:17:06,817 --> 00:17:08,944
‫انتظري. سأقوم بالأمر.‬

243
00:17:44,772 --> 00:17:47,733
‫سامحيني على هذا يا "ميون".‬

244
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
‫تعلمين...‬

245
00:17:50,527 --> 00:17:54,114
‫هذا مؤلم حقّاً. إنّه مؤلم جدّاً.‬

246
00:17:54,990 --> 00:17:57,034
‫ألا يمكنك نزع المزيد يا "شيون"؟‬

247
00:17:58,911 --> 00:17:59,870
‫يمكنني!‬

248
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
‫الأمر ليس سيّئاُ تماماً.‬

249
00:18:04,500 --> 00:18:07,086
‫هذا... لا يؤلم.‬

250
00:18:14,301 --> 00:18:15,219
‫أخطأت.‬

251
00:18:16,762 --> 00:18:18,347
‫مستحيل. مجدّداً؟‬

252
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
‫لا.‬

253
00:18:21,016 --> 00:18:22,643
‫- لا!‬
‫- "شيون".‬

254
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
‫بقي القليل، لذا اصمدي.‬

255
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
‫لا!‬

256
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
‫لا أستطيع حقّاً!‬

257
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
‫هذا مؤلم جدّاً!‬

258
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
‫توقّفوا!‬

259
00:19:00,472 --> 00:19:03,225
‫أصبح "كاساي" والعمّ "يوشيرو" بأمان.‬

260
00:19:04,351 --> 00:19:08,313
‫تمّت مسامحتي،‬
‫وكانت آخر رسالة لرئيسة "سونوزاكي"...‬

261
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
‫أن أنسى أمر "ساتوشي هوجو".‬

262
00:19:15,237 --> 00:19:17,656
‫لكن كان عليّ العمل لإعالة نفسي...‬

263
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
‫لذا ذهبت إلى المدينة بعد استراحة طويلة.‬

264
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
‫تهانيّ يا "ساتوشي". تمكّنت من شرائه.‬

265
00:19:30,294 --> 00:19:32,337
‫هل تتسوّقين يا "ميون"؟‬

266
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
‫أنا لست "ميون" أيّها المدرّب.‬

267
00:19:36,508 --> 00:19:38,468
‫أنا أختها التوأم "شيون".‬

268
00:19:39,178 --> 00:19:40,846
‫آسفة لأنّني لم أخبرك بهذا من قبل.‬

269
00:19:44,099 --> 00:19:47,102
‫مفاجأة، أليس كذلك يا دكتور "أيري"؟‬

270
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
‫المحقّق "أويشي"؟‬

271
00:19:49,021 --> 00:19:52,774
‫هل جرحك بخير الآن يا "شيون"؟‬

272
00:19:54,443 --> 00:19:57,279
‫طالما لم يُصب بعدوى، سيُداوى سريعاً.‬

273
00:19:58,697 --> 00:19:59,615
‫إنّه يعرف.‬

274
00:20:00,490 --> 00:20:01,575
‫بالمناسبة...‬

275
00:20:01,742 --> 00:20:02,868
‫"شرطة (أوكينوميا)"‬

276
00:20:02,951 --> 00:20:03,911
‫ما الأمر؟‬

277
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
‫لقد شرحت عذر الغياب أكثر من مرّة.‬

278
00:20:07,497 --> 00:20:12,711
‫ما أريد أن أسألك عنه‬
‫ليس عذر غياب "ساتوشي هوجو" من أجل الحادث.‬

279
00:20:13,003 --> 00:20:14,630
‫بل عذر غياب البارحة.‬

280
00:20:15,047 --> 00:20:17,090
‫البارحة؟ لماذا البارحة؟‬

281
00:20:17,507 --> 00:20:21,762
‫لأنّ البارحة، اختفى "ساتوشي هوجو" ولم يعد.‬

282
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
‫ماذا؟ ألم تكوني تعلمين؟‬

283
00:20:27,684 --> 00:20:30,938
‫ماذا تقصد؟ "ساتوشي كون" اختفى؟‬

284
00:20:31,563 --> 00:20:35,192
‫ماذا؟‬

285
00:20:36,610 --> 00:20:40,489
‫رغم أنّ "أويشي" قد قال إنّه يشكّ‬
‫أنّ "ساتوشي" قتل زوجة عمّه.‬

286
00:20:40,989 --> 00:20:43,492
‫ويبدو أنّه لم يشتر دمية "ساتوكو" المحشوّة،‬

287
00:20:44,326 --> 00:20:48,205
‫كانت لا تزال هناك فرصة‬
‫أن يكون على قيد الحياة.‬

288
00:20:49,248 --> 00:20:51,166
‫لكن لم يكن بإمكاني معالجة أيّ شيء.‬

289
00:20:53,043 --> 00:20:54,711
‫ما الأمر؟‬

290
00:20:55,295 --> 00:20:58,882
‫يبدو أنّ المشتبه به الذي قتل‬
‫زوجة عمّ "ساتوشي هوجو" تمّ إيجاده.‬

291
00:21:00,592 --> 00:21:02,052
‫لم يكن "ساتوشي"؟‬

292
00:21:03,553 --> 00:21:05,722
‫كان المشتبه به غير طبيعيّ،‬

293
00:21:05,889 --> 00:21:08,684
‫ومثّل سلسلة الوفيّات الغامضة.‬

294
00:21:09,309 --> 00:21:12,104
‫غير طبيعيّ؟‬

295
00:21:13,355 --> 00:21:16,483
‫إذن لم تكن هناك علاقة لـ"ساتوشي"‬
‫بمقتل زوجة عمّه؟‬

296
00:21:19,528 --> 00:21:23,115
‫سلسلة وفيّات "هيناميزاوا" الغامضة‬
‫يُشار إليها عادةً‬

297
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
‫بسلسلة الحوادث الغامضة‬
‫التي تُدعى "لعنة (أوياشيرو)".‬

298
00:21:28,036 --> 00:21:31,915
‫تمّ إيجاد مشتبه به آخر،‬
‫لذا بدا أنّ هذا الحادث...‬

299
00:21:32,291 --> 00:21:35,252
‫أيضاً منسوب للعنة "أوياشيرو".‬

300
00:21:36,336 --> 00:21:38,505
‫لم يُغفر لي بعد.‬

301
00:21:42,843 --> 00:21:43,802
‫هذا مؤلم...‬

302
00:23:16,061 --> 00:23:17,020
‫"في الحلقة القادمة"‬

303
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
‫ما محوته هو عبير الذاكرة.‬

304
00:23:20,107 --> 00:23:23,318
‫ما تراه هو ندبة الكراهية.‬

305
00:23:24,486 --> 00:23:27,697
‫ما يتردّد صداه هو خطوات الماضي.‬

306
00:23:28,990 --> 00:23:30,784
‫"قرية الشياطين".‬

307
00:23:30,951 --> 00:23:35,080
‫"عين مفتوحة الفصل الثالث: سلالة الشياطين."‬

308
00:23:35,580 --> 00:23:38,500
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

