﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:04,520
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,800
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,920
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,440 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,680
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,120 --> 00:00:18,760 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,400 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,920
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,520
{\an8}‫"كاسرة الوقت"

11
00:00:32,760 --> 00:00:34,640 
‫حسناً؟ الأفضل بها أم من دونها؟

12
00:00:35,440 --> 00:00:37,560 
‫- بها؟
‫- أتظنين هذا؟

13
00:00:37,720 --> 00:00:39,280 
‫على أي حال، تبدين رائعة يا أمي.

14
00:00:39,400 --> 00:00:43,120 
‫كما تعرفين، احتفال المرء بعيد زواجه الـ20
‫لا يأتي سوى مرة واحدة.

15
00:00:43,480 --> 00:00:45,840 
‫"مارينات"! أيمكنك القدوم لحظة، من فضلك؟

16
00:00:48,960 --> 00:00:50,000 
‫حسناً؟

17
00:00:50,800 --> 00:00:51,840 
‫حسناً ماذا؟

18
00:00:52,080 --> 00:00:53,760 
‫شاربي، لقد قصصته.

19
00:00:53,880 --> 00:00:55,680 
‫هل هو قصير جداً؟
‫هل علي أن أقصه كله؟

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,160 
‫ربما معوج قليلاً من ناحية...

21
00:00:57,240 --> 00:01:00,400 
‫تبدو رائعاً يا أبي.
‫ما عدا شيئاً واحداً.

22
00:01:01,200 --> 00:01:02,280 
‫شكراً يا عزيزتي.

23
00:01:02,880 --> 00:01:04,120 
‫لا مشكلة يا أبي.

24
00:01:04,240 --> 00:01:05,400 
‫"حلويات، مخبز"

25
00:01:05,560 --> 00:01:06,960 
‫سوف تتأخران.

26
00:01:07,120 --> 00:01:10,680 
‫لا تنسي الآن أن السيدة "شاماك"
‫ستأتي لتأخذ كعكة برج "إيفل"

27
00:01:10,760 --> 00:01:14,760 
‫- بعد نصف ساعة، سأعتمد عليك.
‫- أجل، لا مشكلة. أمر سهل جداً.

28
00:01:18,360 --> 00:01:21,560 
‫عجباً! متزوجان منذ 20 عاماً.
‫هذا رائع جداً، "تيكي"؟

29
00:01:22,000 --> 00:01:23,840 
‫الوقت يطير عندما يستمتع المرء.

30
00:01:23,920 --> 00:01:26,280 
‫ولا يتحرك عندما تؤدين واجبك.

31
00:01:33,400 --> 00:01:34,560 
‫مرحباً.

32
00:01:36,760 --> 00:01:39,520 
‫هذان والدا "مارينات".
‫واحدة من الفتيات التي أتسكع معها.

33
00:01:39,600 --> 00:01:42,920 
‫نعم، أتذكر.
‫إنهما يعدان أفضل خبز في "باريس".

34
00:01:45,600 --> 00:01:48,480 
‫أما كان بوسعك
‫بذل مجهود أكثر لارتداء ملابس أفضل؟

35
00:01:48,560 --> 00:01:50,080 
‫ماذا تعني؟ لقد خلعت قبعتي.

36
00:01:50,480 --> 00:01:52,320 
‫لكن هذا يوم مميز.

37
00:01:52,680 --> 00:01:54,680 
‫إنه عيد ميلاد وحسب.

38
00:01:55,520 --> 00:01:57,360 
‫كلا. هذا عيد ميلاد مميز.

39
00:01:57,680 --> 00:02:01,760 
‫إرث هذه العائلة صنعه
‫أجدادُنا قبل سنوات عديدة.

40
00:02:02,080 --> 00:02:04,080 
‫تسلمه جيل بعد جيل،

41
00:02:04,400 --> 00:02:06,840 
‫في عيد الميلاد الـ15، واليوم،

42
00:02:06,960 --> 00:02:08,640 
‫حان دورك في وراثته.

43
00:02:09,080 --> 00:02:11,520 
‫هذا رائع يا أبي،
‫لكن لدي ساعة بالفعل...

44
00:02:11,640 --> 00:02:12,960 
‫متزامنة مع هاتفي الذكي.

45
00:02:13,200 --> 00:02:15,800 
‫لكن أحياناً، لا ترى العين كل شيء.

46
00:02:15,920 --> 00:02:17,760 
‫لنقل وحسب أن أسلافنا...

47
00:02:21,800 --> 00:02:23,080 
‫كانوا سابقين عصرهم.

48
00:02:25,000 --> 00:02:29,080 
‫سأتفهم الوضع إن أردت
‫أن أشتري لك حذاء دوار جديد.

49
00:02:29,440 --> 00:02:32,280 
‫لا يا أبي، أنا متحمسة للحصول عليه.
‫هذا رائع، شكراً لك!

50
00:02:34,880 --> 00:02:36,480 
‫هل أصدقاؤك ينتظرون؟

51
00:02:37,000 --> 00:02:39,560 
‫أجل، لكني لا أريد تركك، لا بأس.

52
00:02:39,840 --> 00:02:41,200 
‫كلا، اذهبي.

53
00:02:44,720 --> 00:02:46,240 
‫اعتني بهذا جيداً.

54
00:02:46,560 --> 00:02:47,640 
‫أجل.

55
00:02:48,600 --> 00:02:50,160 
‫هيا يا "مارينات"، يمكنك فعلها.

56
00:02:50,280 --> 00:02:52,640 
‫تذكري المعادلة وحسب.
‫فكري يا "مارينات"، فكري!

57
00:02:52,720 --> 00:02:55,120 
‫قد أتمكن من حلها
‫لو لم تشتتي انتباهي كثيراً

58
00:02:55,200 --> 00:02:56,360 
‫بكلماتك المشجعة.

59
00:03:00,400 --> 00:03:01,920 
‫مرحباً يا "آليا"، ما الأمر؟

60
00:03:02,800 --> 00:03:03,880 
‫ماذا؟

61
00:03:04,320 --> 00:03:06,600 
‫الرهان بين "أليكس" و"كيم"؟

62
00:03:06,720 --> 00:03:08,600 
‫كلا، لم أنس بالطبع.

63
00:03:08,680 --> 00:03:10,200 
‫لقد أعددت الراية بالفعل.

64
00:03:10,680 --> 00:03:12,320 
‫أعرف أن الجميع يعتمد علي.

65
00:03:12,520 --> 00:03:13,520 
‫بعد 5 دقائق؟

66
00:03:13,920 --> 00:03:17,040 
‫لا مشكلة. أنا في طريقي بالفعل.
‫سأكون هناك.

67
00:03:18,960 --> 00:03:21,800 
‫لكن يا "مارينات"، عليك أن تنتظري
‫السيدة "شاماك" لتأخذ كعكتها.

68
00:03:22,520 --> 00:03:24,560 
‫لن تأتي إلى هنا قبل 20 دقيقة.

69
00:03:24,880 --> 00:03:27,720 
‫قلت لهم إني سأعد الراية
‫وهم يعتمدون علي.

70
00:03:27,800 --> 00:03:29,640 
‫كما أن "إدريان" سيكون هناك أيضاً.

71
00:03:30,200 --> 00:03:34,080 
‫لن تصلي إلى "تروكاديرو"
‫في 5 دقائق، الطريق بعيد جداً.

72
00:03:35,000 --> 00:03:36,960 
‫ليس بعيداً جداً على "الدعسوقة".

73
00:03:37,640 --> 00:03:39,200 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

74
00:03:56,280 --> 00:03:57,760 
‫هذا جميل.

75
00:03:58,000 --> 00:03:59,680 
‫مذهل يا "مارينات".

76
00:04:01,360 --> 00:04:04,800 
‫اخترتم كلكم الجانب الخطأ لتشجعونه.
‫يبدو أن "أليكس" لن تأتي.

77
00:04:04,880 --> 00:04:07,320 
‫ربما خائفة كثيراً من السباق
‫مع بطل رياضي بارع مثلي.

78
00:04:07,440 --> 00:04:08,880 
‫تتكلم بتعجل يا "كيم".

79
00:04:11,720 --> 00:04:13,440 
‫انتهت رهاناتك السخيفة.

80
00:04:13,600 --> 00:04:15,640 
‫سأسبقك بمسافة كبيرة أيها الغبي.

81
00:04:15,720 --> 00:04:18,560 
‫أنت لست نداً لي.
‫رقبتي أكبر من فخذك.

82
00:04:19,560 --> 00:04:20,800 
‫هل هذا شيء جيد؟

83
00:04:21,600 --> 00:04:23,360 
‫لنراجع القواعد الرسمية.

84
00:04:23,520 --> 00:04:26,760 
‫جولتان حول النوافير،
‫حوالي 450 متراً.

85
00:04:27,200 --> 00:04:29,800 
‫أول من يعبر الخط يكون الفائز.

86
00:04:29,880 --> 00:04:33,400 
‫إن ربح "كيم"، ستتخلى "أليكس"
‫عن حذائها الدوار له.

87
00:04:33,480 --> 00:04:34,760 
‫إن ربحت "أليكس"،

88
00:04:34,840 --> 00:04:38,440 
‫سيُمنع "كيم" من عمل
‫أي تحد آخر لبقية العام الدراسي.

89
00:04:38,640 --> 00:04:40,680 
‫اكتفينا بتلك التحديات الغبية.

90
00:04:40,760 --> 00:04:43,160 
‫- هذا صحيح!
‫- لا مزيد من التحديات!

91
00:04:43,240 --> 00:04:44,640 
‫في مراكزكما...

92
00:04:45,000 --> 00:04:46,240 
‫استعدا...

93
00:04:47,000 --> 00:04:48,280 
‫مهلاً!

94
00:04:50,680 --> 00:04:51,960 
‫تستسلمين بتلك السرعة؟

95
00:04:52,720 --> 00:04:55,960 
‫هلا تحملين لي هذا يا "آليا"؟
‫لا أريد أن أسقطه في السباق.

96
00:04:56,640 --> 00:04:58,840 
‫مهلاً يا فتاة. لا يمكنني. علي...

97
00:04:58,920 --> 00:05:01,160 
‫احرسيها بحياتك. إنها إرث عائلي.

98
00:05:01,480 --> 00:05:02,480 
‫لكن...

99
00:05:04,080 --> 00:05:07,000 
‫"مارينات"، خذي هذا.
‫يجب أن أصور السباق لمدونتي.

100
00:05:07,080 --> 00:05:08,480 
‫في مواضعكما...

101
00:05:10,000 --> 00:05:11,120 
‫استعدا...

102
00:05:12,240 --> 00:05:13,320 
‫انطلقا!

103
00:05:19,120 --> 00:05:22,880 
‫لكنها طلبت منك أن تعتني به.
‫علي أن أحمل الراية.

104
00:05:27,600 --> 00:05:28,680 
‫أتحتاجين إلى أي مساعدة؟

105
00:05:29,760 --> 00:05:30,800 
‫نعم، شكراً.

106
00:05:30,920 --> 00:05:33,600 
‫يجب أن تكون حذراً،
‫حتى إن كنت رائعاً.

107
00:05:34,280 --> 00:05:36,640 
‫في حمل الأشياء في يدك.

108
00:05:39,720 --> 00:05:40,880 
‫الجولة الأخيرة.

109
00:05:41,400 --> 00:05:43,480 
‫رائع في حمل الأشياء؟

110
00:05:44,120 --> 00:05:46,760 
‫"إدريكينز"؟ ماذا لديك هنا؟

111
00:05:46,880 --> 00:05:48,800 
‫حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟

112
00:05:48,960 --> 00:05:50,280 
‫احترسي، إنها لـ"أليكس".

113
00:05:50,360 --> 00:05:52,640 
‫إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة.

114
00:05:52,920 --> 00:05:54,600 
‫أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي".

115
00:06:07,960 --> 00:06:09,040 
‫أجل!

116
00:06:13,360 --> 00:06:16,520 
‫أطالب بإعادة السباق.
‫تلك البداية المزيفة أثرت في.

117
00:06:22,520 --> 00:06:23,800 
‫هل فعلت هذا؟

118
00:06:24,840 --> 00:06:27,800 
‫كان علي أن أصور السباق،
‫لذا أعيطتها إلى "مارينات".

119
00:06:27,880 --> 00:06:29,560 
‫لكن بعدها اضطرت إلى حمل الراية
‫فأعطتها إلى "إدريان".

120
00:06:29,640 --> 00:06:32,120 
‫ثم أخذتها "كلوي" منه وأوقعتها،

121
00:06:32,440 --> 00:06:33,560 
‫ثم مررت أنت عليها.

122
00:06:34,080 --> 00:06:36,160 
‫أعطاني والدي هذه لعيد ميلادي.

123
00:06:36,320 --> 00:06:38,720 
‫هذه الساعة إرث عائلي.

124
00:06:39,720 --> 00:06:42,360 
‫- لقد كانت حادثة.
‫- لم نتعمد أي أذى يا "أليكس".

125
00:06:42,920 --> 00:06:45,520 
‫محال! ليس لي علاقة بالأمر.

126
00:06:46,160 --> 00:06:48,000 
‫اللوم كله عليك!

127
00:06:57,880 --> 00:06:59,080 
‫"أليكس"، انتظري!

128
00:06:59,240 --> 00:07:01,600 
‫"مارينات"، ماذا عن كعكة السيدة "شاماك"؟

129
00:07:01,680 --> 00:07:03,200 
‫ما زال هناك وقت.
‫اختبئي يا "تيكي".

130
00:07:08,240 --> 00:07:10,040 
‫يا لها من خيبة أمل،

131
00:07:10,280 --> 00:07:12,600 
‫واضطراب وسلبية!

132
00:07:12,880 --> 00:07:15,680 
‫كم يغمر هذا قلبي بالسعادة!

133
00:07:23,680 --> 00:07:27,240 
‫حلقي أيتها الأكوما وحوليها إلى شريرة.

134
00:07:40,240 --> 00:07:41,400 
‫شهية طيبة.

135
00:07:46,760 --> 00:07:48,120 
‫هذه السيدة "شاماك".

136
00:07:48,400 --> 00:07:50,000 
‫- مرحباً، نعم.
‫- مرحباً، أنا أمام المخبز.

137
00:07:50,120 --> 00:07:52,920 
‫- أعرف أنك تريدين كعكتك الآن.
‫- لكنه مغلق. أحتاج إلى كعكتي الآن.

138
00:07:53,360 --> 00:07:55,600 
‫ابنتي في البيت.
‫لا بد أنها في الأعلى.

139
00:07:55,760 --> 00:07:57,320 
‫سأتصل بها فوراً.

140
00:08:00,920 --> 00:08:02,200 
‫ربما بوسعنا إصلاحها.

141
00:08:02,560 --> 00:08:05,360 
‫كانت هذه الساعة رائعة وفريدة من نوعها.
‫لا يمكن إصلاحها!

142
00:08:05,680 --> 00:08:08,200 
‫لا بد من وجود طريقة لاستعادتها
‫لما كانت عليه.

143
00:08:08,480 --> 00:08:09,560 
‫وكيف؟

144
00:08:10,000 --> 00:08:12,040 
‫نرجع بالزمن ونغير المستقبل؟

145
00:08:12,160 --> 00:08:14,360 
‫عندما تكتشفين تلك الطريقة، أخبريني.

146
00:08:18,080 --> 00:08:19,560 
‫"أبي"

147
00:08:20,800 --> 00:08:21,920 
‫لا يمكن أن يكون الأمر جيداً.

148
00:08:22,120 --> 00:08:23,160 
‫مرحباً، أبي.

149
00:08:29,880 --> 00:08:32,640 
‫يا "كاسرة الزمن"، أنا "هوك موث".

150
00:08:32,880 --> 00:08:37,040 
‫سأمنحك القوة لتثأرين من الذين أساؤوا إليك،

151
00:08:37,520 --> 00:08:40,160 
‫وترجعين بالزمن لتغيير المستقبل.

152
00:08:40,560 --> 00:08:44,160 
‫لكن عليك أن تسدي لي معروفاً
‫في المقابل، عندما يحين الوقت.

153
00:08:44,520 --> 00:08:46,160 
‫لك هذا يا "هوك موث".

154
00:08:46,960 --> 00:08:49,320 
‫السيدة "شاماك" بالخارج منتظرة كعكتها.

155
00:08:50,240 --> 00:08:53,000 
‫يجب أن أذهب.
‫لا يمكنني جعل السيدة "شاماك" تنتظر.

156
00:08:54,520 --> 00:08:56,000 
‫كانت تسمع موسيقى.

157
00:09:02,640 --> 00:09:03,800 
‫اركضوا!

158
00:09:09,960 --> 00:09:12,280 
‫توقفي يا "أليكس"! ماذا تفعلين؟

159
00:09:12,720 --> 00:09:14,320 
‫اسمي الآن هو "كاسرة الوقت".

160
00:09:14,440 --> 00:09:16,880 
‫وسأرجع بالزمن وأنقذ ساعتي،

161
00:09:17,040 --> 00:09:18,920 
‫وأستخدمكم كلكم أيها الأغبياء في هذا.

162
00:09:19,160 --> 00:09:22,360 
‫ترجعين بالزمن؟ ماذا فعلت بـ"كيم"؟
‫لماذا يتلاشى؟

163
00:09:22,600 --> 00:09:23,680 
‫احتجت إلى طاقته.

164
00:09:23,800 --> 00:09:26,520 
‫كما أنه كان يضايقنا بتلك الرهانات.

165
00:09:26,840 --> 00:09:29,720 
‫يستحق أن يختفي للأبد، وأنت أيضاً.

166
00:09:44,200 --> 00:09:45,920 
‫علينا أن نتحول الآن.

167
00:09:47,640 --> 00:09:49,480 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

168
00:09:50,000 --> 00:09:51,080 
‫أجل!

169
00:10:13,760 --> 00:10:15,160 
‫انتهى الوقت يا "كاسرة الوقت".

170
00:10:15,240 --> 00:10:16,720 
‫أرجوك، ساعديني.

171
00:10:17,000 --> 00:10:19,760 
‫لقد وقعت، أرجوك.

172
00:10:20,120 --> 00:10:21,320 
‫لا!

173
00:10:23,240 --> 00:10:26,800 
‫الجميلة "روز"، تفكر في الأخرين
‫دائماً قبل نفسها.

174
00:10:27,320 --> 00:10:28,440 
‫دقيقة واحدة.

175
00:10:29,200 --> 00:10:32,520 
‫يجب أن أدمر الأكوما
‫قبل أن يختفي الجميع للأبد.

176
00:10:32,760 --> 00:10:34,800 
‫أين ذلك القط بحق الجحيم؟

177
00:10:35,680 --> 00:10:36,800 
‫حان وقت التحول.

178
00:10:36,880 --> 00:10:38,320 
‫"بلاغ"، المخالب!

179
00:11:01,080 --> 00:11:02,480 
‫دقيقة والنصف.

180
00:11:02,600 --> 00:11:05,720 
‫لن تتمكني من إيقافي
‫فيما أسلك فيه يا "دعسوقة".

181
00:11:06,000 --> 00:11:09,560 
‫دعيني أخمن،
‫هل نلعب لعبة اللمس وأنت المشاركة؟

182
00:11:09,920 --> 00:11:11,000 
‫بالضبط!

183
00:11:11,840 --> 00:11:13,040 
‫لا تدعها تلمسك.

184
00:11:13,640 --> 00:11:15,920 
‫أخطأت. متأخرة بثانية وحسب.

185
00:11:23,840 --> 00:11:24,960 
‫لا!

186
00:11:29,640 --> 00:11:31,720 
‫إنها لا تضيع وقتاً، صحيح؟

187
00:11:31,800 --> 00:11:32,960 
‫وكلما جمدت أناساً أكثر،

188
00:11:33,080 --> 00:11:35,360 
‫حصلت على وقت أطول للرجوع بالزمن.

189
00:11:35,440 --> 00:11:38,760 
‫أولئك الأطفال المتجمدون.
‫سيهلكون لو لم نحصل على الأكوما.

190
00:11:47,840 --> 00:11:49,280 
‫لا تمدي يديك.

191
00:11:55,280 --> 00:11:59,280 
‫الآن يا "كاسرة الوقت"،
‫اجلبي الميراكيلوس، قرطها!

192
00:12:03,600 --> 00:12:05,600 
‫"القط الأسود"! لا!

193
00:12:08,480 --> 00:12:12,560 
‫عجباً، 6 دقائق في لمسة واحدة.
‫لا بد أنه قط بـ9 أرواح.

194
00:12:13,120 --> 00:12:16,080 
‫- يجب أن أذهب، الماضي ينتظر.
‫- يا "كاسرة الوقت"، الميراكيلوس!

195
00:12:16,200 --> 00:12:18,560 
‫خذي خاتم "القط الأسود" قبل أن يختفي!

196
00:12:21,440 --> 00:12:23,160 
‫حاولي.

197
00:12:30,280 --> 00:12:32,840 
‫اهدأ يا "هوك موث".
‫لدي خطة مذهلة.

198
00:13:04,360 --> 00:13:06,240 
‫ماذا حدث للتو؟

199
00:13:07,720 --> 00:13:09,080 
‫هيا يا "أليكس"، أجل!

200
00:13:10,160 --> 00:13:12,400 
‫عجباً!
‫لقد رجعنا بالزمن، صحيح؟

201
00:13:12,680 --> 00:13:13,960 
‫ماذا لديك هنا؟

202
00:13:14,280 --> 00:13:15,480 
‫احترسي، إنها لـ"أليكس".

203
00:13:15,640 --> 00:13:18,680 
‫ما هذا؟
‫حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟

204
00:13:19,040 --> 00:13:21,120 
‫إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة.

205
00:13:21,200 --> 00:13:22,760 
‫أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي".

206
00:13:22,840 --> 00:13:23,960 
‫ساعتي!

207
00:13:24,800 --> 00:13:26,800 
‫"كلوي"، ضعي الساعة أرضاً!

208
00:13:32,960 --> 00:13:34,200 
‫لا!

209
00:13:36,360 --> 00:13:38,640 
‫أيتها "الدعسوقة"، هذه المرة هي غلطتك!

210
00:13:39,240 --> 00:13:41,880 
‫أحتاج إلى مزيد من الطاقة.
‫يجب أن أعود إلى ماض أبعد.

211
00:13:44,360 --> 00:13:47,400 
‫"الدعسوقة"، هذا كله خطأ "الدعسوقة"!

212
00:13:49,600 --> 00:13:51,240 
‫أيمكن أن يحدث هذا؟

213
00:13:51,640 --> 00:13:54,040 
‫هل أرى رؤية مزدوجة في مستقبلي؟

214
00:13:54,480 --> 00:13:56,760 
‫أو يفترض أن أقول شريرة مزدوجة؟

215
00:14:03,680 --> 00:14:09,080 
‫حلقي أيتها الأكوما الشريرة،
‫وانضمي لهذه الروح المضطربة.

216
00:14:14,200 --> 00:14:16,600 
‫ليخرج الجميع من هنا!
‫لا تسمحوا لها أن تلمسكم!

217
00:14:20,320 --> 00:14:21,480 
‫حان وقت التحول.

218
00:14:22,040 --> 00:14:23,240 
‫من أنت؟

219
00:14:25,240 --> 00:14:27,080 
‫لا أملك وقتاً للشرح الآن،

220
00:14:27,160 --> 00:14:29,320 
‫لكني أنت من بضعة دقائق في المستقبل.

221
00:14:30,480 --> 00:14:34,280 
‫إنها محقة. أشعر بهذا.
‫إنها أنت، من المستقبل.

222
00:14:35,160 --> 00:14:36,240 
‫هذا جنون!

223
00:14:36,560 --> 00:14:39,200 
‫أنصتي، أعرف أن هذا يبدو
‫غير معقول، لكن ثقي بي.

224
00:14:39,400 --> 00:14:41,280 
‫أعني، ثقي بنفسك.

225
00:14:41,800 --> 00:14:45,440 
‫وسيتصل بي أبي،
‫أعني بك، بعد دقيقتين.

226
00:14:45,600 --> 00:14:49,360 
‫لن يكون سعيداً لأن السيدة "شاماك"
‫منتظرة خارج باب المخبز.

227
00:14:49,680 --> 00:14:52,080 
‫الكعكة. لكن ما زال لدي...

228
00:14:52,160 --> 00:14:53,800 
‫وقت؟ هذا ما ظننته أيضاً.

229
00:14:53,960 --> 00:14:55,240 
‫ستصل السيدة "شاماك" مبكراً.

230
00:14:55,320 --> 00:14:57,360 
‫غادري الآن واحرصي
‫على الاعتناء بالكعكة.

231
00:14:57,440 --> 00:14:59,960 
‫لا تقلقي،
‫يمكن لـ"الدعسوقة" التعامل مع هذا بمفردها.

232
00:15:01,240 --> 00:15:03,720 
‫كيف أضع نفسي في هذه المواقف الجنونية؟

233
00:15:12,600 --> 00:15:16,200 
‫أيها "القط الأسود"، لا أملك وقتاً للتفسير
‫لكن علينا الإمساك بأكوما "كاسرة الوقت".

234
00:15:16,360 --> 00:15:17,680 
‫حياتك تعتمد على هذا.

235
00:15:18,120 --> 00:15:19,760 
‫أي حياة؟ لدي 9.

236
00:15:20,440 --> 00:15:22,600 
‫أنا جادة! الأكوما بداخل حذاءها الدوار.

237
00:15:22,920 --> 00:15:24,280 
‫علينا أن نحررها.

238
00:15:29,720 --> 00:15:31,200 
‫هل أرى مفاجأتين؟

239
00:15:31,280 --> 00:15:33,160 
‫هذا شيء آخر لا أملك وقتاً لتفسيره.

240
00:15:33,600 --> 00:15:37,560 
‫طاقة هؤلاء الاثنين ستكون كافية
‫لنا لنعود إلى الماضي.

241
00:15:37,920 --> 00:15:40,040 
‫أريد استعادة ساعتي. لنفعلها.

242
00:15:40,920 --> 00:15:43,320 
‫أياً كان ما تفعله،
‫لا تدع أي منهما أن تلمسك.

243
00:15:43,560 --> 00:15:45,600 
‫احصلي على الميراكيلوس يا "كاسرة الزمن"!

244
00:16:02,280 --> 00:16:05,320 
‫إن كنا أسرع،
‫لن يكون هذان الغبيان نداً لنا.

245
00:16:05,440 --> 00:16:09,360 
‫لنخزن مزيداً من الطاقة أولاً.
‫ثم ندمرهما.

246
00:16:23,600 --> 00:16:25,400 
‫مهلاً، ها هي أتت الآن.

247
00:16:25,480 --> 00:16:26,920 
‫لا بأس، شكراً.

248
00:16:28,240 --> 00:16:29,400 
‫كل شيء على ما يرام.

249
00:16:31,200 --> 00:16:32,760 
‫آسف مجدداً لجعلك تنتظري.

250
00:16:35,160 --> 00:16:36,440 
‫تمت المهمة.

251
00:16:36,800 --> 00:16:40,120 
‫تقصدين المهمة الأولى تمت.
‫حان وقت المهمة الثانية!

252
00:16:41,400 --> 00:16:43,160 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

253
00:16:43,720 --> 00:16:44,840 
‫أجل!

254
00:17:07,480 --> 00:17:11,000 
‫لدينا سرعة كافية.
‫لنقاتل بشدة "الدعسوقة" و"القط الأسود".

255
00:17:11,360 --> 00:17:15,120 
‫حالما نحصل على طاقتهما،
‫سنملك ما يكفي للعودة معاً.

256
00:17:15,200 --> 00:17:16,400 
‫ونحصل على ساعتنا!

257
00:17:17,680 --> 00:17:19,440 
‫ظننت أننا من نطاردهما.

258
00:17:26,920 --> 00:17:28,440 
‫مرحباً، أتحتاجان إلى مساعدة؟

259
00:17:28,520 --> 00:17:29,520 
‫شكراً!

260
00:17:31,360 --> 00:17:33,280 
‫إنهما مجنونتان على حذائهما الدوار.

261
00:17:33,360 --> 00:17:35,040 
‫لا يمكن إيقافهما على الأرض.

262
00:17:35,320 --> 00:17:37,560 
‫فماذا لو لم يكونا على الأرض؟

263
00:17:37,960 --> 00:17:40,560 
‫نسختان من "الدعسوقة"؟ أنا في الجنة.

264
00:17:41,280 --> 00:17:44,360 
‫تغيير في الخطط. يستحسن أن نرجع
‫بالزمن الآن. لن يكون هناك الكثير منهم.

265
00:17:44,440 --> 00:17:47,440 
‫- أنا موافقة.
‫- لا تخذلانني هذه المرة!

266
00:17:49,320 --> 00:17:50,320 
‫- إنهما يخططان
‫- إنهما يخططان

267
00:17:50,400 --> 00:17:52,000 
‫- إلى الرجوع بالزمن.
‫- إلى الرجوع بالزمن.

268
00:17:52,200 --> 00:17:53,800 
‫- تعويذة الحظ!
‫- تعويذة الحظ!

269
00:17:58,840 --> 00:17:59,960 
‫- أي أفكار؟
‫- أي أفكار؟

270
00:18:00,200 --> 00:18:03,240 
‫بينما تكتشفان الأمر،
‫سأحاول توفير مزيد من الوقت لنا.

271
00:18:09,640 --> 00:18:11,240 
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

272
00:18:11,440 --> 00:18:12,960 
‫بالطبع.

273
00:18:16,520 --> 00:18:17,920 
‫حركة "القططية"!

274
00:18:32,400 --> 00:18:34,080 
‫لنجمدها في طريق عودتنا.

275
00:18:43,360 --> 00:18:45,880 
‫إننا نسير بسرعة كبيرة! لا يمكننا التوقف!

276
00:18:49,280 --> 00:18:50,560 
‫الآن!

277
00:19:04,400 --> 00:19:06,600 
‫- لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
‫- لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

278
00:19:10,360 --> 00:19:12,160 
‫- حان وقت إزالة الشر!
‫- حان وقت إزالة الشر!

279
00:19:16,200 --> 00:19:17,440 
‫- أمسكتك.
‫- أمسكتك.

280
00:19:18,000 --> 00:19:19,680 
‫- الوداع أيتها الفراشة.
‫- الوداع أيتها الفراشة.

281
00:19:20,400 --> 00:19:22,440 
‫- "الدعسوقة ميراكيلوس"!
‫- "الدعسوقة ميراكيلوس"!

282
00:19:24,160 --> 00:19:25,160 
‫"آيس كريم"

283
00:19:30,960 --> 00:19:32,120 
‫- نجحنا.
‫- نجحنا.

284
00:19:39,720 --> 00:19:41,560 
‫تفضلي، أظن أن هذه ملكك.

285
00:19:43,280 --> 00:19:46,040 
‫رائع! كيف أصلحتها؟ شكراً لك.

286
00:19:46,480 --> 00:19:49,280 
‫ما كان يفترض أن أعطيها
‫لشخص آخر ليعتني بها.

287
00:19:49,680 --> 00:19:51,960 
‫كانت مسؤوليتي، وأتحمل الخطأ.

288
00:19:52,240 --> 00:19:55,520 
‫المسؤولية ليست شيئاً يمكن الاستخفاف
‫به. أنا أعلم هذا.

289
00:19:55,920 --> 00:19:58,960 
‫أنت محقة. سأكون أكثر
‫حذراً في المرة المقبلة، بالتأكيد.

290
00:19:59,040 --> 00:20:00,280 
‫شكراً يا "دعسوقة".

291
00:20:01,320 --> 00:20:04,160 
‫كنت أعتاد على وجود نسختين
‫من "الدعسوقة" حولي.

292
00:20:04,480 --> 00:20:06,920 
‫لكنك ستعتاد الآن على عدم
‫وجود أي "دعسوقة" حولك.

293
00:20:07,120 --> 00:20:08,880 
‫يجب أن أذهب قبل أن أعود إلى طبيعتي.

294
00:20:11,920 --> 00:20:15,080 
‫ستقع في حبي ذات يوم.
‫إنها مسألة وقت وحسب.

295
00:20:15,520 --> 00:20:18,960 
‫لقد هربتما هذه المرة
‫يا "دعسوقة" أنت و"القط الأسود".

296
00:20:19,240 --> 00:20:22,800 
‫لكن ذات يوم، بالماضي
‫أو الحاضر أو المستقبل.

297
00:20:22,920 --> 00:20:24,680 
‫سيتم تدميركما.

298
00:20:25,080 --> 00:20:27,000 
‫وسأملك الميراكيلوس!

299
00:20:27,280 --> 00:20:29,760 
‫لن يتمكن أحد من إيقافي!

300
00:20:36,560 --> 00:20:39,400 
‫مرحباً! هل حظيتما بعيد زواج رائع؟

301
00:20:39,480 --> 00:20:40,560 
‫بالتأكيد.

302
00:20:40,640 --> 00:20:43,120 
‫بالرغم من أنك هربت من المشكلة.

303
00:20:44,920 --> 00:20:48,680 
‫أجل، بخصوص السيدة "شاماك".
‫أعتذر على جعلها تنتظر.

304
00:20:49,040 --> 00:20:51,200 
‫بالمرة المقبلة، انتظري الزبون في المخبز،

305
00:20:51,280 --> 00:20:53,480 
‫لا في غرفتك وأنت تستمعين إلى موسيقى صاخبة.

306
00:20:53,640 --> 00:20:55,920 
‫فهمت. أعدكما أنني لن أفشل المرة المقبلة.

307
00:20:56,240 --> 00:20:57,520 
‫جيد، لأن أمك محقة!

308
00:20:57,600 --> 00:21:00,800 
‫لا توجد سوى "مارينات" واحدة،
‫ونحن نعتمد عليها.

309
00:21:33,560 --> 00:21:35,560 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

