﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,720
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,160
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,760
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,440 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,840
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,080 --> 00:00:18,680 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,040 --> 00:00:21,440 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,520
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,640 --> 00:00:26,880
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,440 --> 00:00:31,280 
‫"ذا بابلر"

11
00:00:35,280 --> 00:00:36,440 
‫عيد ميلاد سعيد!

12
00:00:38,120 --> 00:00:39,800 
‫عيد ميلاد سعيد!

13
00:00:43,040 --> 00:00:45,080 
‫عيد ميلاد سعيد يا "إدريان".

14
00:00:46,200 --> 00:00:47,920 
‫عيد ميلاد سعيد يا "إدريان".

15
00:00:48,760 --> 00:00:52,320 
‫"بلاغ"، أبعد قطعة
‫جبن الكممبير هذه عن وجهي.

16
00:00:56,360 --> 00:00:59,120 
‫"مارينات"، لا تنسي تنظيف
‫غرفتك بعد المدرسة اليوم.

17
00:00:59,200 --> 00:01:02,480 
‫أمي، اليوم هو الجمعة.
‫وأنا منشغلة مع "آليا".

18
00:01:02,760 --> 00:01:04,400 
‫حسناً. سأذهب وأنظفها بنفسي،

19
00:01:04,520 --> 00:01:08,160 
‫لكن لا تلوميني إن فتشت
‫في أغراضك الخاصة مثل رسائلك الإلكترونية،

20
00:01:08,320 --> 00:01:10,480 
‫- يومياتك...
‫- حسناً، سأنظفها!

21
00:01:11,440 --> 00:01:12,960 
‫استمتعي بيومك يا حلوتي.

22
00:01:13,280 --> 00:01:16,040 
‫عيد ميلاد سعيد! أعني، يوم سعيد!

23
00:01:25,960 --> 00:01:28,600 
‫- جدول مواعيدك يا "إدريان".
‫- شكراً يا "ناتالي".

24
00:01:29,120 --> 00:01:31,800 
‫مهلاً، هل تكلم أبي معك
‫بخصوص حفل عيد ميلادي؟

25
00:01:32,200 --> 00:01:35,120 
‫حسناً، إنه لا يظنها فكرة جيدة.

26
00:01:36,080 --> 00:01:37,080 
‫بالطبع.

27
00:01:37,680 --> 00:01:39,160 
‫عيد ميلاد سعيد يا "إدريان".

28
00:01:42,800 --> 00:01:44,040 
‫حقاً يا صاح؟

29
00:01:44,280 --> 00:01:46,240 
‫هل كان والدك مكتئباً دائماً؟

30
00:01:46,360 --> 00:01:49,280 
‫لا بد أنه كان شاباً على الأقل
‫ويحب الاحتفال قليلاً.

31
00:01:49,480 --> 00:01:52,040 
‫كلا، أنا متأكد أنه كان مكتئباً
‫في شبابه أيضاً.

32
00:01:52,280 --> 00:01:53,440 
‫حاولت على الأقل.

33
00:01:53,680 --> 00:01:56,280 
‫هذا عيد ميلادك يا صاح، ألح عليه!

34
00:01:56,440 --> 00:01:59,400 
‫- يمكنك فعلها!
‫- يمكنني فعلها!

35
00:01:59,640 --> 00:02:02,000 
‫سأذهب للتحدث مع والدك.

36
00:02:02,280 --> 00:02:04,760 
‫لا تضيع وقتك. لن يغير رأيه.

37
00:02:05,720 --> 00:02:07,680 
‫لا يمكنني فعلها!

38
00:02:08,640 --> 00:02:09,840 
‫كلا يا فتاة.

39
00:02:09,960 --> 00:02:12,760 
‫أنت تماطلين طوال الصباح. حان الوقت الآن.

40
00:02:17,520 --> 00:02:18,520 
‫مرحباً.

41
00:02:19,920 --> 00:02:21,480 
‫- مرحباً.
‫- مهلاً!

42
00:02:21,600 --> 00:02:26,200 
‫هل ما أراه حقيقي؟ لا تقولي لي
‫إن اليوم هو عيد ميلاد "إدريان"؟

43
00:02:28,840 --> 00:02:32,520 
‫هل علي أن أفعل كل شيء بنفسي؟
‫بجدية، ما فائدتك؟

44
00:02:33,160 --> 00:02:37,160 
‫أردت أن أعطيك صنعة هدية.

45
00:02:37,360 --> 00:02:39,520 
‫أعني، أعطيك صنعتها هدية، أعني...

46
00:02:39,640 --> 00:02:42,680 
‫ابتعدي من هنا!
‫عيد ميلاد سعيد يا "إدريان".

47
00:02:44,000 --> 00:02:45,080 
‫أجل، شكراً يا "كلوي".

48
00:02:45,360 --> 00:02:46,360 
‫غبية!

49
00:02:47,520 --> 00:02:49,360 
‫هل وصلتك الهدية التي أرسلتها؟

50
00:02:50,600 --> 00:02:53,760 
‫- لا.
‫- ماذا؟ رجال التوصيل أولئك!

51
00:02:53,880 --> 00:02:56,880 
‫أظن أنها كانت ثقيلة جداً
‫لذا عادوا ليطلبوا المساعدة من رجل آخر.

52
00:02:57,000 --> 00:03:00,240 
‫هؤلاء الكسالى! سأحرص
‫على وصولها إليك بحلول الليلة.

53
00:03:05,680 --> 00:03:06,920 
‫عودي إلى هناك!

54
00:03:07,080 --> 00:03:09,360 
‫لا تكوني خصماً سهلاً، حرفياً!

55
00:03:11,480 --> 00:03:13,960 
‫- ماذا جلبت له؟
‫- لم أجلب له، أنت فعلت!

56
00:03:14,080 --> 00:03:17,360 
‫ويستحسن أن تكون هدية رائعة
‫ويستحسن ألا تتأخر!

57
00:03:21,320 --> 00:03:22,960 
‫هيا. يمكنك فعلها!

58
00:03:27,920 --> 00:03:29,640 
‫يجب أن أذهب. لدي جلسة تصوير.

59
00:03:34,040 --> 00:03:36,200 
‫لماذا لا أقصد ما أقوله وحسب؟

60
00:03:36,960 --> 00:03:38,280 
‫تقولين ما تقصدينه؟

61
00:03:38,640 --> 00:03:39,800 
‫بالضبط.

62
00:03:40,200 --> 00:03:44,200 
‫يبدو أن لدي بعض الأمور
‫أناقشها مع والد "إدريان".

63
00:03:49,240 --> 00:03:52,040 
‫- لن يتحرك صندوق البريد هذا.
‫- دقي جرس الباب.

64
00:03:52,320 --> 00:03:54,640 
‫هل تمزحين؟ ماذا لو رد "إدريان"...

65
00:03:57,240 --> 00:03:58,280 
‫نعم؟

66
00:03:58,920 --> 00:04:01,320 
‫مرحباً، أنا في صف "إدريان" و...

67
00:04:03,840 --> 00:04:05,280 
‫هل قلت ذلك؟

68
00:04:07,960 --> 00:04:09,080 
‫ضعيها في الصندوق.

69
00:04:13,120 --> 00:04:14,200 
‫شكراً لك.

70
00:04:16,680 --> 00:04:19,240 
‫- آمل أن تعجبه!
‫- وقعت على الورقة، صحيح؟

71
00:04:20,880 --> 00:04:22,560 
‫يا لك من فتاة!

72
00:04:26,000 --> 00:04:27,240 
‫من كانت تلك يا "ناتالي"؟

73
00:04:27,800 --> 00:04:30,640 
‫صديقة لـ"إدريان"، كانت ترسل
‫له هدية لعيد ميلاده.

74
00:04:30,760 --> 00:04:32,960 
‫هل تذكرت أن تشتري له هدية مني؟

75
00:04:33,840 --> 00:04:36,480 
‫- لكنك لم تطلب مني.
‫- بالطبع طلبت.

76
00:04:36,600 --> 00:04:38,680 
‫نعم يا سيد "أجريست". سأتولى الأمر.

77
00:04:39,080 --> 00:04:40,120 
‫جيد.

78
00:04:47,640 --> 00:04:48,640 
‫نعم؟

79
00:04:49,400 --> 00:04:50,440 
‫مرحباً...

80
00:04:51,560 --> 00:04:52,760 
‫سيكون هنا في خلال لحظات.

81
00:04:54,240 --> 00:04:58,440 
‫- لم يعد "إدريان" بعد.
‫- كنت قادماً لمقابلتك يا سيدي.

82
00:04:58,640 --> 00:05:00,880 
‫- أنا؟
‫- أجل، هذا صحيح! انظر،

83
00:05:01,000 --> 00:05:02,840 
‫أعلم أنك لا تريد
‫أن يحظى "إدريان" بحفلة،

84
00:05:02,920 --> 00:05:06,600 
‫لكن هذا عيد ميلاده يا صاح...
‫أقصد يا سيدي! هذا كل ما يريده.

85
00:05:06,880 --> 00:05:08,160 
‫كلا، هذا أمر منته.

86
00:05:08,360 --> 00:05:12,080 
‫هذا عبث! إنه لا يرسب في الصف،
‫ودوماً ما يفعل ما تخبره به،

87
00:05:12,360 --> 00:05:14,920 
‫جلسات التصوير والمبارزة
‫والصينية والبيانو...

88
00:05:15,000 --> 00:05:17,800 
‫- "نينو"، أنت هنا؟
‫- أي شيء لصديقي العزيز!

89
00:05:18,000 --> 00:05:21,640 
‫أظهر بعض الروعة يا صاح...
‫أعني يا سيدي، أرجوك!

90
00:05:23,880 --> 00:05:26,960 
‫- انس الأمر يا "نينو". لا بأس فعلاً.
‫- أنصت أيها الشاب،

91
00:05:27,080 --> 00:05:28,840 
‫أنا أقرر الأصلح لابني.

92
00:05:28,920 --> 00:05:31,560 
‫في الواقع، قررت أن تأثيرك سيئ

93
00:05:31,720 --> 00:05:34,800 
‫وغير مرحب بك في بيتي مجدداً! غادر الآن!

94
00:05:35,080 --> 00:05:37,040 
‫أبي، لقد كان يحاول أن يفعل

95
00:05:37,120 --> 00:05:39,360 
‫- شيئاً رائعاً لي!
‫- مع السلامة.

96
00:05:43,520 --> 00:05:44,880 
‫انتظر يا "نينو".

97
00:05:45,120 --> 00:05:48,320 
‫آسف. فأبي عنيد جداً.

98
00:05:48,440 --> 00:05:50,280 
‫من الأفضل الابتعاد عن طريقه.

99
00:05:50,400 --> 00:05:54,280 
‫هذا ظلم يا "إدريان"! وقاس ومحرج!

100
00:05:55,880 --> 00:05:57,400 
‫أشكرك على أي حال يا "نينو".

101
00:06:04,760 --> 00:06:06,960 
‫أرجوك يا أبي!

102
00:06:07,080 --> 00:06:09,880 
‫كلا، إنه ليس وقت اللعب.
‫لديك واجبات تقوم بها.

103
00:06:11,120 --> 00:06:13,640 
‫يخرب الكبار كل شيء دائماً.

104
00:06:14,680 --> 00:06:18,360 
‫في حاجة ماسة إلى مساعدة
‫صديقه لكنه يشعر بالعجز.

105
00:06:18,480 --> 00:06:23,840 
‫يا للإحباط!
‫لن يطول الأمر حتى يتحول الاحباط إلى غضب.

106
00:06:27,600 --> 00:06:31,560 
‫حلقي أيتها الأكوما وحوليه إلى شرير!

107
00:06:46,240 --> 00:06:49,880 
‫اسمي "هوك موث"،
‫أما "بابلر" فهو اسمك الآن.

108
00:06:50,000 --> 00:06:52,440 
‫سأساعدك في مسألة الكبار البشعين.

109
00:06:52,600 --> 00:06:57,400 
‫كل ما عليك فعله في المقابل هو أن تجلب
‫شيئاً من "الدعسوقة" و"القط الأسود".

110
00:06:57,840 --> 00:06:59,680 
‫أمرك يا "هوك موث".

111
00:07:07,440 --> 00:07:12,840 
‫لا وجود للكبار يعني حرية تامة!
‫هذا في غاية الروعة!

112
00:07:14,120 --> 00:07:15,360 
‫انتهت المشاكل!

113
00:07:34,000 --> 00:07:35,480 
‫ممتاز!

114
00:07:37,160 --> 00:07:39,480 
‫لا بد أن "إدريان" حصل على هديته الآن؟

115
00:07:39,840 --> 00:07:41,040 
‫ما الذي قلته؟

116
00:07:41,160 --> 00:07:43,760 
‫لا أطيق الانتظار للعودة إلى المدرسة اليوم!

117
00:07:47,200 --> 00:07:48,840 
‫أمي!

118
00:07:49,240 --> 00:07:51,080 
‫أمي!

119
00:07:52,160 --> 00:07:53,160 
‫أبي!

120
00:07:53,320 --> 00:07:56,400 
‫والداك! لا بد أن "هوك موث"
‫أطلق أكوما أخرى!

121
00:07:56,480 --> 00:07:58,680 
‫علي إيجاد شريره الجديد فوراً!

122
00:07:59,880 --> 00:08:01,760 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

123
00:08:18,440 --> 00:08:21,040 
‫والآن... وقت الاحتفال!

124
00:08:21,640 --> 00:08:24,640 
‫مرحباً، اليوم هو يوم حظكم، أيها الصغار.

125
00:08:24,720 --> 00:08:28,080 
‫الكبار يأخذون اليوم إجازة.
‫استغلوا هذا اليوم دون واجبات

126
00:08:28,200 --> 00:08:31,000 
‫أو أعمال منزلية أو تذمر.
‫امرحوا وحسب!

127
00:08:31,360 --> 00:08:33,000 
‫هذه هدية "بابلر" لكم.

128
00:08:33,120 --> 00:08:35,920 
‫لا تقلقا، سيعود والداكما.
‫سأحرص على فعل هذا.

129
00:08:36,040 --> 00:08:37,920 
‫اعتن بهما في الوقت الحالي.

130
00:08:38,480 --> 00:08:40,520 
‫أجل! هيا أيتها "الدعسوقة"!

131
00:08:46,640 --> 00:08:50,840 
‫عجباً، يا لها من راحة غداء
‫يوم عيد ميلاد لا تُنسى!

132
00:08:55,400 --> 00:08:57,440 
‫"ناتالي"؟ أبي؟

133
00:09:05,520 --> 00:09:07,640 
‫عيد ميلاد سعيد!

134
00:09:07,760 --> 00:09:09,080 
‫عيد ميلاد سعيد يا صاح!

135
00:09:09,320 --> 00:09:12,800 
‫خمن ماذا؟ رحل والدك.
‫عندما يغيب القط، يلعب الفأر.

136
00:09:13,040 --> 00:09:14,040 
‫"نينو"؟

137
00:09:14,200 --> 00:09:19,760 
‫جلب "بابلر" جميع أصدقائك
‫لهدف واحد وهو الاحتفال!

138
00:09:23,080 --> 00:09:25,520 
‫لتبدأ هذه الحفلة!

139
00:09:33,880 --> 00:09:35,200 
‫هيا جميعاً!

140
00:09:35,320 --> 00:09:37,120 
‫جلبتكم إلى هنا للاحتفال!

141
00:09:37,240 --> 00:09:41,320 
‫فارقصوا وإلا ستنضمون إلى الكبار في السماء.

142
00:09:45,320 --> 00:09:49,560 
‫لن يطول الأمر حتى تظهر "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود" لملاقاة مصيرهما.

143
00:09:55,080 --> 00:09:56,960 
‫ما مشكلتك؟ اهدأ.

144
00:09:57,080 --> 00:09:59,200 
‫إنك تحصل على الحفلة التي أردتها دوماً.

145
00:09:59,320 --> 00:10:01,800 
‫لكن "نينو" تحول إلى شرير.
‫يجب أن أساعده!

146
00:10:01,920 --> 00:10:04,040 
‫قد لا تحظى بهذه الفرصة مجدداً.

147
00:10:04,160 --> 00:10:07,320 
‫هيا! لنحظ بقليل من المرح
‫بينما والدك ليس هنا.

148
00:10:07,480 --> 00:10:11,120 
‫وبعدها ننقذ "نينو"، ونأسر الأكوما،
‫ويكون كل شيء على ما يرام!

149
00:10:12,600 --> 00:10:14,360 
‫حسناً، أنت محق.

150
00:10:14,480 --> 00:10:18,240 
‫قد يكون هذا أول يوم في حياتي
‫يتسنى لي فعل ما أريده لمرة واحدة.

151
00:10:25,720 --> 00:10:27,840 
‫حان وقت القتال يا "بابلر".

152
00:10:33,600 --> 00:10:34,760 
‫مرحى!

153
00:10:36,680 --> 00:10:40,720 
‫أهلاً، أظن أنها حفلة رائعة،
‫طالما أنها أول حفلة لي.

154
00:10:52,320 --> 00:10:55,960 
‫- أطلب رقصة هادئة.
‫- هذا سابق لأوانه، صحيح؟

155
00:10:57,080 --> 00:11:00,040 
‫إنها لـ"إدريان". أول رقصة هادئة له.

156
00:11:02,440 --> 00:11:03,640 
‫أنت جيدة يا فتاة.

157
00:11:11,880 --> 00:11:14,960 
‫هل هذا إحساسي أنا أم أن الجميع
‫يتصرفون بغرابة؟

158
00:11:15,080 --> 00:11:17,480 
‫انس أمرهم. هيا لنرقص!

159
00:11:30,480 --> 00:11:32,200 
‫مستحيل أن يحدث هذا!

160
00:11:32,800 --> 00:11:34,600 
‫تعويذة الحظ!

161
00:11:40,280 --> 00:11:41,280 
‫أسطوانة؟

162
00:12:03,120 --> 00:12:05,400 
‫رباه، من الذي عبث بالموسيقى؟

163
00:12:05,680 --> 00:12:07,680 
‫- أنا.
‫- أجل!

164
00:12:09,120 --> 00:12:11,640 
‫يستحسن أن أهرب بسرعة
‫قبل الرجوع إلى طبيعتي.

165
00:12:14,120 --> 00:12:15,360 
‫وقت إزالة النقاط.

166
00:12:20,080 --> 00:12:22,520 
‫- "مارينات"!
‫- كانت حالة طارئة.

167
00:12:22,760 --> 00:12:26,040 
‫أجل، إن كنت تقصدين الغيرة.

168
00:12:26,160 --> 00:12:28,360 
‫تعرفين ما يحدث عندما تستخدمين
‫تعويذة حظك،

169
00:12:28,440 --> 00:12:29,640 
‫لا تحظين سوى بدقائق قبل...

170
00:12:29,760 --> 00:12:34,440 
‫أن أعود إلى طبيعتي، أعرف،
‫لكني ارتأيت أن "بابلر" لن يغادر مكانه.

171
00:12:34,560 --> 00:12:37,200 
‫لدينا وقت لنجلب لك بعض الطعام
‫لاستعادة طاقتك.

172
00:12:37,440 --> 00:12:40,640 
‫وبعدها سنعود إلى هناك. أعدك.

173
00:12:48,280 --> 00:12:50,960 
‫يجب أن أجد مكاناً
‫يمكنني التحول فيه بسرعة!

174
00:12:51,080 --> 00:12:54,320 
‫أين كنت يا فتاة؟
‫كنت خائفة أن يكون أصابك مكروه.

175
00:12:54,400 --> 00:12:55,600 
‫أنا أيضاً!

176
00:12:55,720 --> 00:12:58,960 
‫أنا متأكدة أن "الدعسوقة" و"القط الأسود"
‫سيظهران بسرعة لإنقاذنا.

177
00:12:59,080 --> 00:13:02,520 
‫لم يخذلاننا قط. أما الآن، رافقيني،
‫لدي شيئ لك.

178
00:13:02,680 --> 00:13:06,200 
‫- ثمة ما علي فعله أولاً.
‫- إنه بخصوص "إدريان".

179
00:13:07,480 --> 00:13:10,400 
‫- حسناً.
‫- "مارينات"، "بابلر"!

180
00:13:10,600 --> 00:13:12,320 
‫حسناً، بعد لحظة!

181
00:13:14,720 --> 00:13:17,960 
‫انظري! يمكنك الآن توقيع هديتك!

182
00:13:18,320 --> 00:13:21,440 
‫- نعم!
‫- أنت. لماذا لا تمرح معنا؟

183
00:13:21,520 --> 00:13:25,520 
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- سأجعله شأني إذاً.

184
00:13:26,960 --> 00:13:29,080 
‫"مع حبي، (مارينات)."

185
00:13:29,320 --> 00:13:30,320 
‫هاك!

186
00:13:33,840 --> 00:13:35,960 
‫كل شيء جيد الآن.
‫وقت النقاط يا "مارينات".

187
00:13:36,080 --> 00:13:38,760 
‫- لا يمكنني الآن. "آليا" هنا.
‫- ماذا قلت؟

188
00:13:39,720 --> 00:13:41,640 
‫اذهبي! سأقابلك في الفناء.

189
00:13:44,600 --> 00:13:47,560 
‫لا! أنت محقة يا "تيكي"!
‫ما كان علي الانتظار كل هذا!

190
00:13:47,800 --> 00:13:49,920 
‫أهلاً يا رفاق "باريس"! كيف حالكم؟

191
00:13:58,240 --> 00:13:59,240 
‫"الدعسوقة"؟

192
00:14:03,560 --> 00:14:05,400 
‫آسفة يا "بابلر"، لكن الحفلة انتهت.

193
00:14:05,840 --> 00:14:07,360 
‫لماذا تفعلين هذا؟

194
00:14:07,560 --> 00:14:09,960 
‫لأنك جعلت كل الكبار يختفون.

195
00:14:10,080 --> 00:14:12,680 
‫وتحبس أي شخص لا يمرح معك الآن.

196
00:14:12,800 --> 00:14:15,360 
‫لن تفسدي حفلتي!

197
00:14:27,240 --> 00:14:29,160 
‫أظن أني كنت أحمق جداً.

198
00:14:29,440 --> 00:14:31,360 
‫"بلاغ"، المخالب!

199
00:14:56,320 --> 00:14:58,040 
‫يبدو أني وصلت في الوقت المناسب.

200
00:14:58,160 --> 00:14:59,520 
‫كنت أتولى الأمر...

201
00:15:00,160 --> 00:15:01,160 
‫لكن شكراً لك.

202
00:15:01,760 --> 00:15:03,600 
‫احصل على الميراكيلوس!

203
00:15:03,760 --> 00:15:06,560 
‫أريد قواهما، الآن!

204
00:15:35,200 --> 00:15:37,200 
‫أعطياني الميراكيلوس قبل نفاد الهواء.

205
00:15:37,320 --> 00:15:38,520 
‫في أحلامك يا "بابلر"!

206
00:15:38,880 --> 00:15:43,480 
‫- أنتما مفسدان للحفلات، كالكبار تماماً.
‫- يحتاج الصغار إلى الكبار!

207
00:15:43,680 --> 00:15:47,080 
‫خطأ. يحتاج الصغار إلى الحرية
‫والمرح والاستمتاع بالوقت.

208
00:15:47,240 --> 00:15:51,440 
‫- الكبار مسيطرون ومتحكمون!
‫- لكنهم يبقون الأطفال في سلام وأمان.

209
00:15:51,640 --> 00:15:55,680 
‫- إنهم يعتنون بأطفالهم ويحبونهم!
‫- معظم الكبار على أي حال.

210
00:15:55,920 --> 00:15:59,560 
‫- عليك أن تعيد الكبار!
‫- كلا، أبداً! أتعرفان أمراً؟

211
00:15:59,680 --> 00:16:03,840 
‫طالما أنكما تهتمان بهم كثيراً،
‫لم لا تنضمان إليهم لفترة؟

212
00:16:10,920 --> 00:16:13,000 
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "بابلر"؟

213
00:16:13,160 --> 00:16:15,360 
‫مفترض أن تحصل على الميراكيلوس!

214
00:16:18,160 --> 00:16:21,480 
‫- استخدم حركة "القططية"!
‫- ألم يمكنك قول هذا عند ارتفاع صغير؟

215
00:16:21,720 --> 00:16:24,600 
‫لا يمكننا البقاء عالقين
‫في هذه الفقاعة معاً للأبد.

216
00:16:27,920 --> 00:16:29,480 
‫حركة "القططية"!

217
00:16:33,240 --> 00:16:36,240 
‫- هلا نرى إن كنت ستهبط على قدمك هذه المرة؟
‫- لا، شكراً!

218
00:16:37,320 --> 00:16:40,200 
‫- عصاك، هناك!
‫- سأتولى الأمر!

219
00:16:43,400 --> 00:16:44,640 
‫تشبث!

220
00:16:50,800 --> 00:16:52,360 
‫من الجيد أن القطط لا تخاف المرتفعات.

221
00:16:52,480 --> 00:16:56,080 
‫علينا أن نحصل على سيف الفقاعات.
‫لا بد أن الأكوما هناك.

222
00:16:58,200 --> 00:16:59,360 
‫يستحسن أن نسرع.

223
00:16:59,880 --> 00:17:03,920 
‫- أين الجميع؟ اخرجوا واحتفلوا!
‫- نتأسف على تدمير فقاعتك.

224
00:17:04,200 --> 00:17:07,320 
‫- "الدعسوقة"!
‫- "الدعسوقة"!

225
00:17:07,440 --> 00:17:10,040 
‫لم يعد يريد أحد الاحتفال معك يا "بابلر".

226
00:17:10,560 --> 00:17:14,120 
‫ما خطبكم يا رفاق؟
‫لماذا تكنون هذه الكراهية؟

227
00:17:18,360 --> 00:17:20,200 
‫- لا!
‫- لا!

228
00:17:21,360 --> 00:17:24,000 
‫الفضاء الخارجي هو المحطة التالية
‫لكل هؤلاء.

229
00:17:24,120 --> 00:17:25,800 
‫ولن يرجعوا أبداً!

230
00:17:43,680 --> 00:17:47,040 
‫- سأعود إلى طبيعتي قريباً! أسرعي!
‫- تعويذة الحظ!

231
00:17:51,800 --> 00:17:54,440 
‫هل ستساعدنا مهاراتك في السباكة؟

232
00:18:01,480 --> 00:18:04,000 
‫أحتاج إلى أفضل من هذا.
‫هل ذلك كل ما لديك؟

233
00:18:10,440 --> 00:18:11,520 
‫وجدتها.

234
00:18:16,760 --> 00:18:18,480 
‫"القط الأسود"، احمني!

235
00:18:20,600 --> 00:18:21,680 
‫هيا!

236
00:18:33,800 --> 00:18:35,840 
‫اخرجي من هنا أيتها الحشرة الشريرة!

237
00:18:36,840 --> 00:18:38,880 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

238
00:18:42,560 --> 00:18:44,560 
‫حان وقت إزالة الشر!

239
00:18:48,400 --> 00:18:49,480 
‫أمسكتك.

240
00:18:50,240 --> 00:18:51,960 
‫الوداع أيتها الفراشة الصغيرة.

241
00:18:53,320 --> 00:18:55,400 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

242
00:19:03,400 --> 00:19:05,240 
‫من؟ يا إلهي...

243
00:19:06,040 --> 00:19:07,120 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

244
00:19:07,440 --> 00:19:09,640 
‫لا يمكنك الهروب للأبد أيتها "الدعسوقة".

245
00:19:09,760 --> 00:19:14,880 
‫وعندما أمسك بك، سأحطمك.
‫سأحطم كليكما!

246
00:19:19,720 --> 00:19:21,920 
‫"ناتالي"؟ هل الهدية أعجبت ابني؟

247
00:19:22,920 --> 00:19:25,800 
‫في الواقع...
‫كنت سأتفقد هذا الآن يا سيدي.

248
00:19:26,120 --> 00:19:27,160 
‫جيد.

249
00:19:33,600 --> 00:19:34,440 
‫"مع حبي، (مارينات)"

250
00:19:42,840 --> 00:19:45,040 
‫هدية عيد ميلاد من والدك.

251
00:19:46,520 --> 00:19:47,720 
‫شكراً لك!

252
00:19:48,160 --> 00:19:51,080 
‫أرجوك اشكري أبي نيابة عني.

253
00:19:58,400 --> 00:20:00,360 
‫ماذا تعنين بـ"بعد أسبوع"؟

254
00:20:00,440 --> 00:20:02,720 
‫لم يكن هناك عمل بالأمس لتوصيلها.

255
00:20:02,840 --> 00:20:06,720 
‫وما المشكلة؟ هذا سخيف جداً!

256
00:20:08,120 --> 00:20:09,520 
‫نالت "كلوي" ما تستحقه.

257
00:20:09,800 --> 00:20:10,880 
‫أهلاً يا فتيات.

258
00:20:13,480 --> 00:20:16,440 
‫مهلاً، هذا وشاحي! إنه يرتدي وشاحي!

259
00:20:16,880 --> 00:20:17,960 
‫مرحباً يا صاح.

260
00:20:18,600 --> 00:20:21,520 
‫مرحباً، وشاح رائع يا "إدريان".
‫جذاب للغاية.

261
00:20:21,640 --> 00:20:24,280 
‫أجل. أيمكنك أن تصدقي
‫أن أبي اشتراه لي؟

262
00:20:24,400 --> 00:20:28,200 
‫إنه رائع جداً! كان يهديني القلم
‫نفسه الممل لـ3 أعوام على التوالي.

263
00:20:28,320 --> 00:20:30,400 
‫عجباً. أظن أن الجميع يمكن أن يتغيروا.

264
00:20:30,480 --> 00:20:32,680 
‫يمكن أن يكون الكبار رائعين.

265
00:20:32,760 --> 00:20:36,120 
‫بمناسبة الكبار، أعرف أن والدي
‫قال إن لك تأثير سيئ، لكن...

266
00:20:36,240 --> 00:20:40,080 
‫لا عليك يا "إدريان".
‫إننا صديقان دائماً وأبداً.

267
00:20:40,480 --> 00:20:43,120 
‫يجب أن تخبريه أنك من صنع الوشاح.

268
00:20:43,240 --> 00:20:45,760 
‫لكنه يبدو سعيداً جداً بأبيه.

269
00:20:46,000 --> 00:20:47,480 
‫لا أريد أن أفسد عليه هذا.

270
00:20:48,840 --> 00:20:50,120 
‫"مارينات"...

271
00:20:51,040 --> 00:20:53,520 
‫أنت مذهلة يا فتاة. هل تعرفين ذلك؟

272
00:20:53,640 --> 00:20:57,440 
‫وأعدك أن "إدريان" سيكتشف
‫هذا أيضاً ذات يوم.

273
00:21:33,080 --> 00:21:35,080 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

