﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,160
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,200
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,120 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,480 --> 00:00:15,680
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,280 --> 00:00:18,800 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,440 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,600 --> 00:00:24,360
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,560 --> 00:00:26,920
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,800 --> 00:00:31,920
{\an8}‫"(هوريفيكاتور)"

11
00:00:32,800 --> 00:00:36,000 
‫أيتها العميلة "سميث"، هذا خطير جداً.
‫يجب أن نخلي المكان!

12
00:00:36,160 --> 00:00:38,800 
‫هل تقترح علينا الهرب، أيها الضابط "جونز"؟

13
00:00:38,960 --> 00:00:41,400 
‫بعدما التهم عائلتي وأصدقائي

14
00:00:41,560 --> 00:00:43,600 
‫وكلبي "سنيفلز" العزيز حتى؟

15
00:00:43,760 --> 00:00:47,800 
‫أبداً! لن أهرب. ما عدت أخاف.

16
00:00:47,960 --> 00:00:49,880 
‫سأواجهه. ثم...

17
00:00:50,840 --> 00:00:51,800 
‫أوقفوا التصوير!

18
00:00:56,000 --> 00:00:57,200 
‫آسف يا "ميلين".

19
00:00:57,760 --> 00:01:01,200 
‫"ميلين"، هذه هي الإعادة العاشرة،
‫ونحن في أول مشهد.

20
00:01:01,360 --> 00:01:02,480 
‫"الإنتاج: (هوريفيكاتور)
‫المخرج: (نينو)، الإعادة: 12، المشهد: 1"

21
00:01:02,560 --> 00:01:03,960 
‫الـ14 في الواقع، لكن من يعد؟

22
00:01:04,400 --> 00:01:05,880 
‫أنا آسفة.

23
00:01:06,800 --> 00:01:09,280 
‫سأفعل أفضل من هذا
‫في الإعادة التالية، أعدكم.

24
00:01:10,040 --> 00:01:11,240 
‫أيريد أحدكم بعض الشاي؟

25
00:01:11,680 --> 00:01:14,120 
‫تلعبين دور بطلة من القوات الخاصة.

26
00:01:14,240 --> 00:01:15,960 
‫يفترض ألا تفزعي هكذا.

27
00:01:16,040 --> 00:01:17,000 
‫أعرف، لكن...

28
00:01:17,160 --> 00:01:20,920 
‫قناع الوحش الذي يرتديه واقعي جداً ومخيف.

29
00:01:21,040 --> 00:01:24,080 
‫إنه أنا وحسب يا "ميلين".
‫لا يوجد ما يدعو للخوف.

30
00:01:24,240 --> 00:01:26,000 
‫إن سألتني، فهو لا يحتاج إلى قناع حتى.

31
00:01:28,440 --> 00:01:29,960 
‫يا لها من متكبرة مزعجة!

32
00:01:30,120 --> 00:01:33,240 
‫"إيفان"، ارتد القناع. أنت تلعب دور الوحش.

33
00:01:33,320 --> 00:01:35,600 
‫و"ميلين"، نريدك أن تتقمصي الشخصية.

34
00:01:38,800 --> 00:01:42,000 
‫أريد أن أغني أغنية سعادتي.
‫إنها تجعلني أتحسن دائماً.

35
00:01:42,520 --> 00:01:46,360 
‫"أيها الذئب ذو الرائحة،
‫والأنفاس النتنة و..."

36
00:01:48,000 --> 00:01:52,600 
‫وجائزة الأوسكار لأفضل مثيرة
‫للشفقة ومرعوبة وتخاف من ظلها،

37
00:01:52,680 --> 00:01:54,400 
‫من نصيب "ميلين"!

38
00:01:57,400 --> 00:01:59,200 
‫"كلوي"، بجدية؟

39
00:01:59,640 --> 00:02:01,000 
‫أجل، ما المشكلة؟

40
00:02:03,080 --> 00:02:04,040 
‫"ميلين"!

41
00:02:05,160 --> 00:02:06,360 
‫ألن يتبعها أحد؟

42
00:02:06,720 --> 00:02:08,200 
‫"ميلين"، انتظري!

43
00:02:16,640 --> 00:02:18,480 
‫لا تنصتي إلى أولئك الحمقى.

44
00:02:18,600 --> 00:02:20,440 
‫يسهل عليهم الحكم
‫عندما لا يكونون أمام الكاميرا.

45
00:02:20,720 --> 00:02:21,800 
‫أنت تقومين بعمل رائع.

46
00:02:22,200 --> 00:02:24,800 
‫عودي، أعدك أني سأصرخ بهدوء أكثر.

47
00:02:32,440 --> 00:02:36,040 
‫تفضلي، هذه من فرقتي المفضلة،
‫"ذا زومبي صكل كراشرز".

48
00:02:38,320 --> 00:02:39,320 
‫عجباً.

49
00:02:44,440 --> 00:02:47,800 
‫هذا رائع منك يا "إيفان".
‫لكن...

50
00:02:48,320 --> 00:02:51,440 
‫معهم حق. أنا فاشلة في التمثيل.

51
00:02:51,840 --> 00:02:52,840 
‫معذرة.

52
00:02:58,080 --> 00:03:02,600 
‫تصوير فيلم. نعم. الكثير من المشاعر.

53
00:03:03,160 --> 00:03:07,560 
‫بعضها مزيف، والبعض الآخر حقيقي جداً.

54
00:03:15,160 --> 00:03:19,000 
‫حلقي أيتها الأكوما وسيطري على هذه الفنانة،

55
00:03:19,080 --> 00:03:20,760 
‫الصغيرة التي يساء فهمها.

56
00:03:24,920 --> 00:03:26,800 
‫ممتاز يا "كلوي"، ممتاز!

57
00:03:26,880 --> 00:03:29,120 
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن
‫من دون ممثلتنا الرئيسية؟

58
00:03:29,280 --> 00:03:32,160 
‫من يحتاج إليها على أي حال.
‫إنها سيئة جداً.

59
00:03:32,280 --> 00:03:35,560 
‫أنت سيئة! "ميلين" تبكي بشدة
‫في الحمام بفضلك.

60
00:03:35,640 --> 00:03:36,720 
‫أنا سيئة؟

61
00:03:36,840 --> 00:03:39,280 
‫مهلاً، ليهدأ الجميع.

62
00:03:39,720 --> 00:03:41,440 
‫أنت محق. "كلوي" سيئة.

63
00:03:41,560 --> 00:03:43,280 
‫لكن الشجار لن يعيد "ميلين".

64
00:03:43,680 --> 00:03:46,400 
‫أنا المنتجة وسأفعل كل ما بوسعي

65
00:03:46,480 --> 00:03:47,760 
‫لإنهاء التصوير الليلة.

66
00:03:47,840 --> 00:03:50,560 
‫الموعد النهائي لمهرجان طلاب
‫"باريس" للأفلام القصيرة هو

67
00:03:50,640 --> 00:03:54,840 
‫مساء الغد، بالضبط بعد 26 ساعة
‫و15 دقيقة و14، 13 ثانية من الآن.

68
00:03:55,160 --> 00:03:56,320 
‫شكراً لك يا "ماكس".

69
00:03:56,480 --> 00:03:59,160 
‫ما زال أمامنا التحرير وإضافة
‫الأصوات وموسيقى الخلفية...

70
00:03:59,240 --> 00:04:00,520 
‫ومن سيأخذ دور "ميلين"؟

71
00:04:01,160 --> 00:04:02,480 
‫أنا بالطبع.

72
00:04:02,600 --> 00:04:04,120 
‫لم تقرأي السيناريو حتى.

73
00:04:04,240 --> 00:04:06,600 
‫بالطبع قرأته. أول مشهد على أي حال.

74
00:04:06,760 --> 00:04:10,680 
‫بوسعي أن أخبركم أنه ينتهي
‫بقبلة بين العميلة "سميث" والضابط "جونز".

75
00:04:16,880 --> 00:04:18,040 
‫أنت كتبت ذلك؟

76
00:04:18,360 --> 00:04:19,360 
‫تمهلي.

77
00:04:20,240 --> 00:04:21,520 
‫لم أكتب ذلك.

78
00:04:22,160 --> 00:04:24,480 
‫أنا كتبت هذا. لقد كان تعديلاً بسيطاً.

79
00:04:24,640 --> 00:04:26,960 
‫- لتستمر القصة.
‫- ماذا؟

80
00:04:27,280 --> 00:04:30,000 
‫عدلت نصي من دون أن تخبرني حتى؟

81
00:04:30,080 --> 00:04:31,440 
‫هذا فظيع!

82
00:04:31,600 --> 00:04:34,080 
‫مهلاً. تقصدين نصنا.

83
00:04:35,600 --> 00:04:37,240 
‫- عصير؟
‫- شكراً يا "روز".

84
00:04:37,400 --> 00:04:39,840 
‫من يكترث لمن كتب ماذا؟

85
00:04:40,000 --> 00:04:42,200 
‫علينا تصوير الفيلم، صحيح؟

86
00:04:42,320 --> 00:04:43,200 
‫إنها محقة.

87
00:04:43,320 --> 00:04:46,640 
‫الناظر "داموكليس" يسمح لنا باستخدام
‫المدرسة حتى الـ6 مساءً فقط.

88
00:04:46,720 --> 00:04:52,000 
‫وهذا يعني أننا سنغادر بعد 9 ساعات
‫و12 دقيقة، و12 ثانية، 11، 10، 9، 8...

89
00:04:53,600 --> 00:04:57,240 
‫لا يمكن أن يتم مشهد تقبيل
‫"إدريان" و"كلوي". محال!

90
00:04:57,600 --> 00:05:01,400 
‫لا يبدو منطقياً فيما يخص القصة
‫على أي حال. رحلة البطلة العاطفية...

91
00:05:01,480 --> 00:05:02,320 
‫مهلاً.

92
00:05:04,360 --> 00:05:08,160 
‫لا يمكننا ترك "ميلين" ترحل هكذا. هذا خطأ.

93
00:05:08,240 --> 00:05:11,040 
‫كلنا اخترناها لتلعب دور الممثلة الرئيسية،

94
00:05:11,120 --> 00:05:13,520 
‫وكلنا في هذا الفيلم معاً.

95
00:05:13,600 --> 00:05:14,680 
‫إنها تحتاج إلى دعمنا.

96
00:05:14,840 --> 00:05:17,000 
‫سأذهب وأجدها وأعيدها.

97
00:05:17,160 --> 00:05:20,280 
‫دوماً تحاولين إنقاذ الموقف،
‫صحيح يا "مارينات"؟

98
00:05:20,440 --> 00:05:23,800 
‫حظاً موفقاً في إيجاد الحفرة القذرة
‫التي تختبئ بها تلك القطة الخائفة.

99
00:05:28,480 --> 00:05:32,040 
‫لماذا تشعرين بالرعب والخوف طوال الوقت؟

100
00:05:37,280 --> 00:05:40,120 
‫"هوريفيكاتور"، أنا "هوك موث".

101
00:05:40,400 --> 00:05:43,000 
‫حتى الآن، شعرت بالخوف.

102
00:05:43,160 --> 00:05:46,160 
‫فمن الآن فصاعداً، ستسببين الخوف.

103
00:05:46,280 --> 00:05:48,680 
‫وبعدما ترينهم ما الذي
‫جعلوك تشعرين به،

104
00:05:48,760 --> 00:05:51,000 
‫ستفعلين لي شيئاً في المقابل.

105
00:05:51,640 --> 00:05:52,880 
‫أمرك يا "هوك موث".

106
00:05:59,920 --> 00:06:00,960 
‫"ميلين"!

107
00:06:01,480 --> 00:06:02,320 
‫"ميلين"؟

108
00:06:20,840 --> 00:06:21,800 
‫"مارينات"!

109
00:06:22,480 --> 00:06:24,280 
‫- هل عثرت على "ميلين"؟
‫- لا.

110
00:06:24,440 --> 00:06:26,680 
‫يستحسن أن تأتي فوراً أيتها المنتجة.

111
00:06:26,760 --> 00:06:29,720 
‫يوجد جدال حاد حول المواصلة.

112
00:06:30,960 --> 00:06:34,400 
‫حان وقت استخدامك أساليبك
‫المخيفة يا "هوريفيكاتور"

113
00:06:34,480 --> 00:06:36,080 
‫وأن تزدهري!

114
00:06:38,240 --> 00:06:39,920
{\an8}‫"هوريفيكاتور"، الإعادة 15.

115
00:06:40,640 --> 00:06:41,520 
‫تصوير!

116
00:06:41,600 --> 00:06:44,360 
‫لست خائفة من وحش "هوريفيكاتور" ذلك،

117
00:06:44,760 --> 00:06:46,440 
‫أيها الضابط أياً كان اسمك.

118
00:06:46,600 --> 00:06:47,720 
‫والآن قبلني.

119
00:06:47,880 --> 00:06:48,840 
‫أوقفوا التصوير!

120
00:06:49,840 --> 00:06:51,480 
‫"مارينات"، ما الأمر؟

121
00:06:51,560 --> 00:06:55,400 
‫نحن في وسط التصوير
‫وأنا المخرج لمعلوماتك.

122
00:06:55,560 --> 00:06:58,120 
‫أنا فقط من يوقف التصوير، مفهوم؟

123
00:06:58,240 --> 00:07:02,000 
‫وأنا المنتجة.
‫يفترض أن تكون "ميلين" نجمة هذا الفيلم.

124
00:07:02,080 --> 00:07:03,080 
‫ينفد منا الوقت.

125
00:07:03,200 --> 00:07:06,480 
‫وحسبما أرى، "ميلين" غير موجودة.

126
00:07:06,640 --> 00:07:09,200 
‫- لنبدأ من جديد.
‫- ها نحن مجدداً.

127
00:07:10,680 --> 00:07:14,120 
‫هذا غباء! العميلة "سميث"
‫لا تحتاج إلى رجل في حياتها الآن.

128
00:07:14,200 --> 00:07:17,520 
‫- لقد التهم "سنيفلز" للتو، أتذكر؟
‫- أتريدين إنهاء هذا الفيلم أم لا؟

129
00:07:17,600 --> 00:07:20,120 
‫لنجعل العميلة "سميث" ممرضة بدلاً من ذلك.

130
00:07:20,240 --> 00:07:21,440 
‫سيصلح هذا كل شيء.

131
00:07:21,880 --> 00:07:23,720 
‫آسفة، لكن كيف؟

132
00:07:23,800 --> 00:07:26,680 
‫لا أعرف، لكني متأكدة
‫أني أبدو رائعة في زي الممرضات.

133
00:07:26,920 --> 00:07:29,640 
‫بربك! لن نعيد كتابة هذا النص مجدداً!

134
00:07:29,720 --> 00:07:31,440 
‫لن أضع اسمي على الفيلم.

135
00:07:31,520 --> 00:07:34,240 
‫- لا يهتم أحد بأمرك على أي حال.
‫- ماذا؟

136
00:07:34,440 --> 00:07:36,200 
‫ليهدأ الجميع.

137
00:07:36,400 --> 00:07:38,320 
‫هذا الفيلم هو مجهود فريق.

138
00:07:39,400 --> 00:07:41,440 
‫فكرة الممرضة ممتازة يا "كلوي".

139
00:07:41,600 --> 00:07:44,600 
‫بالطبع إنها فكرة ممتازة، لأنها فكرتي.

140
00:07:44,960 --> 00:07:48,040 
‫لكن يا "كلوي"، لا تملكين زياً.

141
00:07:48,680 --> 00:07:49,520 
‫صحيح!

142
00:07:50,000 --> 00:07:52,960 
‫لهذا لم تكن هذه الفكرة
‫معقولة في المقام الأول.

143
00:07:53,120 --> 00:07:56,480 
‫أظن أنه عليك النزول مع مساعدتك
‫إلى مكتب الممرضة،

144
00:07:56,600 --> 00:07:58,040 
‫وتجربي بعض الأزياء.

145
00:07:58,680 --> 00:08:00,360 
‫"كيم"، "ماكس"، تعاليا معي.

146
00:08:00,480 --> 00:08:02,800 
‫تمت ترقيتكما إلى مسؤول ملابس وحارس شخصي.

147
00:08:08,160 --> 00:08:11,160 
‫فكرة رائعة أيتها المنتجة،
‫والآن ليس لدينا ممثلة، مجدداً.

148
00:08:11,440 --> 00:08:13,560 
‫أجل، لكننا تخلصنا من "كلوي".

149
00:08:13,920 --> 00:08:15,320 
‫ما العمل الآن؟

150
00:08:15,720 --> 00:08:18,360 
‫نجد "ميلين". إنها هنا بمكان ما.

151
00:08:18,520 --> 00:08:21,080 
‫أخبرتك، الوقت ينفد، لا يوجد وقت.

152
00:08:21,160 --> 00:08:23,640 
‫- نحتاج إلى ممثلة الآن!
‫- يمكن لـ"مارينات" أن تمثل!

153
00:08:23,720 --> 00:08:27,600 
‫ماذا؟ لا! لا يمكنني التمثيل.
‫كما أني المنتجة.

154
00:08:28,120 --> 00:08:30,280 
‫لكنك تريدين تقبيل "إدريان"، صحيح؟

155
00:08:31,920 --> 00:08:34,320 
‫نعم، لكن ليس هكذا.

156
00:08:35,000 --> 00:08:38,320 
‫زي ممرضة، يا لعبقريتي!

157
00:08:38,760 --> 00:08:41,240 
‫حتى "مارينات" الغبية
‫أحبت تلك الفكرة.

158
00:08:44,200 --> 00:08:46,200 
‫أفعل هذا كمعروف فقط، لعلمك.

159
00:08:46,360 --> 00:08:49,200 
‫حالما تعود "ميلين"، ستسترد دورها.

160
00:08:49,360 --> 00:08:51,200 
‫بالطبع، اهدئي.

161
00:08:51,400 --> 00:08:53,400 
‫وفكري، أنه بعد الليلة،

162
00:08:53,560 --> 00:08:56,400 
‫ستكونين قبلت "إدريان" أخيراً.

163
00:09:00,560 --> 00:09:02,800 
‫مهلاً.

164
00:09:03,400 --> 00:09:05,160 
‫لم تحب "مارينات" أفكاري قط،

165
00:09:05,320 --> 00:09:07,120 
‫أظن أنه تم خداعكم.

166
00:09:07,280 --> 00:09:10,240 
‫اهتما أنتما بزي الممرضة،
‫في حال إن كانت صادقة.

167
00:09:11,320 --> 00:09:13,400 
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لا، ماذا؟

168
00:09:19,240 --> 00:09:21,880 
‫غير معقول.

169
00:09:22,080 --> 00:09:23,280 
‫ماذا؟

170
00:09:24,400 --> 00:09:27,600 
‫قلت... يجب أن يكون معقولاً.

171
00:09:27,760 --> 00:09:29,560 
‫لا تقلقي. ستبلين بلاءً حسناً.

172
00:09:30,440 --> 00:09:32,560 
‫مستعدون؟ الكاميرا...

173
00:09:32,640 --> 00:09:34,400
{\an8}‫"هوريفيكاتور"، الإعادة 16.

174
00:09:35,520 --> 00:09:36,560 
‫تصوير!

175
00:09:36,640 --> 00:09:40,040 
‫لست خائفة من ذلك الوحش
‫أيها الضابط "جونز".

176
00:09:43,080 --> 00:09:44,720 
‫أوقفوا التصوير! علمت هذا.

177
00:09:44,880 --> 00:09:47,480 
‫ماذا قلت بشأن من يوقفون التصوير؟

178
00:09:47,640 --> 00:09:49,680 
‫أحسنت يا "مارينات".

179
00:09:49,840 --> 00:09:51,880 
‫كل ذلك الكلام عن العمل معاً.

180
00:09:52,000 --> 00:09:53,600 
‫ثم تطعنيني في الخلف!

181
00:09:53,760 --> 00:09:56,520 
‫لن ينجح فيلمك الغبي القصير في المهرجان

182
00:09:56,600 --> 00:09:59,560 
‫لو لم أكن فيه،
‫لأن أبي أحد الحكام!

183
00:10:01,360 --> 00:10:02,720 
‫هل سمعتم ذلك؟

184
00:10:04,040 --> 00:10:06,800 
‫إن كانت هذه حيلة أخرى
‫من حيلكم لإبعادي

185
00:10:06,880 --> 00:10:08,960 
‫يمكنكم أن تنسوا الأمر! كما أني...

186
00:10:11,720 --> 00:10:15,080 
‫لقد سمعت ذلك.
‫يستحسن أن نفحص الأمر.

187
00:10:16,800 --> 00:10:18,360 
‫وجبة خفيفة للطريق؟

188
00:10:22,680 --> 00:10:27,320 
‫مرحباً! هل من أحد هنا؟ "كيم"؟ "ماكس"؟
‫أين أنتما يا رفاق؟

189
00:10:28,000 --> 00:10:32,120 
‫رأيت تلك المادة الوردية في الحمام!

190
00:10:33,440 --> 00:10:34,400 
‫هذه لـ"كيم".

191
00:10:34,880 --> 00:10:36,000 
‫لقد اختفيا.

192
00:10:36,080 --> 00:10:38,360 
‫أو أنهما يلعبان مزحة ما معنا.

193
00:10:38,680 --> 00:10:42,080 
‫علينا الذهاب إلى مكتب الناظر "داموكليس"
‫ونخبره بما يجري.

194
00:10:42,200 --> 00:10:43,880 
‫بربك يا "نينو"، كف عن التصوير.

195
00:10:44,080 --> 00:10:46,280 
‫مستحيل. هذا يتحسن الآن.

196
00:10:46,360 --> 00:10:49,000 
‫يبدو أن الوقت حان للتصرف بكبرياء.

197
00:10:50,080 --> 00:10:52,240 
‫"إدريان"! أين تذهب؟

198
00:10:52,400 --> 00:10:54,360 
‫تركت سترة الضابط "جونز" هناك.

199
00:10:54,520 --> 00:10:56,400 
‫ربما ترتديها في كل المشاهد.

200
00:11:07,720 --> 00:11:10,440 
‫- حان وقت التحول يا "بلاغ".
‫- ماذا تفعل؟

201
00:11:12,880 --> 00:11:14,440 
‫حتى يظنوا أني اختفيت أيضاً.

202
00:11:14,600 --> 00:11:16,840 
‫وتقول إن رائحتي نتنة من جبن الكممبير.

203
00:11:17,200 --> 00:11:19,320 
‫"بلاغ"، المخالب!

204
00:11:34,160 --> 00:11:36,320 
‫يا سيد "داموكليس"؟ يا سيد؟

205
00:11:37,520 --> 00:11:40,360 
‫حتى الناظر "داموكليس" اختفى.

206
00:11:46,520 --> 00:11:47,760 
‫حان وقت التحول.

207
00:11:49,480 --> 00:11:51,520 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

208
00:12:08,320 --> 00:12:09,640 
‫هل رأى أحد العملية "سميث"؟

209
00:12:09,760 --> 00:12:11,800 
‫أقصد "مارينات".

210
00:12:17,920 --> 00:12:20,320 
‫لا. هذا هاتف "مارينات".

211
00:12:24,560 --> 00:12:26,800 
‫- بسرعة، تفقدوا النوافذ.
‫- هذا جنون.

212
00:12:29,000 --> 00:12:31,320 
‫نحن محاصرون. سأتصل بأبي.

213
00:12:31,880 --> 00:12:34,640 
‫يا رفاق، تعرفون أن الهواتف
‫لا تعمل في أفلام الرعب.

214
00:12:34,720 --> 00:12:36,600 
‫- لا توجد شبكة.
‫- لا تغطية.

215
00:12:36,680 --> 00:12:39,000 
‫كما أخبرتكم.

216
00:12:41,120 --> 00:12:42,400 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

217
00:12:42,480 --> 00:12:45,120 
‫"الدعسوقة" في فيلمي، هذا قانوني.

218
00:12:45,280 --> 00:12:47,000 
‫وعلى "ليدي بلوغ".

219
00:12:47,080 --> 00:12:49,360 
‫علينا أن نخلي المبنى بهدوء.

220
00:12:49,440 --> 00:12:50,760 
‫حسناً، جميعاً؟

221
00:12:51,360 --> 00:12:52,920 
‫الكلام أسهل من الفعل يا "دعسوقة".

222
00:12:53,000 --> 00:12:54,520 
‫هذا قانوني!

223
00:12:54,680 --> 00:12:57,960 
‫حاولت اختراق المادة،
‫لكن لا فائدة. غير قابل للتخريب.

224
00:12:58,120 --> 00:13:00,560 
‫فيبدو أننا محاصرون داخل المدرسة الآن.

225
00:13:00,640 --> 00:13:02,080 
‫لا تتحركوا وحاولوا الهدوء يا رفاق.

226
00:13:02,480 --> 00:13:03,680 
‫هلا نتمشى يا سيدتي؟

227
00:13:04,920 --> 00:13:06,400 
‫يعرف كلانا أن "هوك موث" استولى

228
00:13:06,480 --> 00:13:08,440 
‫على ضحية أخرى بريئة في مكان ما بالمدرسة.

229
00:13:08,720 --> 00:13:10,840 
‫ولا توجد سوى طريقة
‫واحدة للتخلص من المادة الوردية

230
00:13:10,960 --> 00:13:12,160 
‫ونخرج الجميع من هنا.

231
00:13:12,240 --> 00:13:13,440 
‫القبض على تلك الأكوما الشريرة.

232
00:13:13,640 --> 00:13:16,120 
‫بالضبط، أحبك عندما تعرفين أفكاري.

233
00:13:17,640 --> 00:13:21,440 
‫فيستحسن أن نجد هذا الشيء أولاً، وسجناءه.

234
00:13:22,000 --> 00:13:23,560 
‫عجباً، لقد فعلتها مجدداً.

235
00:13:24,320 --> 00:13:27,320 
‫لا تؤاخذاني. إيجاد المفقودين
‫وحل هذا اللغز الجنوني،

236
00:13:27,400 --> 00:13:28,840 
‫مع "القط الأسود" و"الدعسوقة"!

237
00:13:28,920 --> 00:13:31,520 
‫سيكون هذا الفيلم رائعاً.

238
00:13:31,760 --> 00:13:33,560 
‫ابقوا معاً، خلفنا.

239
00:13:33,840 --> 00:13:35,120 
‫وأنت أيضاً يا "سبيلبيرغ".

240
00:13:49,200 --> 00:13:52,320 
‫امتصي خوفهم يا "هوريفيكاتور"، تغذي عليه!

241
00:13:52,440 --> 00:13:53,720 
‫سيمنحك هذا القوة.

242
00:13:54,400 --> 00:13:57,520 
‫وعن قريب، ستمنحينني أنا أيضاً القوة.

243
00:14:06,400 --> 00:14:09,200 
‫بمفردنا نكون أفضل من البقاء مع الأخرين.

244
00:14:09,360 --> 00:14:12,480 
‫لماذا قد نبقى مع المجموعة
‫بينما يمكننا الاختفاء بمفردنا؟

245
00:14:16,600 --> 00:14:17,440 
‫هناك!

246
00:14:19,040 --> 00:14:20,640 
‫أيتعرف أحد على ذلك الحذاء؟

247
00:14:21,200 --> 00:14:22,760 
‫إنه حذاء "إدريان".

248
00:14:23,280 --> 00:14:25,760 
‫هذا غريب، لا توجد مادة وردية هنا.

249
00:14:26,600 --> 00:14:27,800 
‫بلى، توجد هنا.

250
00:14:35,640 --> 00:14:36,760 
‫ليركض الجميع!

251
00:14:38,960 --> 00:14:40,120 
‫رائع.

252
00:14:42,320 --> 00:14:43,320 
‫رائع للغاية.

253
00:14:48,080 --> 00:14:50,160 
‫ما اسمك، "شرير اللعاب"؟

254
00:14:51,520 --> 00:14:53,680 
‫القطط لا تخاف من الضفادع اللزجة أمثالك.

255
00:14:57,080 --> 00:14:59,320 
‫يستحسن أن نسرع ونجد
‫أين تختبئ الأكوما.

256
00:14:59,440 --> 00:15:01,720 
‫لا أرى أي شيء.
‫مجرد أكوام من المواد اللعابية.

257
00:15:07,760 --> 00:15:09,160 
‫النجدة!

258
00:15:16,560 --> 00:15:19,280 
‫الخوف!
‫إنه الخوف من يمنحه القوة.

259
00:15:51,440 --> 00:15:54,400 
‫لا! لقد أخذ "ناث" و"أليكس".

260
00:15:57,360 --> 00:16:00,720 
‫كلما ازداد خوف الناس منه، زادت قوته.

261
00:16:00,880 --> 00:16:03,560 
‫إن هزمنا الخوف، سنهزمه.

262
00:16:03,760 --> 00:16:07,400 
‫حسناً. لكن أولاً علينا التخلص
‫من هذا الموقف الصعب بسرعة.

263
00:16:23,640 --> 00:16:27,760 
‫- هل رأيت كيف ترك "إيفان"؟
‫- أجل، ما كان هذا؟

264
00:16:28,560 --> 00:16:30,960 
‫أظن أن الوحش هو "ميلين".

265
00:16:31,120 --> 00:16:32,720 
‫أين "صابرينا" و"كلوي"؟

266
00:16:32,920 --> 00:16:35,760 
‫سنجدهما. لا تقلقوا.
‫إن تمكنا من إيجاد مخرج من هنا.

267
00:16:38,760 --> 00:16:41,720 
‫من الجيد أن تراودني
‫هذه الأفكار العبقرية كهذه.

268
00:16:41,880 --> 00:16:44,400 
‫لن يتخطى أحد هذا الحاجز.

269
00:16:44,560 --> 00:16:48,200 
‫بوسعنا أن نهدأ وندع
‫"القط الأسود" و"الدعسوقة" يتوليان العمل.

270
00:16:56,640 --> 00:16:57,720 
‫لقد تأخرنا.

271
00:16:59,240 --> 00:17:01,640 
‫لكن انظر! بوسعنا تعقب الوحش.

272
00:17:04,160 --> 00:17:05,000 
‫أجل!

273
00:17:05,880 --> 00:17:07,240 
‫أنا متحمس جداً!

274
00:17:07,360 --> 00:17:09,353 
‫هلا تهدأ قليلاً؟

275
00:17:09,453 --> 00:17:10,328 
‫هذا خطأي.

276
00:17:17,960 --> 00:17:22,080 
‫خوفهم سيجعلك قوية بما يكفي
‫للتغلب على "الدعسوقة" و"القط الأسود".

277
00:17:22,400 --> 00:17:24,920 
‫الآن اجلبي الميراكيلوس لي!

278
00:17:25,200 --> 00:17:26,280 
‫هل من أحد بالداخل؟

279
00:17:26,440 --> 00:17:28,000 
‫يا "دعسوقة"، هذه أنا،

280
00:17:28,200 --> 00:17:29,360 
‫"كلوي بورجوا"!

281
00:17:29,640 --> 00:17:31,240 
‫لا تقلقي، سنخرجك من هناك!

282
00:17:31,400 --> 00:17:33,160 
‫أسرعي إذاً!

283
00:17:33,360 --> 00:17:35,067 
‫- هل الجميع هنا؟
‫- نعم!

284
00:17:35,217 --> 00:17:36,120 
‫- السيد "داموكليس"؟
‫- موجود.

285
00:17:36,200 --> 00:17:38,680 
‫- "أليكس"؟ "ناثانيل"؟ "إدريان"؟
‫- أجل! نعم!

286
00:17:39,240 --> 00:17:40,120 
‫"إدريان"؟

287
00:17:41,080 --> 00:17:42,800 
‫أجل، أنا بخير.

288
00:17:44,120 --> 00:17:47,000 
‫- ماذا عن "مارينات"؟
‫- أجل، لدينا الجميع.

289
00:17:48,320 --> 00:17:49,240 
‫لن تتزحزح.

290
00:17:49,520 --> 00:17:50,800 
‫أخرجانا!

291
00:17:50,880 --> 00:17:54,080 
‫اهدأوا. سنجد طريقة لنخرجكم من هناك.

292
00:17:58,840 --> 00:18:00,760 
‫حسناً، يزداد هذا جنوناً الآن.

293
00:18:04,840 --> 00:18:06,600 
‫تعويذة الحظ!

294
00:18:12,040 --> 00:18:14,280 
‫أوتار غيتار، هل تمزح معي؟

295
00:18:14,440 --> 00:18:16,760 
‫غيتار، موسيقى، أغنية "ميلين"!

296
00:18:31,040 --> 00:18:32,600 
‫كفى!

297
00:18:33,800 --> 00:18:34,960 
‫حركة "القططية"!

298
00:18:56,800 --> 00:18:59,120 
‫حسناً، سنغني كلنا.

299
00:18:59,840 --> 00:19:01,760 
‫نغني؟ هذه خطتك إذاً.

300
00:19:02,040 --> 00:19:05,520 
‫الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا
‫بالتحكم في خوفك.

301
00:19:05,600 --> 00:19:07,320 
‫تعرفون أغنية "الذئب ذو الرائحة"؟

302
00:19:07,840 --> 00:19:09,880 
‫بجدية؟ "الذئب ذو رائحة"؟

303
00:19:10,200 --> 00:19:11,520 
‫أتود مشاركتنا؟

304
00:19:17,320 --> 00:19:18,600 
‫- أجل.
‫- حسناً، جميعاً.

305
00:19:19,000 --> 00:19:20,560 
‫1، 2، 3، 4.

306
00:19:20,680 --> 00:19:24,520 
‫"الذئب ذو الرائحة
‫محبوس في كوخ نتن

307
00:19:24,680 --> 00:19:28,160 
‫الذئب ذو الرائحة
‫سوف أضرب...

308
00:19:28,480 --> 00:19:32,840 
‫الذئب ذو الرائحة
‫أنفاسه كريهة ولعابه يسيل

309
00:19:32,960 --> 00:19:36,280 
‫الذئب ذو الرائحة
‫أنت سخيف..."

310
00:19:39,840 --> 00:19:40,960 
‫عجباً، الأمر ينجح.

311
00:19:52,680 --> 00:19:54,680 
‫هذا هو الزر الذي أعطيته لـ"ميلين".

312
00:19:55,040 --> 00:19:56,480 
‫هنا حيث تختبئ الأكوما.

313
00:19:59,320 --> 00:20:01,440 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

314
00:20:05,000 --> 00:20:06,920 
‫حان وقت إزالة الشر!

315
00:20:10,680 --> 00:20:11,560 
‫أمسكتك!

316
00:20:12,760 --> 00:20:14,280 
‫الوداع أيتها الفراشة.

317
00:20:15,120 --> 00:20:17,000 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

318
00:20:26,840 --> 00:20:27,840 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

319
00:20:29,560 --> 00:20:30,400 
‫رائع.

320
00:20:30,720 --> 00:20:32,360 
‫أنت لا تخيفينني أيتها "الدعسوقة"!

321
00:20:32,800 --> 00:20:34,720 
‫أعرف أني سأدمرك في النهاية،

322
00:20:35,240 --> 00:20:39,000 
‫ذات يوم، بطريقة ما، سأدمرك!

323
00:20:43,400 --> 00:20:44,360 
‫"النهاية"

324
00:20:44,640 --> 00:20:47,320 
‫حسناً، يا حضرة العمدة، ما رأيك؟
‫رائع ، صحيح؟

325
00:20:48,760 --> 00:20:50,040 
‫لم ننجح.

326
00:20:50,160 --> 00:20:55,040 
‫قال إن الوحش نسخة طبق الأصل،
‫غير معقولة البتة، بلا مزاح!

327
00:20:55,120 --> 00:20:57,880 
‫لا عليك يا صاح،
‫هكذا يبدأ كل مخرجي الأفلام الجيدة.

328
00:20:57,960 --> 00:21:01,920 
‫أجل، حتى أن القبلة الأخيرة
‫لم تكن كما ظنناها.

329
00:21:32,480 --> 00:21:34,480 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

