﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,720
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,840 --> 00:00:07,160
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,760
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,320 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,520 --> 00:00:16,080
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,160 --> 00:00:18,880 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,480 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,560 --> 00:00:24,280
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,360 --> 00:00:26,960
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,760 --> 00:00:30,760
{\an8}‫"سيد (بيجون)"

11
00:00:30,840 --> 00:00:32,560
{\an8}‫لديكم يوم واحد
‫للعمل على قطعة موضة

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,400 
‫يجب أن تكون من تصميمكم الخاص.

13
00:00:34,480 --> 00:00:36,400 
‫في خلال 10 ساعات، منتجكم النهائي

14
00:00:36,520 --> 00:00:39,160 
‫لن يقيمه أحد سوى مصمم الأزياء الرائع

15
00:00:39,280 --> 00:00:43,440 
‫"غابريل أجريست"،
‫والد زميلكم "إدريان أجريست".

16
00:00:43,720 --> 00:00:47,840 
‫في الحقيقة، سيستخدم "إدريان"
‫التصميم الفائز في جلسة تصويره.

17
00:00:48,680 --> 00:00:52,040 
‫والآن، لنعلن عن موضوع مسابقة
‫هذا العام، قبعات "ديربي"!

18
00:00:52,240 --> 00:00:53,320 
‫قبعات "ديربي"؟

19
00:00:56,160 --> 00:00:57,320 
‫قبعة "ديربي"!

20
00:00:57,440 --> 00:01:00,320 
‫قبعة "ديربي"!

21
00:01:00,440 --> 00:01:02,640 
‫لا أملك أي تصميم لقبعة "ديربي".

22
00:01:02,720 --> 00:01:05,120 
‫لدي قبعات عالية، ومسطحة،
‫وقبعات ذات قرنين!

23
00:01:05,240 --> 00:01:06,720 
‫وقبعات "بيريه" مستديرة.

24
00:01:06,840 --> 00:01:09,720 
‫وأيضاً قبعات "سومبريرو".
‫لكن قبعة "ديربي"؟

25
00:01:10,080 --> 00:01:11,520 
‫أتعرفين أمراً؟ لن يهم،

26
00:01:11,600 --> 00:01:13,760 
‫لأني قد أجعل من نفسي حمقاء في المسابقة

27
00:01:13,840 --> 00:01:16,680 
‫وقد أتعثر في قبعتي الحمقاء
‫وأسقط على السيد "أجريست"،

28
00:01:16,760 --> 00:01:19,000 
‫وأصيبه بارتجاج في المخ وسيكرهني "إدريان"!

29
00:01:19,120 --> 00:01:21,480 
‫لن أكون مصممة أزياء عالمية مشهورة.

30
00:01:21,560 --> 00:01:23,480 
‫انتهت حياتي!

31
00:01:23,960 --> 00:01:27,080 
‫كل هذا بسبب قبعة "ديربي"؟
‫دعيني أرى كتاب رسمك يا فتاة.

32
00:01:27,480 --> 00:01:29,480 
‫لا بد من وجود شيء هنا.

33
00:01:29,560 --> 00:01:31,200 
‫انسي الأمر، أنا كارثة.

34
00:01:31,280 --> 00:01:33,000 
‫ربما سأفشل في كل شيء في النهاية.

35
00:01:33,080 --> 00:01:35,440 
‫عجباً، "آليا"!
‫هذه بعض التصميمات الرائعة.

36
00:01:35,640 --> 00:01:37,560 
‫لم أعرف أنك تتحلي بهذه المهارات الجميلة.

37
00:01:38,360 --> 00:01:40,400 
‫شكراً، "إدريان"،
‫لكن الفضل لا يعود لي.

38
00:01:40,480 --> 00:01:42,720 
‫هذه التصميمات المدهشة تخص "مارينات".

39
00:01:42,840 --> 00:01:44,400 
‫متألقة، صحيح؟

40
00:01:44,520 --> 00:01:46,280 
‫أنت موهوبة جداً يا "مارينات".

41
00:01:46,520 --> 00:01:48,440 
‫لديك فرصة جيدة في الفوز.

42
00:01:48,560 --> 00:01:52,080 
‫أجل. أحب التصميمات التي...

43
00:01:52,920 --> 00:01:54,880 
‫تصعد لأعلى...

44
00:01:56,480 --> 00:02:00,440 
‫في أثناء التوقف. أعني... شكراً؟

45
00:02:00,920 --> 00:02:04,000 
‫بالطبع، وبالتوفيق. ربما سأرتدي قبعتك

46
00:02:04,080 --> 00:02:05,600 
‫في جلسة تصوير أبي التالية.

47
00:02:08,000 --> 00:02:09,920 
‫يا فتاة، عليك التحكم في نفسك
‫المرة المقبلة.

48
00:02:10,040 --> 00:02:12,800 
‫لكن هل سمعت؟
‫يظن "إدريان" أنك جيدة ويمكنك الفوز!

49
00:02:13,760 --> 00:02:16,560 
‫هل سمعت كيف أُعجب "إدريان"
‫بتصميمات "مارينات" الـ...

50
00:02:16,680 --> 00:02:17,840 
‫بالطبع، سمعت.

51
00:02:17,920 --> 00:02:20,680 
‫هي؟ تفوز؟ هذا محال.

52
00:02:20,800 --> 00:02:22,200 
‫عندما يرى "إدريان" تصميمي،

53
00:02:22,280 --> 00:02:25,080 
‫سيقنع والده ليجعلني الفائزة.

54
00:02:25,360 --> 00:02:28,320 
‫أنا متأكدة يا "كلوي". أنت بطلة بالفطرة.

55
00:02:28,400 --> 00:02:30,760 
‫سيفوز تصميمك على أي تصميم آخر.

56
00:02:30,840 --> 00:02:32,120 
‫أجل، سيفوز.

57
00:02:32,200 --> 00:02:35,480 
‫أول ما أضع يدي على دفتر الرسم هذا.

58
00:02:36,520 --> 00:02:38,520 
‫لا نملك سوى 9 ساعات حتى وقت العرض.

59
00:02:38,640 --> 00:02:41,000 
‫رباه! سأركض إلى حديقة إلهامي السرية.

60
00:02:41,080 --> 00:02:42,120 
‫سأراك لاحقاً.

61
00:02:42,640 --> 00:02:44,160 
‫أنا بخير.

62
00:02:50,120 --> 00:02:51,400 
‫حان وقتنا

63
00:02:51,480 --> 00:02:54,320 
‫لإيجاد ضحيتنا التالية،
‫أيتها الأكوما الشريرة،

64
00:02:54,400 --> 00:02:57,160 
‫ولإيذاء "الدعسوقة" و"القط الأسود".

65
00:02:57,240 --> 00:03:00,040 
‫لا بد أن أملك الميراكيلوس.

66
00:03:12,840 --> 00:03:15,680 
‫يا إلهي! يصعب الإبداع تحت ضغط.

67
00:03:15,800 --> 00:03:17,520 
‫"مارينات"، إنك تنقذين العالم تحت ضغط!

68
00:03:17,680 --> 00:03:20,120 
‫أظن أن تصميم قبعة يفترض
‫أنه أمر سهل للغاية.

69
00:03:20,640 --> 00:03:24,040 
‫قبعة "ديربي" على شكل كعكة، أنيقة ولذيذة!

70
00:03:55,760 --> 00:03:58,120 
‫يومكم سعيد!

71
00:03:58,240 --> 00:04:00,240 
‫نهار رائع!

72
00:04:00,840 --> 00:04:02,440 
‫"إيدغار"، إنك تريد واحدة!

73
00:04:03,600 --> 00:04:07,480 
‫- ممتاز! أداء مبهر!
‫- انصرفي أيتها الفئران المجنحة.

74
00:04:07,600 --> 00:04:09,840 
‫كم مرة يجب أن أخبرك يا سيد "رامير"؟

75
00:04:09,960 --> 00:04:12,120 
‫ممنوع إطعام الحمام!

76
00:04:12,240 --> 00:04:13,640 
‫هذا ممنوع بتاتاً.

77
00:04:13,760 --> 00:04:16,160 
‫إن أطعمهم الجميع،
‫سيتركون مخلفاتهم في كل مكان!

78
00:04:16,240 --> 00:04:18,480 
‫لكن، من سيطعم طيوري المسكينة؟

79
00:04:18,600 --> 00:04:20,800 
‫كل حراس الحديقة يعرفون
‫أمرك يا سيد "رامير"،

80
00:04:20,880 --> 00:04:24,400 
‫أنت محظور من كل منتزه في "باريس"!
‫غادر الآن وإلا اتصلت بالسلطات!

81
00:04:25,160 --> 00:04:27,600 
‫مهلاً، أنا السلطات... اخرج الآن!

82
00:04:33,200 --> 00:04:35,200 
‫أكاد أشعر بالأسى تجاه ذلك الرجل.

83
00:04:35,320 --> 00:04:39,280 
‫يا له من شخصية مميزة!
‫كان مثل طائر بشري!

84
00:04:39,440 --> 00:04:42,640 
‫كل ما كان ينقصه هو سترة ريش
‫ليكتمل مظهره!

85
00:04:42,760 --> 00:04:44,440 
‫سترة ريش؟

86
00:04:45,280 --> 00:04:46,680 
‫فكرة رائعة يا "تيكي"!

87
00:04:52,360 --> 00:04:56,560 
‫المسكين السيد "رامير". الشعور بالظلم.

88
00:04:56,920 --> 00:04:59,800 
‫فريسة سهلة للأكوما.

89
00:05:08,120 --> 00:05:11,920 
‫حلقي أيتها الأكوما، وحوليه إلى شرير!

90
00:05:23,040 --> 00:05:26,320 
‫سيد "بيجون"، أنا "هوك موث".

91
00:05:26,640 --> 00:05:30,560 
‫لا هذا الشرطي ولا أي حارس حديقة

92
00:05:30,680 --> 00:05:33,880 
‫يفترض أن يمنعك من الاعتناء بأصدقائك.

93
00:05:34,000 --> 00:05:36,600 
‫ماذا قد تكون "باريس" من دون حمام؟

94
00:05:36,720 --> 00:05:38,960 
‫ماذا قد يكون الحمام من دونك؟

95
00:05:59,720 --> 00:06:00,720 
‫نعم!

96
00:06:06,760 --> 00:06:09,520 
‫- الآن هذه قبعة "ديربي"!
‫- شكراً يا "تيكي"!

97
00:06:11,680 --> 00:06:13,880 
‫إننا رائعان للغاية!

98
00:06:14,480 --> 00:06:15,480 
‫إننا؟

99
00:06:16,120 --> 00:06:19,200 
‫مهلاً. آسفة، أنت رائعة يا "كلوي".

100
00:06:19,360 --> 00:06:24,000 
‫- متى سنصنع... ستصنعين القبعة؟
‫- وأفسد هذه الأظافر؟ بالتأكيد لا.

101
00:06:24,120 --> 00:06:26,120 
‫سيدفع أبي لأحدهم ليتولى عملها.

102
00:06:57,040 --> 00:06:58,920 
‫- علام تبحثين؟
‫- ريش!

103
00:06:59,040 --> 00:07:02,960 
‫نسيت أن ألتقط ريش حمام
‫للقبعة! يجب أن أضيف عليها الريش!

104
00:07:11,280 --> 00:07:12,480 
‫نعم!

105
00:07:15,480 --> 00:07:16,480 
‫"شرطة"

106
00:07:17,520 --> 00:07:19,280 
‫آسفة يا سيدي الضابط.

107
00:07:42,760 --> 00:07:45,680 
‫هيا، ألا يمكننا السير أسرع؟

108
00:07:45,800 --> 00:07:49,960 
‫معذرة يا جماعة، لدينا مشكلة هنا.
‫سيتعين عليكم النزول من الحافلة الآن.

109
00:07:53,760 --> 00:07:55,160 
‫هذا غريب.

110
00:08:03,320 --> 00:08:05,680 
‫استولى الحمام على "باريس". هذه واحدة

111
00:08:05,760 --> 00:08:09,800 
‫من الحالات المثيرة للقلق
‫التي تعطي السلطات سبباً للقلق.

112
00:08:10,000 --> 00:08:10,920
{\an8}‫"(بروو رولوو)!"

113
00:08:11,000 --> 00:08:14,880
{\an8}‫قيل لي للتو إن ثمة من يدعى
‫السيد "بيجون" يلقي تصريحاً.

114
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
{\an8}‫يوم كئيب على أهل "باريس".

115
00:08:19,920 --> 00:08:24,720
{\an8}‫آسف على إزعاجكم،
‫لكن "باريس" تنتمي الآن للحمام.

116
00:08:31,000 --> 00:08:32,520 
‫تحتاج "باريس" إلينا.

117
00:08:34,800 --> 00:08:36,440 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

118
00:08:37,120 --> 00:08:38,120 
‫أجل!

119
00:09:04,000 --> 00:09:08,600 
‫- الآن هذا غريب جداً.
‫- الطيور على أشكالها تقع.

120
00:09:12,120 --> 00:09:13,480 
‫لدي حساسية ضد الريش.

121
00:09:14,360 --> 00:09:16,520 
‫- هذا يساعد.
‫- أعلم هذا.

122
00:09:19,000 --> 00:09:20,680 
‫هذه الطيور ليست سوى جزءاً من المشكلة.

123
00:09:20,760 --> 00:09:23,160 
‫يختفي حراس حدائق "باريس"
‫من دون أثر!

124
00:09:23,520 --> 00:09:26,640 
‫- علينا تعقب السيد "بيجون" فوراً!
‫- أين سنجده؟

125
00:09:27,280 --> 00:09:30,760 
‫لا أعرف أين يمكننا إيجاده
‫لكني أعرف أين يمكنه إيجادنا.

126
00:09:30,920 --> 00:09:31,960 
‫"شرطة"

127
00:09:42,880 --> 00:09:45,480 
‫تصرف بطبيعتك وإلا لن يظهر!

128
00:09:45,600 --> 00:09:47,800 
‫ماذا تعنين؟ إني أتصرف بطبيعتي.

129
00:09:57,760 --> 00:10:01,760 
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".
‫أحسنت صنعاً يا صديقي.

130
00:10:01,880 --> 00:10:05,400 
‫سيحكم الحمام البلد. القوة للحمام!

131
00:10:13,440 --> 00:10:15,880 
‫أين هو؟ يفترض أن يأتي الآن.

132
00:10:25,280 --> 00:10:26,280 
‫ما هذا...

133
00:10:57,280 --> 00:11:00,960 
‫- أين السيد "بيجون" ذو عقل الطيور ذلك؟
‫- لا بد أنه في مكان ما.

134
00:11:04,360 --> 00:11:07,160 
‫إن أردت أن تمنح "باريس" للحمام للأبد،

135
00:11:07,320 --> 00:11:10,120 
‫لا بد أن تخلص المدينة
‫من هاتين الحشرتين أولاً.

136
00:11:13,400 --> 00:11:16,040 
‫نادني بالمجنونة لكني أشعر أني طعام
‫للطيور فجأة.

137
00:11:19,160 --> 00:11:20,800 
‫ألديك أي أفكار أيتها الحشرة؟

138
00:11:20,960 --> 00:11:23,320 
‫أنت القط،
‫ألا تأكل هذه الأشياء في الفطور؟

139
00:11:28,760 --> 00:11:29,840 
‫انظر!

140
00:11:33,400 --> 00:11:36,160 
‫يوم غاضب! أنا قاس جداً.

141
00:11:36,560 --> 00:11:39,880 
‫ممتاز! خذ الميراكيلوس الآن!

142
00:11:40,960 --> 00:11:45,560 
‫الميراكيلوس الخاص بكما، سلماني إياهما
‫وإلا ستواجهون غضب أصدقائي الطيور.

143
00:11:53,600 --> 00:11:56,880 
‫عند العد إلى 3، ستطلق طيوري
‫المحبوبة النيران!

144
00:11:57,120 --> 00:12:01,040 
‫ما زال بوسعكما إنقاذ أنفسكما
‫بتسليم الميراكيلوس لي!

145
00:12:01,320 --> 00:12:02,800 
‫1، 2...

146
00:12:03,200 --> 00:12:04,520 
‫أيها "القط الأسود"، القضبان!

147
00:12:05,840 --> 00:12:07,360 
‫حركة "القططية"!

148
00:12:17,520 --> 00:12:20,560 
‫حسناً، يبدو أن الحمامة تعد دجاجة.

149
00:12:20,920 --> 00:12:25,960 
‫أنا؟ لا أطير هرباً!
‫وإنما أضرب عصفورين بحجر واحد.

150
00:12:39,120 --> 00:12:41,360 
‫عيد ميلاد مجيد!

151
00:12:49,280 --> 00:12:51,560 
‫لم أنته من أمركما بعد!

152
00:12:59,640 --> 00:13:02,200 
‫يجب أن أخرج من هنا
‫قبل أن تنكشف هويتي السرية.

153
00:13:02,320 --> 00:13:05,120 
‫أجل، إنك لا تريد كشف هويتك.

154
00:13:05,360 --> 00:13:07,040 
‫مضحكة جداً.

155
00:13:09,880 --> 00:13:11,000 
‫"الدعسوقة"، "القط الأسود"!

156
00:13:11,120 --> 00:13:14,560 
‫أنا عرضة لأن أخسر آلاف الدولارات
‫لو رحل ضيوفي عن "باريس".

157
00:13:14,720 --> 00:13:16,600 
‫ستتخلصان من الحمام هذا، صحيح؟

158
00:13:16,720 --> 00:13:18,320 
‫بالطبع يمكننا، لكن قبل أن نفعل هذا،

159
00:13:18,400 --> 00:13:21,520 
‫- لدي حاجة ملحة!
‫- حاجة ملحة؟ فهمت!

160
00:13:21,600 --> 00:13:22,840 
‫توجه إلى الجناح الملكي.

161
00:13:23,000 --> 00:13:26,760 
‫توجد أوراق بالداخل.
‫لكن ربما تفضل علبة قمامة؟

162
00:13:28,520 --> 00:13:29,573 
‫لا أحتاج إلى قمامة.

163
00:13:29,760 --> 00:13:31,720 
‫لكن أيمكن أن تجلب لي
‫قليلاً من جبن الكممبير؟

164
00:13:36,720 --> 00:13:38,440 
‫معذرة! آسف، أمر طارئ!

165
00:13:39,520 --> 00:13:41,800 
‫- كيف تود جبن الكممبير؟
‫- ذائبة!

166
00:13:42,800 --> 00:13:44,080 
‫جبن كممبير غير مبستر،

167
00:13:44,160 --> 00:13:45,760 
‫- نضج في عامين؟
‫- شكراً!

168
00:13:54,280 --> 00:13:58,040 
‫يا للتعب! جسدي المسكين المتألم!
‫لا يمكنني أن أحرك ساكناً!

169
00:13:58,120 --> 00:13:59,280 
‫هل تراهنني؟

170
00:14:02,040 --> 00:14:04,040 
‫يا إلهي...

171
00:14:05,360 --> 00:14:07,040 
‫كل يا صاح. تحتاج "الدعسوقة" إلى المساعدة.

172
00:14:09,400 --> 00:14:12,480 
‫رائع. بوسعي إلقاء نظرة أفضل من الأعلى هنا.

173
00:14:15,640 --> 00:14:18,240 
‫غريب. يطير الحمام في الاتجاه نفسه.

174
00:14:20,840 --> 00:14:22,040 
‫يستحسن أن أتبعهم.

175
00:14:23,760 --> 00:14:26,480 
‫- أنا مستعد يا "دعسوقة".
‫- هيا بنا!

176
00:14:41,760 --> 00:14:44,920 
‫يحتفظ السيد "بيجون" بحراس
‫الحدائق الذين اختطفهم هنا!

177
00:14:45,040 --> 00:14:46,240 
‫"القصر الكبير"!

178
00:14:49,120 --> 00:14:50,360 
‫ترتفع حساسيتي نحو الحمام.

179
00:14:50,480 --> 00:14:54,360 
‫إما حساسيتك وشيكة،
‫أو أن السيد "بيجون" تركهم دون رقابة.

180
00:14:54,680 --> 00:14:59,480 
‫- لنسبب له الإزعاج!
‫- تمهل أيها القط. هذا سهل للغاية.

181
00:14:59,760 --> 00:15:01,000 
‫لدي خطة.

182
00:15:04,200 --> 00:15:05,360 
‫توقيت مثالي.

183
00:15:06,400 --> 00:15:08,160 
‫نحن مستعدون للترحيب بهما، صحيح؟

184
00:15:08,560 --> 00:15:10,880 
‫سيقعان في فخي.

185
00:15:11,280 --> 00:15:14,640 
‫لن يطول الأمر حتى تحصل
‫على الميراكيلوس يا صديقي.

186
00:15:15,280 --> 00:15:17,920 
‫لا يمكنني الانتظار يا عزيزي "بيجون".

187
00:15:19,560 --> 00:15:23,360 
‫إن تمكنا من تدمير أداة نداء الطيور تلك،
‫سنتمكن من إمساك الأكوما!

188
00:15:24,840 --> 00:15:26,320 
‫حسناً، افتح النافذة،

189
00:15:26,400 --> 00:15:29,400 
‫سأمسكه وأنتزعه على السطح،
‫ثم ننتزع منه أداة نداء الطيور!

190
00:15:29,720 --> 00:15:31,840 
‫هيا بنا! التبكير سر النجاح.

191
00:15:39,120 --> 00:15:41,320 
‫يا لها من مفاجأة!

192
00:15:53,080 --> 00:15:56,520 
‫اقتربا، لدي ما أرد به عليكما!

193
00:15:56,840 --> 00:15:57,920 
‫من دواعي سروري.

194
00:16:05,840 --> 00:16:07,400 
‫أخرجينا من هنا أيتها "الدعسوقة"!

195
00:16:09,520 --> 00:16:11,280 
‫تعويذة الحظ!

196
00:16:16,360 --> 00:16:19,560 
‫عملة؟ ماذا يفترض أن أفعل بها؟

197
00:16:27,040 --> 00:16:29,640 
‫لا يمكنكما الخروج من هنا.

198
00:16:49,480 --> 00:16:50,560 
‫أيها "القط الأسود"!

199
00:16:56,800 --> 00:16:58,600 
‫وقت الطعام أيها الحمام.

200
00:17:08,040 --> 00:17:10,960 
‫أداة ندائي. لا!

201
00:17:11,520 --> 00:17:12,840 
‫التقطه أيها "القط الأسود"!

202
00:17:36,160 --> 00:17:37,200 
‫مرحى!

203
00:17:41,200 --> 00:17:43,320 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

204
00:17:46,960 --> 00:17:48,920 
‫حان وقت إزالة الشر!

205
00:17:52,760 --> 00:17:53,760 
‫أمسكتك!

206
00:17:54,480 --> 00:17:56,360 
‫الوداع أيتها الفراشة.

207
00:17:57,200 --> 00:17:59,200 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

208
00:18:06,440 --> 00:18:08,280 
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟

209
00:18:08,760 --> 00:18:09,920 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

210
00:18:10,480 --> 00:18:15,720 
‫حمام رديء، "دعسوقة" رديئة!
‫سأدمركم جميعاً!

211
00:18:22,840 --> 00:18:25,480 
‫ما من وقت لأضيعه، لدي أقل من ساعة!

212
00:18:40,240 --> 00:18:41,640 
‫أين تلك الفتاة؟

213
00:18:42,720 --> 00:18:46,320 
‫مرحباً أيها السيد "داموكليز"،
‫أنا "ناتالي"، مساعدة السيد "أجريست".

214
00:18:46,800 --> 00:18:49,800 
‫مرحباً يا آنسة.
‫اعذريني، لكن أين السيد "أجريست"؟

215
00:18:50,800 --> 00:18:51,800 
‫أنا هنا.

216
00:18:53,240 --> 00:18:55,880 
‫مرحباً يا سيد "أجريست"،
‫أهلاً بك في مدرستنا.

217
00:18:56,000 --> 00:18:57,600 
‫"إدريان"، اصطحب "ناتالي".

218
00:18:59,320 --> 00:19:02,000 
‫ها هو السيد "أجريست"! إنه قادم نحوي!

219
00:19:03,960 --> 00:19:06,880 
‫كما ترى يا سيد "أجريست"،
‫طلابنا عملوا بكل جهد

220
00:19:06,960 --> 00:19:08,680 
‫وتعبوا في مشروعاتهم.

221
00:19:09,880 --> 00:19:13,360 
‫- أين كنت؟ هل جلبت قبعتك؟
‫- نعم، هنا.

222
00:19:15,520 --> 00:19:18,280 
‫- ماذا؟
‫- إنها قبعة "كلوي" نفسها.

223
00:19:18,400 --> 00:19:19,400 
‫ماذا؟

224
00:19:21,000 --> 00:19:23,400 
‫مرحباً يا سيد "أجريست"،
‫أنا "كلوي بورجوا".

225
00:19:23,520 --> 00:19:25,400 
‫تعرف أبي، "أندري بورجوا"، العمدة.

226
00:19:26,040 --> 00:19:27,960 
‫تلك المزعجة اللصة!

227
00:19:28,440 --> 00:19:31,760 
‫- أتريدينني أن أتولى هذا؟
‫- أظن أن بوسعي تولي الأمر.

228
00:19:35,160 --> 00:19:37,560 
‫أعيدي الجهاز إلى قبعة الآنسة "بورجوا".

229
00:19:39,440 --> 00:19:40,640 
‫هل هذه مزحة؟

230
00:19:41,080 --> 00:19:46,240 
‫هذا ظلم! قلدت "مارينات" تصميمي.
‫هذا فاضح! كيف يمكنك فعل ذلك!

231
00:19:49,160 --> 00:19:51,200 
‫أعتذر على الموقف يا سيد "أجريست"،

232
00:19:51,320 --> 00:19:54,920 
‫لكن بوسعي إثبات أن قبعة "ديربي"
‫هذه هي تصميمي الأصلي.

233
00:19:56,440 --> 00:19:57,440 
‫تفضلي.

234
00:19:58,600 --> 00:20:02,000 
‫كل ما في قبعتي هو مصنوع بالأيدي،
‫من التطريز حتى الحياكة

235
00:20:02,120 --> 00:20:04,960 
‫للحزام وخياطة الحافة!
‫صنعته كله بنفسي.

236
00:20:05,400 --> 00:20:09,520 
‫وأخيراً، يوجد عامل مميز
‫لا يعرفه سوى المصمم الحقيقي.

237
00:20:10,880 --> 00:20:12,200 
‫وقعت على قبعتي.

238
00:20:12,320 --> 00:20:13,040 
‫"(مارينات)"

239
00:20:17,440 --> 00:20:19,800 
‫- أبي!
‫- إبداع رائع للغاية.

240
00:20:19,920 --> 00:20:23,720 
‫لديك اليد العاملة لصانع قبعات
‫بالتأكيد يا آنسة...

241
00:20:24,200 --> 00:20:25,200 
‫"مارينات".

242
00:20:25,280 --> 00:20:28,960 
‫أهنئك على عرضك يا آنسة "مارينات".
‫أنت الفائزة.

243
00:20:29,560 --> 00:20:31,800 
‫شكراً لك!

244
00:20:32,080 --> 00:20:35,480 
‫سيرتدي "إدريان" قبعتك
‫في حملتنا الإعلانية التالية.

245
00:20:37,960 --> 00:20:39,360 
‫أحسنت صنعاً يا "مارينات"

246
00:20:49,720 --> 00:20:51,720 
‫آسف، لدي حساسية ضد الريش!

247
00:20:54,800 --> 00:20:55,800 
‫أتمنى لك الصحة!

248
00:20:58,480 --> 00:20:59,480 
‫شكراً.

249
00:21:33,080 --> 00:21:35,080 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

