﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:07,120
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،
‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية...

2
00:00:08,080 --> 00:00:10,720
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

3
00:00:10,880 --> 00:00:12,160 
‫لأن لدي سر.

4
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

5
00:00:16,240 --> 00:00:18,760 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

6
00:00:19,080 --> 00:00:21,400 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

7
00:00:21,680 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

8
00:00:24,600 --> 00:00:26,880
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

9
00:00:29,840 --> 00:00:31,840
{\an8}‫"(روجركوب)"

10
00:00:34,560 --> 00:00:37,200 
‫- مستعد أيها الأب؟
‫- كما سأكون دائماً.

11
00:00:39,200 --> 00:00:41,480 
‫يوم عمل سعيد يا أعزائي.

12
00:00:43,960 --> 00:00:48,440 
‫يبدأ يومي في الـ4 كل صباح
‫لأن المخبز يفتح في الـ7.

13
00:00:48,560 --> 00:00:50,440
{\an8}‫قد تظنون أن حياة الخباز مليئة بالروتين،

14
00:00:50,520 --> 00:00:51,800
{\an8}‫"تسجيل"

15
00:00:51,880 --> 00:00:56,080
{\an8}‫وعمل المعجنات والأرغفة والكعك نفسه،
‫لكن في الواقع، الأمر مختلف كل يوم.

16
00:00:56,240 --> 00:00:59,120 
‫قد يطلب أحدهم في يوم ما
‫كعكة على شكل برج "إيفل"

17
00:00:59,200 --> 00:01:01,120 
‫- وبيوم آخر قد...
‫- تم تحويلك إلى البريد الصوتي

18
00:01:01,200 --> 00:01:03,440 
‫لمكتب "غابريل أجريست".
‫من فضلك اترك رسالة.

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,240 
‫مرحباً يا أبي، هذا أنا.

20
00:01:05,320 --> 00:01:07,520 
‫إنه يوم عمل أولياء الأمور
‫في المدرسة، هل تتذكر؟

21
00:01:07,600 --> 00:01:09,960 
‫كنت آمل أن تأتي. عاود الاتصال بي.

22
00:01:10,040 --> 00:01:11,960 
‫...يطلب الكثير كرواسون. أفهم...

23
00:01:12,720 --> 00:01:16,040 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا يهم. ما من جديد.

24
00:01:22,880 --> 00:01:26,480 
‫ستمر "مارينات" وتقدم لكم
‫بعض الكرواسون الطازج المُعد هذا الصباح.

25
00:01:26,560 --> 00:01:29,640 
‫- شكراً يا سيد "دوبن".
‫- والآن، لنقابل والدة "آليا"،

26
00:01:29,840 --> 00:01:33,960 
‫وهي رئيسة طهاة فندق "ذا غراند باريس"
‫الذي يملكه عمدتنا، السيد "بورجوا".

27
00:01:37,160 --> 00:01:38,560 
‫إنه جميل.

28
00:01:39,320 --> 00:01:42,560 
‫- انظري، لا تلمسي.
‫- أبعديه يا "كلوي".

29
00:01:42,640 --> 00:01:44,280 
‫قد يقع في الأيدي الخطأ.

30
00:01:47,240 --> 00:01:49,360 
‫أتساءل كم عدد الكرواسون
‫الذي على والدك أن يبيعه

31
00:01:49,440 --> 00:01:53,240 
‫ليشتري لك واحد مثل هذا؟ ماذا أقول؟
‫عليه أن يبيع المتجر بأكمله.

32
00:01:53,720 --> 00:01:57,160 
‫حسناً، طالما أنك غنية جداً،
‫يبدو أنك لست بحاجة إلى كرواسون مجاني.

33
00:01:57,400 --> 00:01:58,440 
‫غيورة.

34
00:02:00,800 --> 00:02:01,800 
‫هل ذلك جبن "الكممبير"؟

35
00:02:01,880 --> 00:02:03,080 
‫"جبن (الكممبير)"

36
00:02:06,760 --> 00:02:10,960 
‫هذا ليس جبن الكممبير،
‫لكنه لامع جداً. أحب الأشياء اللامعة.

37
00:02:11,240 --> 00:02:14,640 
‫لسوء الحظ، لا أملك أطباقاً
‫لأقدمها لكم لكن ربما السيد "بورجوا"

38
00:02:14,720 --> 00:02:17,200 
‫يدعوكم إلى الفندق
‫وتقديم الغداء لكم.

39
00:02:29,400 --> 00:02:32,120 
‫أيوجد يوم لا تتعثرين فيه فوق شيء ما؟

40
00:02:34,080 --> 00:02:38,880 
‫التالي على القائمة هو والد "صابرينا"،
‫ضابط شرطة... الشرطي "روجر".

41
00:02:40,520 --> 00:02:44,880 
‫لي 15 عاماً وأنا ضابط شرطة،
‫وأؤمن بشدة أن كل مواطن

42
00:02:44,960 --> 00:02:48,840 
‫- برئ حتى تثبت إدانته.
‫- سواري، لقد اختفى!

43
00:02:49,320 --> 00:02:52,920 
‫كان معي منذ ثانية. أنت سرقته!

44
00:02:53,240 --> 00:02:55,040 
‫ماذا؟ عم تتكلمين؟

45
00:02:55,600 --> 00:02:58,920 
‫لقد تعمدت التعثر على حقيبتي
‫حتى تسرقي سواري.

46
00:02:59,160 --> 00:03:02,720 
‫- أنت شرطي، اقبض عليها.
‫- ابنتي ليست لصة.

47
00:03:04,040 --> 00:03:07,280 
‫تمهلي يا آنسة "بورجوا".
‫لا يمكننا إلقاء التهم دون دليل.

48
00:03:07,600 --> 00:03:11,080 
‫ليهدأ الجميع الآن، من فضلكم.
‫ربما وضعت سوارك في غير محله.

49
00:03:11,640 --> 00:03:14,160 
‫هل تنعتني بالكاذبة؟ أبي!

50
00:03:14,720 --> 00:03:16,640 
‫"روجر"، آمرك بتفتيش هذه الفتاة.

51
00:03:17,920 --> 00:03:19,080 
‫أرجوكم جميعاً.

52
00:03:19,240 --> 00:03:23,240 
‫هل علي أن أذكرك بأنه بصفتي
‫عمدة هذه المدينة، فأنا رئيسك؟

53
00:03:23,600 --> 00:03:25,960 
‫لكن هذا مخالف للقانون يا سيدي.
‫لا يمكنني ببساطة...

54
00:03:26,040 --> 00:03:28,600 
‫حسناً، ما عدت شرطياً الآن.

55
00:03:28,680 --> 00:03:31,920 
‫حضرة العمدة، لا بد أنك تمزح.
‫بسبب سوار مفقود؟

56
00:03:32,320 --> 00:03:34,520 
‫هذا سوار ابنتي الذي نتحدث عنه.

57
00:03:34,960 --> 00:03:37,240 
‫أنت غير كفء ومفصول من العمل.
‫اخرج!

58
00:03:39,040 --> 00:03:42,880 
‫جيد. لنتصل بـ"الدعسوقة".
‫أنا متأكدة أنها ستفعل شيئاً.

59
00:03:48,360 --> 00:03:51,760 
‫يمكن أن تكون علاقات الأبناء
‫بالأولاد معقدة جداً...

60
00:03:52,120 --> 00:03:55,080 
‫وتربة مثالية للتوتر.

61
00:03:55,600 --> 00:03:59,440 
‫عندما يضيع النظام والقانون،
‫لا يتبقى سوى الفوضى.

62
00:04:03,640 --> 00:04:08,800 
‫حلقي أيتها الأكوما،
‫وسيطري على هذا الشرطي.

63
00:04:18,280 --> 00:04:22,440 
‫هل يتوقع مني خرق القانون؟
‫هذا عمل إجرامي.

64
00:04:25,000 --> 00:04:27,720 
‫"روجركوب"، أنا "هوك موث".

65
00:04:27,920 --> 00:04:31,160 
‫تحتاج هذه المدينة إلى حارس صارم وقاس

66
00:04:31,400 --> 00:04:34,760 
‫- وهذا هو دورك.
‫- أمرك يا سيدي.

67
00:04:38,120 --> 00:04:40,320 
‫يجب تدمير "الدعسوقة" و"القط الأسود"

68
00:04:40,400 --> 00:04:42,520 
‫إن أردت تحقيق القصاص النهائي.

69
00:04:42,840 --> 00:04:45,840 
‫ستحصل على ميراكيلوس "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود" لأجلي.

70
00:04:46,320 --> 00:04:47,640 
‫هل اتفقنا؟

71
00:04:49,720 --> 00:04:53,400 
‫نعم! سيكون "القط الأسود" و"الدعسوقة"
‫عديمي القوة في مواجهتي.

72
00:04:53,480 --> 00:04:55,840 
‫وستسود العدالة شوارع "باريس".

73
00:04:56,280 --> 00:04:59,200 
‫إياك أن تفكر في الاقتراب
‫من ابنتي أو حقيبتها!

74
00:04:59,480 --> 00:05:04,240 
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- أرجوكما، هذه مدرسة.

75
00:05:04,320 --> 00:05:07,960 
‫فكرا في الأولاد.
‫لا بد أن السوار في مكان ما هنا.

76
00:05:08,160 --> 00:05:10,800 
‫من المحتمل أنه وقع من حقيبتها
‫أو ما شابه.

77
00:05:11,080 --> 00:05:13,920 
‫إن كنت مكان سوارها،
‫لابتعدت قدر المستطاع

78
00:05:14,000 --> 00:05:15,520 
‫عن تلك الشقية أيضاً.

79
00:05:15,960 --> 00:05:18,600 
‫مهلاً، كان يصور "نينو"
‫كل شيء طوال الوقت.

80
00:05:18,680 --> 00:05:20,480 
‫بوسعنا رؤية ما حدث فعلاً.

81
00:05:20,960 --> 00:05:23,760
{\an8}‫ستمر "مارينات" وتقدم لكم
‫بعض الكرواسون الطازج...

82
00:05:25,760 --> 00:05:28,960
{\an8}‫ها هو.
‫كانت تحمل "صابرينا" سوار "كلوي".

83
00:05:29,360 --> 00:05:31,520 
‫نعم، لكني أعدته لها بعدها مباشرة.

84
00:05:31,760 --> 00:05:34,400 
‫"كلوي"، لم لا تلقي نظرة
‫في حقيبة صديقتك العزيزة.

85
00:05:34,680 --> 00:05:36,480 
‫هل تقولين إني لصة؟

86
00:05:36,800 --> 00:05:38,880 
‫لا. "كلوي" هي من تنعت الناس باللصوص.

87
00:05:38,960 --> 00:05:41,320 
‫من دون أي دليل.
‫أما أنا فأتكلم بناء على الفيديو.

88
00:05:49,200 --> 00:05:51,880 
‫نعم، لقد رسمت السوار،
‫لكني لم أفعل سوى هذا.

89
00:06:02,600 --> 00:06:05,560 
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ماذا؟ لماذا؟

90
00:06:06,000 --> 00:06:09,120 
‫ألقيت قمامة على رصيف الشارع، وقطعت
‫الشارع بطريقة مخالفة، وكسرت إشارة المرور.

91
00:06:09,680 --> 00:06:13,160 
‫حسناً، أظن أني فعلت هذا،
‫لكن لا يمكنك اعتقالي.

92
00:06:13,440 --> 00:06:16,440 
‫من أنت على أي حال؟
‫لا تبدو كشرطي.

93
00:06:19,800 --> 00:06:21,560 
‫أحكم عليك بعقوبة جمع القمامة.

94
00:06:23,880 --> 00:06:25,160
{\an8}‫"بيتزا"

95
00:06:25,840 --> 00:06:28,840 
‫المهمة التالية، القصاص من العمدة "بورجوا".

96
00:06:29,000 --> 00:06:31,320 
‫سلمني الفيديو، سأجعل المختصين يحللونه.

97
00:06:31,720 --> 00:06:34,760 
‫- محال! إنها الكاميرا خاصتي.
‫- مع من تظن أنك تعبث؟

98
00:06:34,960 --> 00:06:37,920 
‫أنا عمدة هذه المدينة!
‫أين ناظر هذه المدرسة؟

99
00:06:38,320 --> 00:06:39,960 
‫أريد أن أرى الناظر!

100
00:06:41,440 --> 00:06:43,560 
‫لن أزعجك بالقصة

101
00:06:43,640 --> 00:06:46,720 
‫- فهي طويلة ومملة...
‫- نعم، ستشرح لي وبسرعة.

102
00:06:46,880 --> 00:06:48,960 
‫تدرك أن هناك مشكلة كبيرة هنا، صحيح؟

103
00:06:49,440 --> 00:06:52,120 
‫إن كنت تقصد عضلات معدتي الصلبة
‫بكلمة "كبيرة"،

104
00:06:52,200 --> 00:06:53,760 
‫فأشكرك على الملاحظة.

105
00:06:56,600 --> 00:07:00,640 
‫- والآن لدينا مشكلة أكبر.
‫- أنت! لا يمكنك الدخول هكذا.

106
00:07:00,960 --> 00:07:05,000 
‫بوسعي الذهاب لأي مكان أريده،
‫وقتما أريد. فأنا القانون.

107
00:07:05,320 --> 00:07:07,000 
‫وأنا السلطة في المكان.

108
00:07:07,240 --> 00:07:09,800 
‫أنت متهم بعرقلة تحقيق العدالة.

109
00:07:11,240 --> 00:07:13,400 
‫أحكم عليك بالتنحي جانباً.

110
00:07:15,640 --> 00:07:19,760 
‫- مهلاً، لا يمكنني التحكم في ذراعي.
‫- ماذا تقصد بأنه لا يمكنني التحول؟

111
00:07:20,280 --> 00:07:22,800 
‫إن تحولت، سيتم امتصاص السوار معي

112
00:07:22,880 --> 00:07:24,400 
‫وتحطم قواك.

113
00:07:28,560 --> 00:07:31,000 
‫لن يطول الأمر حتى تظهر "الدعسوقة"

114
00:07:31,080 --> 00:07:32,880 
‫و"القط الأسود" لملاقاة مصيرهما.

115
00:07:35,400 --> 00:07:38,920 
‫أترين يا "كلوي"؟ لقد تعثرت في الحقيبة،
‫لكن "صابرينا" حملت السوار

116
00:07:39,000 --> 00:07:41,440 
‫ورسمه "ناثانيال". كلنا متهمون.

117
00:07:41,920 --> 00:07:44,320 
‫مهلاً، ماذا يفترض أن يعني هذا؟
‫لم أسرق سوارها.

118
00:07:44,600 --> 00:07:46,680 
‫ولا أنا، لكن عندما يتعلق الأمر بهذا،

119
00:07:46,760 --> 00:07:48,880 
‫يمكن لـ"كلوي" أن تتهم أي أحد والجميع.

120
00:07:49,280 --> 00:07:51,640 
‫حسناً، بما أنك مشتبه بك،
‫لن تعترضي على السماح لي

121
00:07:51,720 --> 00:07:52,760 
‫بتفتيش حقيبتك.

122
00:07:53,040 --> 00:07:55,720 
‫حسناً، طالما أنك ستفتشين
‫حقائب الجميع أيضاً.

123
00:07:56,080 --> 00:07:59,320 
‫- لا يفتش أحد حقيبتي.
‫- "مارينات"، دعي الكبار يتولون الأمر.

124
00:07:59,800 --> 00:08:02,720 
‫أبي، لقد نعتتني باللصة.
‫أنا أدافع عن نفسي وحسب.

125
00:08:02,800 --> 00:08:06,040 
‫كما أنك تشتبهين في جميع
‫أصدقائك مثلما تفعل "كلوي".

126
00:08:06,280 --> 00:08:09,040 
‫أنا صديقة "كلوي" المقربة.
‫لن أسرق منها شيئاً.

127
00:08:09,360 --> 00:08:12,840 
‫ماذا عن "إدريان"؟ كان موجوداً
‫لـ4 ثوان والنصف لذلك الفيديو.

128
00:08:12,920 --> 00:08:15,520 
‫- ولم نره منذ ذلك الحين.
‫- لا "إدريان".

129
00:08:15,600 --> 00:08:17,720 
‫أعني، لماذا قد يحتاج
‫إلى سرقة سوار؟

130
00:08:17,800 --> 00:08:19,880 
‫إن كان يوجد مذنب،
‫فلا بد أنه واحد منا.

131
00:08:20,360 --> 00:08:22,120 
‫- ماذا؟ هل تتهميننا؟
‫- أريد محامياً.

132
00:08:22,320 --> 00:08:24,800 
‫- "مارينات"، كفي عن هذا.
‫- يجب أن نفتش الآباء أيضاً.

133
00:08:24,880 --> 00:08:26,440 
‫أين العمدة؟

134
00:08:27,200 --> 00:08:29,000 
‫- أبي؟
‫- هذا أبوك؟

135
00:08:29,680 --> 00:08:32,320 
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أين العمدة؟

136
00:08:32,800 --> 00:08:35,040 
‫- أظن أنه غادر للتو يا سيدي.
‫- هل تكذبين؟

137
00:08:35,600 --> 00:08:37,280 
‫نعم، أعني، لا.

138
00:08:37,560 --> 00:08:40,720 
‫لو لم يتكلم أحد،
‫سأقبض عليكم جميعاً.

139
00:08:40,920 --> 00:08:43,240 
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف.

140
00:08:43,320 --> 00:08:47,280 
‫سيدي الناظر، أطلب منك أن تجد
‫من سرق سوار ابنتي على الفور.

141
00:08:47,920 --> 00:08:49,520 
‫وإلا ستكون وظيفتك في خطر يا سيد.

142
00:08:49,640 --> 00:08:52,040 
‫لقد تمت معاملة ابنتي بإهانة.

143
00:08:52,320 --> 00:08:54,160 
‫كنت أحاول الدفاع عن نفسي وحسب.

144
00:08:54,400 --> 00:08:57,560 
‫أبي محق، انتهى بي المطاف
‫إلى أن أتهم الجميع في أثناء دفاعي.

145
00:08:57,840 --> 00:08:59,800 
‫الحقيقة يا "تيكي"،
‫أنني لا أظن أن السارق أي منا.

146
00:09:00,160 --> 00:09:01,920 
‫أنا متأكدة أنك ستتمكنين من تصحيح الأمر.

147
00:09:02,360 --> 00:09:04,720 
‫أجل، حسناً، الآن، يجب أن أتحول.

148
00:09:06,360 --> 00:09:07,960 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

149
00:09:26,080 --> 00:09:29,600 
‫ظننت أنه كان صندوق جبن "الكممبير".
‫يقترف الجميع أخطاء.

150
00:09:29,840 --> 00:09:32,640 
‫أنت لا تفكر سوى في الطعام... مهلاً.

151
00:09:35,760 --> 00:09:37,440 
‫قليل من الفلفل...

152
00:09:40,400 --> 00:09:42,840 
‫لتنعم بالصحة! "بلاغ"، المخالب!

153
00:09:57,960 --> 00:10:01,280 
‫إني أحذرك، لو لم تجد سوار ابنتي
‫بحلول هذا المساء،

154
00:10:01,560 --> 00:10:04,360 
‫سأقطع التمويل عن هذه المدرسة، مفهوم؟

155
00:10:04,920 --> 00:10:06,600 
‫لكن يا سيدي، كيف يمكنني أن...

156
00:10:08,840 --> 00:10:11,200 
‫ألم يعلمك أحد أن تطرق الباب قبل الدخول؟

157
00:10:11,400 --> 00:10:13,000 
‫لا تحتاج العدالة إلى دعوة.

158
00:10:13,360 --> 00:10:15,760 
‫أيها العمدة، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب استغلال سلطتك.

159
00:10:16,800 --> 00:10:17,800 
‫انظروا من يتكلم.

160
00:10:20,400 --> 00:10:22,680 
‫"الدعسوقة"، لـ"باريس" حارس جديد.

161
00:10:22,760 --> 00:10:24,600 
‫لسنا بحاجة إلى خدماتك.

162
00:10:27,120 --> 00:10:29,000 
‫لا يمكنني السماح لك بالتجول واتهام الجميع

163
00:10:29,080 --> 00:10:30,200 
‫على كل خطأ بسيط!

164
00:10:45,920 --> 00:10:47,760 
‫يا سيد "روجركوب"، أحتاج إلى مساعدتك.

165
00:10:53,480 --> 00:10:54,600 
‫أنت، عد.

166
00:11:13,000 --> 00:11:16,400 
‫أيها "القط الأسود"، أنت تعيق العدالة.
‫ستدفع ثمن هذا.

167
00:11:16,720 --> 00:11:18,560 
‫بوسعك إضافة الاعتداء الجسدي إلى التهم.

168
00:11:24,880 --> 00:11:27,840 
‫أنصت، أنت والد "صابرينا" وشرطي صالح.

169
00:11:28,200 --> 00:11:30,240 
‫لا تسمح للشرير الذي منحك هذه القوى

170
00:11:30,320 --> 00:11:31,920 
‫بجعلك شرطياً شريراً.

171
00:11:32,040 --> 00:11:34,440 
‫لا تنصت إلى هذه الكاذبة.
‫خذ الميراكيلوس!

172
00:11:34,680 --> 00:11:35,920 
‫قواهما ملكي!

173
00:11:36,640 --> 00:11:39,040 
‫يجب أن تسود العدالة
‫في شوارع "باريس".

174
00:11:45,680 --> 00:11:49,440 
‫يجب أن يدفع العمدة ثمن فصل
‫أفضل ضابط شرطة لديه.

175
00:11:50,160 --> 00:11:55,200 
‫السيد "روجركوب"! لدي مشكلة خطيرة،
‫أسوأ من يوم كان شعري سيئاً.

176
00:11:55,680 --> 00:11:57,720 
‫- رافقيني وسنتكلم عن الأمر.
‫- حسناً.

177
00:11:59,760 --> 00:12:01,000 
‫لا يا "كلوي"!

178
00:12:11,000 --> 00:12:12,240 
‫أراهن أنك اشتقت لي.

179
00:12:17,280 --> 00:12:20,920 
‫أعرف أن تلك الفتاة "مارينات"
‫هي التي سرقت سواري.

180
00:12:21,080 --> 00:12:22,440 
‫يجب أن تُعتقل.

181
00:12:31,120 --> 00:12:35,440 
‫- تم تشغيل القيادة الآلية.
‫- أنت، هل تسمعني؟

182
00:12:35,960 --> 00:12:37,480 
‫شكراً على الحبل يا فتاتي.

183
00:12:38,880 --> 00:12:41,720 
‫أنت، إلى أين تذهب؟
‫من سيقود هذه السيارة؟

184
00:12:44,200 --> 00:12:45,800 
‫هل سبق وأن شكرتك على التوصيلة؟

185
00:12:56,280 --> 00:12:58,560 
‫من أين حصلت على هذا الحذاء؟
‫أريد أن أشتري مثله.

186
00:13:00,400 --> 00:13:01,680 
‫أمسك بي.

187
00:13:02,680 --> 00:13:04,320 
‫- النجدة!
‫- لا، "الدعسوقة"!

188
00:13:07,400 --> 00:13:10,000 
‫- ماذا فعلت؟
‫- انتزع الميراكيلوس!

189
00:13:10,560 --> 00:13:11,720 
‫خاتمه!

190
00:13:24,600 --> 00:13:25,840 
‫يوم لطيف للسباحة.

191
00:13:34,440 --> 00:13:37,720 
‫حسناً، سعدت جداً لرؤيتك، سيدتي.

192
00:13:40,360 --> 00:13:42,480 
‫على الرحب والسعة.
‫أنت مدين لي بخدمة.

193
00:13:43,720 --> 00:13:45,640 
‫بالطبع، لكن يعود لي الفضل في ذلك.

194
00:13:48,000 --> 00:13:49,960 
‫تم تحديد موقع سيارة العمدة.

195
00:13:55,960 --> 00:13:59,640 
‫لا فائدة من ملاحقته على أي حال.
‫إنه بعيد جداً عنا الآن.

196
00:13:59,920 --> 00:14:01,440 
‫حسناً، إن كان يسعى وراء العمدة...

197
00:14:01,520 --> 00:14:03,760 
‫سوف يتوجه مباشرة إلى مجلس المدينة.

198
00:14:04,120 --> 00:14:05,640 
‫هل أشعر بوجود خطة؟

199
00:14:16,920 --> 00:14:17,960 
‫هيا بنا.

200
00:14:20,280 --> 00:14:24,040 
‫استدعوا جميع قوات الشرطة المتاحة فوراً.
‫هذا أمر!

201
00:14:36,440 --> 00:14:40,120 
‫"بورجوا"، سأتولى مكانك.
‫تخل عن سلطتك.

202
00:14:40,520 --> 00:14:41,720 
‫أبداً!

203
00:14:44,880 --> 00:14:48,440 
‫- هذه الأصفاد لن تغير رأيي.
‫- ربما سيغير هذا رأيك.

204
00:14:49,840 --> 00:14:50,880 
‫أنت!

205
00:14:51,480 --> 00:14:53,880 
‫إياك أن تلمس ابنتي.

206
00:14:54,320 --> 00:14:56,080 
‫هذه هي نهاية سلطتك الآن.

207
00:14:58,960 --> 00:15:02,640 
‫لدى "باريس" قوة خارقة جديدة.
‫اسمه "روجركوب".

208
00:15:03,160 --> 00:15:06,320 
‫وبموجب هذا أتنازل عن كل سلطتي
‫إلى "روجركوب".

209
00:15:06,560 --> 00:15:08,760 
‫على كل المواطنين أن يجيبوا عليه.

210
00:15:09,760 --> 00:15:12,280 
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود"
‫خارجان عن القانون الآن.

211
00:15:12,640 --> 00:15:16,040 
‫يجب أن تتم مطاردتهما
‫واحتجازهما على الفور.

212
00:15:22,000 --> 00:15:23,240 
‫هيا نمسك بهما.

213
00:15:31,400 --> 00:15:33,880 
‫أصبحنا الآن أكثر المجرمين المطلوبين؟

214
00:15:34,160 --> 00:15:35,640 
‫لم نفعل أي شيء.

215
00:15:35,800 --> 00:15:38,160 
‫بالضبط! لا يمكن اتهام أحد
‫من دون دليل.

216
00:15:38,640 --> 00:15:40,720 
‫يجب أن نذهب وندافع عن أنفسنا
‫في قاعة المحكمة.

217
00:15:40,960 --> 00:15:43,240 
‫ليس بينما "روجركوب" هو رئيس العدالة.

218
00:15:44,400 --> 00:15:48,640 
‫- كم مرة أنقذنا فيها "باريس"؟
‫- ما زلنا ننقذ "باريس".

219
00:16:00,360 --> 00:16:03,000 
‫ثمة شيء ما في "باريس"
‫يجعل المرء يريد أن يرقص.

220
00:16:03,560 --> 00:16:06,680 
‫لن ترقص بعد أن أنتهي من أمرك.
‫اقبضوا عليه.

221
00:16:07,520 --> 00:16:09,240 
‫هل ذلك يعني أنك لن تشاركني؟

222
00:16:20,040 --> 00:16:21,320 
‫هيا أيتها "الدعسوقة"!

223
00:16:24,080 --> 00:16:27,280 
‫"الدعسوقة"، حان وقت تحقيق العدالة.

224
00:16:30,400 --> 00:16:33,840 
‫أنت تخلط بين العدالة
‫والانتقام يا "روجركوب".

225
00:16:34,920 --> 00:16:36,320 
‫تعويذة الحظ!

226
00:16:42,080 --> 00:16:44,800 
‫قفازات فرن؟
‫ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟

227
00:16:52,520 --> 00:16:56,320 
‫رائع، رائع جداً!

228
00:16:59,800 --> 00:17:02,520 
‫حسناً، انتهى العرض.
‫آسف، لا توجد إعادة الليلة.

229
00:17:10,840 --> 00:17:13,080 
‫أمسكوا بـ"الدعسوقة" و"القط الأسود".

230
00:17:18,440 --> 00:17:19,960 
‫مهلاً، شعري!

231
00:17:23,560 --> 00:17:25,480 
‫كف عن إطلاق النار كالأحمق يا "روجركوب".

232
00:17:25,800 --> 00:17:28,000 
‫من المفترض أن تحصل على الميراكيلوس!

233
00:17:28,280 --> 00:17:31,240 
‫لا بد أن الأكوما في صفارته.
‫يجب أن نحصل عليها.

234
00:17:31,520 --> 00:17:32,560 
‫كيف؟

235
00:17:39,480 --> 00:17:41,760 
‫وقتما تكونين مستعدة، سيدتي.

236
00:17:52,160 --> 00:17:55,320 
‫حسناً، لدي فكرة،
‫لكني أحتاج إلى شيء ما كخاتم مثلاً.

237
00:18:02,680 --> 00:18:04,480 
‫من أين يمكن أني أحصل على خاتم؟

238
00:18:11,120 --> 00:18:12,520 
‫"الدعسوقة"، انظري هناك.

239
00:18:13,320 --> 00:18:16,960 
‫هذا سوار "كلوي".
‫إنه بالضبط ما أحتاج إليه.

240
00:18:19,440 --> 00:18:22,600 
‫- تعامل مع "روجركوب" قدر المستطاع.
‫- وقتما تكونين مستعدة.

241
00:18:24,160 --> 00:18:25,840 
‫حركة "القططية"!

242
00:18:55,120 --> 00:18:58,320 
‫- أمسكتك بك.
‫- لا!

243
00:19:01,160 --> 00:19:03,120 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

244
00:19:06,960 --> 00:19:08,840 
‫حان وقت إزالة الشر!

245
00:19:12,600 --> 00:19:15,840 
‫أمسكتك! الوداع أيتها الفراشة.

246
00:19:16,960 --> 00:19:18,520 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

247
00:19:31,560 --> 00:19:33,960 
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- نجحنا!

248
00:19:34,600 --> 00:19:37,200 
‫كما قد يقول "روجركوب"،
‫"سادت العدالة

249
00:19:37,280 --> 00:19:38,560 
‫في شوارع (باريس)."

250
00:19:40,760 --> 00:19:43,280 
‫أود أن أبقى
‫لكنك قد تريني من دون قناعي

251
00:19:43,360 --> 00:19:45,520 
‫ولن تتمكني من مقاومتي.

252
00:19:46,520 --> 00:19:48,800 
‫أشك في ذلك، لكني سأثق في كلامك.

253
00:19:59,320 --> 00:20:02,080 
‫ربما تملصت مني هذه المرة يا "دعسوقة"،

254
00:20:02,400 --> 00:20:05,200 
‫لكن ذات يوم، سأحكم العالم،

255
00:20:05,400 --> 00:20:08,400 
‫وأنت و"القط الأسود"
‫لن تكونا جزءاً منه!

256
00:20:12,560 --> 00:20:14,360 
‫أظن أن هذا يخصك يا آنسة.

257
00:20:14,960 --> 00:20:18,480 
‫حقيبتي... سواري.

258
00:20:18,920 --> 00:20:19,960 
‫لكن... كيف؟

259
00:20:20,400 --> 00:20:23,920 
‫- "روجر"... هل وجدت السوار؟
‫- في الواقع، يتضح

260
00:20:24,000 --> 00:20:27,360 
‫أنه كان في حقيبة "كلوي" طوال الوقت.
‫لا بد أنه سقط في جيب جانبي

261
00:20:27,440 --> 00:20:30,840 
‫- عندما تعثرت بها تلك الفتاة.
‫- حسناً يا "روجر"، أعتذر

262
00:20:30,920 --> 00:20:34,160 
‫على اتهامي لك وفصلك دون سبب.

263
00:20:34,240 --> 00:20:37,160 
‫أظن أن الضابط "روجر" أثبت
‫كفاءته لك يا حضرة العمدة.

264
00:20:37,320 --> 00:20:38,760 
‫ستكون مخطئاً لو لم تحتفظ به.

265
00:20:38,920 --> 00:20:41,240 
‫بالطبع يا "دعسوقة"،
‫أنت محقة تماماً.

266
00:20:41,640 --> 00:20:45,600 
‫- وفي الواقع إنه الملازم "روجر" الآن.
‫- شكراً يا حضرة العمدة.

267
00:20:45,760 --> 00:20:49,080 
‫إني فخور لكوني ضمن قوات الشرطة
‫وأتعهد بتأييد اعتقادي الراسخ

268
00:20:49,160 --> 00:20:51,600 
‫أن كل مواطن برئ حتى تثبت إدانته.

269
00:20:52,640 --> 00:20:57,320 
‫جيد جداً، تعلمنا درساً قيماً،
‫صحيح يا "كلوي"؟

270
00:20:58,480 --> 00:21:01,520 
‫- أجل يا أبي.
‫- تعلموا الدرس.

271
00:21:33,560 --> 00:21:35,560 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

