﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,240
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,120
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,760
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:11,000 --> 00:00:12,200 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,200 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,080 --> 00:00:18,960 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,200 --> 00:00:21,480 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,720 --> 00:00:24,480
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,640 --> 00:00:27,040
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,120 --> 00:00:30,040
{\an8}‫"شكراً لأبطالنا!"

11
00:00:30,120 --> 00:00:31,707
{\an8}‫أنقذت "الدعسوقة" و"القط الأسود"
‫"باريس" مجدداً.

12
00:00:31,920 --> 00:00:32,760
{\an8}‫"(داركبلايد)"

13
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
{\an8}‫ومجدداً، تأمل "مارينات"

14
00:00:33,920 --> 00:00:35,480 
‫أن يتسنى لها الوقت لإتمام صندوقها السحري.

15
00:00:35,760 --> 00:00:37,480 
‫ما فائدة الصندوق السحري؟

16
00:00:37,600 --> 00:00:39,600 
‫لأغلق عليه يومياتي وكل أسراري.

17
00:00:39,760 --> 00:00:40,920 
‫كل أسرارك؟

18
00:00:41,000 --> 00:00:43,520 
‫أتخبرينني أنك ستغلقين على كل شيء
‫تكتبينه في ذلك الشيء؟

19
00:00:44,440 --> 00:00:45,640 
‫أجل. ما الخطب؟

20
00:00:45,800 --> 00:00:48,640 
‫حسناً، أولاً،
‫ماذا لو اكتشف أحد أنك "الدعسوقة"؟

21
00:00:48,760 --> 00:00:51,680 
‫وثانياً، ماذا لو اكتشف أحد أنك "الدعسوقة"؟

22
00:00:51,920 --> 00:00:53,680 
‫لن يحدث هذا. جربي يا "تيكي".

23
00:00:55,360 --> 00:00:56,280 
‫مهلاً!

24
00:00:56,440 --> 00:00:57,800 
‫إنه يعمل.

25
00:00:58,120 --> 00:01:00,120 
‫بالأمس، أُعيد انتخاب السيد "بورجوا"

26
00:01:00,200 --> 00:01:02,640
{\an8}‫كعمدة "باريس" للمرة الرابعة على التوالي.

27
00:01:02,800 --> 00:01:04,880
{\an8}‫هنا نرى السيد "بورجوا" مع ابنته.

28
00:01:05,280 --> 00:01:08,200
{\an8}‫انظري إلى "كلوي"،
‫تتصرف كأنها هي عمدة "باريس".

29
00:01:08,640 --> 00:01:11,680 
‫وهذا ما يذكرني بأن انتخابات
‫ممثلي الصفوف غداً!

30
00:01:11,800 --> 00:01:12,920 
‫وما المزعج في ذلك؟

31
00:01:13,080 --> 00:01:15,000 
‫تترشح "كلوي" كممثلة للصف،

32
00:01:15,160 --> 00:01:19,040 
‫وهي أقل إنسانة تفكر في الطلاب
‫وأكثر من تفكر في نفسها.

33
00:01:19,440 --> 00:01:21,280 
‫ربما عليك الترشح.

34
00:01:21,440 --> 00:01:24,160 
‫أود ذلك، لكن ألا تظنين أن لدي ما يكفي

35
00:01:24,280 --> 00:01:26,240 
‫من واجباتي كـ"دعسوقة" وأعمال المدرسة.

36
00:01:26,520 --> 00:01:28,640 
‫نعم، لكن إن آمنت بشيء،

37
00:01:28,720 --> 00:01:30,120 
‫عليك أن تحاولي عمله.

38
00:01:30,280 --> 00:01:32,960 
‫فشل المحاولة أفضل
‫من عدم المحاولة على الإطلاق.

39
00:01:33,040 --> 00:01:33,960 
‫ربما.

40
00:01:34,120 --> 00:01:36,160 
‫لا تقلقي من شأنك يا "مارينات".

41
00:01:36,280 --> 00:01:39,320
{\an8}‫"أرماند دآرجينكور" أحد منافسي "بورجوا"
‫وهو مدرب مبارزة...

42
00:01:39,440 --> 00:01:40,280
{\an8}‫"انتخابات البلدية"

43
00:01:40,360 --> 00:01:43,040
{\an8}‫في مدرسة "فرانسوا دوبون" الثانوية
‫خسر في التصويت،

44
00:01:43,240 --> 00:01:45,720
{\an8}‫في الحقيقة، حصد "دآرجينكور" أقل
‫نسبة أصوات...

45
00:01:45,920 --> 00:01:46,760 
‫"بث مباشرة، الساعة 8:45"

46
00:01:46,840 --> 00:01:47,680 
‫في تاريخ "باريس".

47
00:01:47,760 --> 00:01:52,120 
‫سأتأخر على المدرسة، مجدداً.
‫هذا ما أتكلم عنه.

48
00:01:53,400 --> 00:01:55,600 
‫تترشح "كلوي" لمنصب ممثلة الصف

49
00:01:55,720 --> 00:01:57,200 
‫وستكون "صابرينا" نائبتها.

50
00:01:57,320 --> 00:01:58,960 
‫هل لدينا أي مرشحين آخرين؟

51
00:02:00,720 --> 00:02:02,760 
‫- نعم يا "كيم"؟
‫- لا شيء.

52
00:02:03,440 --> 00:02:05,320 
‫أنا آسفة...

53
00:02:05,680 --> 00:02:06,720 
‫الحافلة...

54
00:02:08,000 --> 00:02:09,040 
‫ألم في الحلق.

55
00:02:09,200 --> 00:02:10,680 
‫تترشح "كلوي" مجدداً.

56
00:02:10,840 --> 00:02:13,280 
‫لقد كانت ممثلة الصف منذ متى؟
‫منذ الروضة؟

57
00:02:14,200 --> 00:02:15,680 
‫لم لا تترشحين أنت؟

58
00:02:15,840 --> 00:02:17,440 
‫ستكونين ممثلة رائعة.

59
00:02:17,720 --> 00:02:20,880 
‫- لا يمكنني. وظيفة مدونتي دوام كامل.
‫- حسناً،

60
00:02:21,000 --> 00:02:23,080 
‫سأمنحكم حتى نهاية فترة الغداء لتقرروا

61
00:02:23,160 --> 00:02:24,280 
‫إن أراد أن يترشح أحد.

62
00:02:24,360 --> 00:02:25,600 
‫...وإلا سأخبر الجميع.

63
00:02:29,520 --> 00:02:33,320 
‫ماذا قالت لك "كلوي" هذه المرة؟
‫هل عرضت عليك الخروج معها في موعد؟

64
00:02:33,560 --> 00:02:36,160 
‫كلا، لقد هددتني أن تخبر
‫الجميع أني أخاف من العناكب.

65
00:02:36,520 --> 00:02:40,160 
‫قالت لي إن ترشحت للانتخابات
‫سأُطرد من نادي دفاتر القصاصات،

66
00:02:40,280 --> 00:02:42,320 
‫وأنت تعرفين كم أحب

67
00:02:42,400 --> 00:02:44,360 
‫الملصقات والقصاصات الملونة والصمغ.

68
00:02:44,520 --> 00:02:47,480 
‫لا أكترث بأمر الترشح. ما عذرك أنت؟

69
00:02:47,600 --> 00:02:50,160 
‫أنا مشغولة جداً.

70
00:02:52,640 --> 00:02:54,680 
‫بم؟ الإطالة في النوم؟

71
00:02:54,800 --> 00:03:00,680 
‫لا... لكن...
‫أظن أني سأترشح لو لم يترشح أحد.

72
00:03:01,040 --> 00:03:04,320 
‫إذاً، أيوجد أي مرشحين جدد يودون
‫الترشح ضد "كلوي" و"صابرينا"؟

73
00:03:07,880 --> 00:03:08,760 
‫لا.

74
00:03:11,120 --> 00:03:13,600 
‫بما أن "كلوي" و"صابرينا"
‫المرشحتان الوحيدتان

75
00:03:13,680 --> 00:03:16,320 
‫فلا فائدة من التصويت.
‫لذا "كلوي" و"صابرينا".

76
00:03:16,880 --> 00:03:18,200 
‫سأترشح!

77
00:03:18,640 --> 00:03:21,280 
‫رائع! سيكون عليكم تحضير حملتكم الانتخابية

78
00:03:21,360 --> 00:03:24,080 
‫وإعداد خطاب بحلول الغد،
‫عندها سنقوم بالتصويت.

79
00:03:27,400 --> 00:03:31,160 
‫إذاً، لنسمع أخبر حملتك.
‫كيف ستمثليننا؟

80
00:03:31,440 --> 00:03:32,520 
‫أمثلكم؟

81
00:03:33,000 --> 00:03:36,360 
‫ليست لدي فكرة،
‫ما زلت لا أصدق أني رفعت يدي.

82
00:03:36,440 --> 00:03:37,720 
‫هيا يا "مارينات".

83
00:03:37,840 --> 00:03:41,000 
‫لقد تكلمت من قلبك.
‫كان كلامك حقيقي.

84
00:03:41,880 --> 00:03:43,400 
‫شكراً.

85
00:03:43,520 --> 00:03:45,880 
‫عندما تفوزين،
‫أيمكننا الحصول على مقاعد مريحة؟

86
00:03:46,000 --> 00:03:48,800 
‫إنها صلبة جداً،
‫بالكاد يمكنني التركيز في الصف.

87
00:03:48,920 --> 00:03:49,800 
‫ربما مقاعد وردية!

88
00:03:49,880 --> 00:03:51,520 
‫وسيكون من الرائع لو تمكنا من سماع أغانينا

89
00:03:51,600 --> 00:03:52,680 
‫بينما نذاكر في المكتبة.

90
00:03:52,800 --> 00:03:55,840 
‫تعرفين... أنا... أنت تعرفين.

91
00:03:57,680 --> 00:03:59,400 
‫- بالطبع يا "جيليكلا".
‫- "إدريان"!

92
00:03:59,480 --> 00:04:01,360 
‫يمكن لـ"مارينات"
‫الاعتماد على تصويتك، صحيح؟

93
00:04:01,440 --> 00:04:03,360 
‫بالطبع، هذا يعتمد على خطابها.

94
00:04:04,320 --> 00:04:06,120 
‫يستحسن أن نبدع في تلك الحملة.

95
00:04:06,880 --> 00:04:09,360 
‫شاهدت كيف فاز أبي بكل الانتخابات،

96
00:04:09,440 --> 00:04:11,080 
‫وسوف أتبع خطاه.

97
00:04:11,240 --> 00:04:12,840 
‫أعرف كيف أفوز.

98
00:04:13,000 --> 00:04:14,680 
‫بعمل أفضل حملة انتخابية؟

99
00:04:15,640 --> 00:04:16,560 
‫أياً كان!

100
00:04:16,720 --> 00:04:21,200 
‫السر في الفوز السياسي
‫هو تدمير سمعة خصمك.

101
00:04:24,000 --> 00:04:28,720 
‫مقاعد أكثر نعومة، موسيقى بالمكتبة،
‫أياً كان ما قالته "جيليكلا".

102
00:04:28,960 --> 00:04:30,520 
‫أنا أكتب مشاكل الجميع.

103
00:04:30,680 --> 00:04:33,000 
‫والآن يجب أن أضع كل هذا في خطابي

104
00:04:33,080 --> 00:04:35,280 
‫أنا فخورة بك.
‫أنا متأكدة أنك ستفوزين.

105
00:04:35,360 --> 00:04:36,920 
‫ستكونين ممثلة صف رائعة.

106
00:04:37,040 --> 00:04:41,280 
‫كلهم يعتمدون علي لأتغلب على "كلوي"،
‫حتى "إدريان"، أتدركين ذلك؟

107
00:04:43,320 --> 00:04:45,760 
‫- "مارينات"، بدأت المعركة.
‫- ما الأمر؟

108
00:04:45,840 --> 00:04:48,880 
‫دعت "كلوي" الصف بأكمله لحفل
‫غداء لحملتها الانتخابية في قاعة المدينة،

109
00:04:49,000 --> 00:04:50,720 
‫وجلبت "جاغد ستون" أيضاً.

110
00:04:51,000 --> 00:04:53,680 
‫بجدية؟ "جاغد ستون" هو نجمي المفضل.

111
00:04:53,920 --> 00:04:54,960 
‫أنا أحبه!

112
00:04:55,080 --> 00:04:55,920 
‫"(جاغد ستون)"

113
00:04:56,000 --> 00:04:57,000 
‫مثل الجميع.

114
00:04:57,280 --> 00:05:00,120 
‫بالضبط! إنها تحاول شراء أصوات
‫الطلاب بتوقيعات معه.

115
00:05:00,200 --> 00:05:03,080 
‫إن كان لدي ما أقوله. سأقابلك هناك.

116
00:05:10,440 --> 00:05:11,880 
‫سأدخل يا "كلوي".

117
00:05:13,960 --> 00:05:15,280 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

118
00:05:15,440 --> 00:05:18,960 
‫استعارت "مارينات" كتاب الرياضيات مني
‫لحل واجب الهندسة لكني أريد استعادته.

119
00:05:19,080 --> 00:05:20,720 
‫"مارينات" ليست هنا.

120
00:05:20,880 --> 00:05:22,160 
‫لدي زبائن أهتم بهم،

121
00:05:22,240 --> 00:05:24,680 
‫لكن اصعدي وخذيه من غرفتها إن لم تمانعي.

122
00:05:24,760 --> 00:05:26,520 
‫بكل سرور، شكراً.

123
00:05:39,640 --> 00:05:42,440 
‫عجباً يا سيد "دآرجينكور"،
‫لم أرك بمثل هذه الحماسة من قبل،

124
00:05:42,600 --> 00:05:43,720 
‫يا له من هجوم!

125
00:05:44,000 --> 00:05:47,880 
‫لا بد أن يكون كذلك.
‫هذه الحركة عينها من هنا طورها جدي الأكبر،

126
00:05:47,960 --> 00:05:49,760 
‫- "داركبلايد".
‫- "داركبلايد"؟

127
00:05:49,880 --> 00:05:54,200 
‫في الماضي، غزا "داركبلايد" "باريس"
‫وحكمها بقبضة من حديد،

128
00:05:54,280 --> 00:05:57,080 
‫حتى أُطيح من منصبه من قبل ثري فرنسي

129
00:05:57,160 --> 00:06:00,320 
‫الذي استغل ذهبه القذر لشراء ولاء الشعب.

130
00:06:00,480 --> 00:06:04,240 
‫أظن أن هذا ليس منذ زمن طويل،
‫علم أسلافي كان يرفرف فوق "باريس".

131
00:06:04,400 --> 00:06:06,600 
‫هل ذلك هو سبب ترشحك
‫في الانتخابات يا سيد "دآرجينكور"،

132
00:06:06,680 --> 00:06:08,600 
‫أن تنتقم نيابة عن جدك الأكبر؟

133
00:06:08,680 --> 00:06:10,840 
‫بالسيف! من أنت؟

134
00:06:11,000 --> 00:06:13,800 
‫"نادية شاماك".
‫لا ترتبكوا، إنها الأخبار وحسب.

135
00:06:13,960 --> 00:06:17,400 
‫ألديك ما تقوله بشأن هزيمتك الشديدة؟

136
00:06:17,520 --> 00:06:20,240 
‫أنت، معذرة. كيف دخلت المدرسة؟

137
00:06:20,400 --> 00:06:22,320 
‫- حان وقت العودة إلى الاستوديو.
‫- عودي إلى هنا.

138
00:06:22,760 --> 00:06:24,840 
‫هنا ينتهي الدرس.

139
00:06:28,080 --> 00:06:30,720 
‫فاشل وفشل ذريع في الانتخابات،

140
00:06:30,840 --> 00:06:33,800 
‫لكنه المرشح المثالي للتأثير في حملتي.

141
00:06:40,400 --> 00:06:45,720 
‫حلقي أيتها الأكوما الشريرة،
‫وسيطري على هذا المقاتل الخاسر.

142
00:06:51,560 --> 00:06:52,720
{\an8}‫"(آندري بورجوا)"

143
00:06:54,280 --> 00:06:56,600 
‫سيد "دآرجينكور"، حسبما قيل وأنا أقتبس

144
00:06:57,000 --> 00:07:00,560 
‫أنك عالق في العصور المظلمة
‫مثل فأس قديمة وعنيدة.

145
00:07:00,680 --> 00:07:03,360 
‫- ما ردك على ذلك؟
‫- حقيرة سامة.

146
00:07:03,640 --> 00:07:06,080 
‫تجرؤين على طرح أسئلة سامة كهذه؟

147
00:07:06,160 --> 00:07:08,120 
‫ارحلي الآن يا مسببة الألم!

148
00:07:18,360 --> 00:07:21,640 
‫"داركبلايد"، مقابل القوة
‫التي سأمنحك إياها،

149
00:07:21,720 --> 00:07:24,880 
‫ستقبض لي على ميراكيلوس
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".

150
00:07:25,600 --> 00:07:29,640 
‫عندما يرفرف العلم بشعار أسلافي من جديد

151
00:07:29,760 --> 00:07:33,880 
‫على قاعة المدينة، سأكون بالطبع
‫مديناً لك وقتها.

152
00:07:37,080 --> 00:07:39,800 
‫ألديك ما تود قوله حول تحولك

153
00:07:39,960 --> 00:07:43,640 
‫- إلى...
‫- "داركبلايد"، لورد "باريس".

154
00:07:49,000 --> 00:07:51,360 
‫يجب أن تكونا فرساني.

155
00:07:51,520 --> 00:07:54,920 
‫وعن قريب سيكون جيشي هائلاً
‫ولا يمكن إيقافه.

156
00:07:55,080 --> 00:07:56,960 
‫سنحتل قاعة المدينة بالقوة

157
00:07:57,040 --> 00:07:59,960 
‫ونسترد العرش من المغتصب "بورجوا".

158
00:08:00,120 --> 00:08:02,440 
‫عجباً، يا له من جنون من العصور الوسطى!

159
00:08:02,560 --> 00:08:03,720 
‫حان وقت التحول.

160
00:08:03,840 --> 00:08:05,560 
‫"بلاغ"، المخالب!

161
00:08:23,040 --> 00:08:26,560 
‫يا له من وحش رائع لينضم إلى مسعانا.

162
00:08:28,520 --> 00:08:29,640 
‫بالسيف!

163
00:08:30,680 --> 00:08:32,120 
‫بالسيف!

164
00:08:32,480 --> 00:08:33,440 
‫بالسيف!

165
00:08:33,640 --> 00:08:34,680 
‫بالسيف!

166
00:08:35,080 --> 00:08:36,040 
‫بالسيف!

167
00:08:36,240 --> 00:08:37,320 
‫بالسيف!

168
00:08:37,600 --> 00:08:39,360 
‫لنحارب يا فرسان!

169
00:08:39,520 --> 00:08:41,320 
‫بالسيف!

170
00:08:43,360 --> 00:08:46,320 
‫قرر الناس واختاروا "بورجوا"
‫عليك يا "دآرجينكور".

171
00:08:46,400 --> 00:08:48,200 
‫هؤلاء الناس لا يهمونني.

172
00:08:48,360 --> 00:08:50,800 
‫هُزم "دآرجينكور" لا "داركبلايد".

173
00:08:50,960 --> 00:08:52,240 
‫وضع الحذر!

174
00:08:53,200 --> 00:08:56,040 
‫"كلوي"، لقد دخلت غرفتها،
‫ما الذي أبحث عنه؟

175
00:08:56,120 --> 00:08:58,720 
‫أي شيء، طالما أنه محرج.

176
00:09:01,600 --> 00:09:03,880 
‫مهلاً، لدي قبعة كهذه.

177
00:09:05,840 --> 00:09:08,960 
‫ماذا عن... كرة من الغزل؟
‫او مفك براغي.

178
00:09:09,120 --> 00:09:12,120 
‫بالطبع لا أيتها السخيفة!
‫صورة مقرفة لها،

179
00:09:12,240 --> 00:09:14,000 
‫أو أي قطعة ملابس حقيرة.

180
00:09:14,120 --> 00:09:15,240 
‫فتشي في المكان.

181
00:09:16,760 --> 00:09:18,800 
‫ماذا عن مذكراتها؟

182
00:09:18,880 --> 00:09:22,600 
‫عجباً، يمكنك أن تحققي
‫أي شيء عندما تركزين فيه.

183
00:09:24,120 --> 00:09:25,840 
‫"صابرينا"؟

184
00:09:31,280 --> 00:09:32,800 
‫يسعدني أن أرحب بكم جميعاً،

185
00:09:32,880 --> 00:09:35,560 
‫إلى الغداء الرسمي
‫لحملة "كلوي" الانتخابية.

186
00:09:36,000 --> 00:09:37,240 
‫وشكر خاص

187
00:09:37,320 --> 00:09:40,840 
‫إلى نجم البوب المشهور عالمياً
‫"جاغد ستون" على تأييده لها.

188
00:09:42,280 --> 00:09:43,800 
‫وعندما تصوتون لي،

189
00:09:43,880 --> 00:09:46,840 
‫ستحصلون على تذاكر مجانية
‫إلى حفل "جاغد" القادم.

190
00:09:51,400 --> 00:09:53,120 
‫هل حصلت على توقيع؟

191
00:09:54,320 --> 00:09:58,040 
‫أجل، جلبت لك واحداً أيضاً.
‫آسفة، لم أستطع منع نفسي.

192
00:10:00,280 --> 00:10:02,120 
‫لا، لن أنخدع بهذا.

193
00:10:02,280 --> 00:10:05,160 
‫لكني سأفكر في مسامحتك إن صوّتِ لي.

194
00:10:13,840 --> 00:10:16,880 
‫- بجدية؟ كيف لم أتوقع ذلك؟
‫- أمسكوا به.

195
00:10:21,240 --> 00:10:24,800 
‫ليس هناك وقت نضيعه.
‫قاعة المدينة تنتظرنا!

196
00:10:26,480 --> 00:10:29,240 
‫قاعة المدينة؟
‫اذهبوا أولاً، سألحق بكم.

197
00:10:33,240 --> 00:10:36,000 
‫لماذا تأخرت؟
‫يستحسن أنك جلبت مذكراتها.

198
00:10:36,080 --> 00:10:37,960 
‫نعم... نوعاً ما.

199
00:10:40,480 --> 00:10:41,560 
‫ما هذا؟

200
00:10:41,720 --> 00:10:45,200 
‫عندما أمسكت المذكرات،
‫قبض هذا الصندوق الجنوني على يدي.

201
00:10:45,360 --> 00:10:47,400 
‫وهل مفترض أن أصدق هذا؟

202
00:10:48,080 --> 00:10:49,120 
‫لماذا قد أهتم؟

203
00:10:49,200 --> 00:10:51,480 
‫هل تدركون أنها تقوم برشوتكم؟

204
00:10:51,640 --> 00:10:52,760 
‫تذاكر الحفل رائعة،

205
00:10:52,880 --> 00:10:55,080 
‫لكنها لن تحل مشكلات الصف.

206
00:10:55,240 --> 00:10:57,040 
‫ما حملتك إذاً يا "مارينات"؟

207
00:10:57,120 --> 00:10:58,720 
‫حسناً... أنا...

208
00:10:58,800 --> 00:11:01,880 
‫أفكر في أن الوسائد ستكون واقعية
‫أكثر من شراء مقاعد جديدة.

209
00:11:02,120 --> 00:11:03,800 
‫ستكون وساداتك وردية اللون.

210
00:11:04,280 --> 00:11:06,800 
‫وسأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن الموسيقى في المكتبة،

211
00:11:06,880 --> 00:11:08,120 
‫لسماعات الأذن بالطبع.

212
00:11:08,200 --> 00:11:11,480 
‫مدهش!
‫تبدين كممثلة صف فعلاً.

213
00:11:11,560 --> 00:11:13,840 
‫من المؤسف أنك لا تملكين فرصة في الفوز.

214
00:11:13,960 --> 00:11:15,120 
‫أيمكنني أن أكلمك؟

215
00:11:17,760 --> 00:11:19,600 
‫مذكراتي! ماذا كنت تفعلين...

216
00:11:19,680 --> 00:11:24,000 
‫إن لم تنسحبي من الانتخابات
‫كل أسرارك ستنكشف.

217
00:11:24,160 --> 00:11:27,080 
‫لا! أعني... أي أسرار؟

218
00:11:27,800 --> 00:11:31,640 
‫أظن أننا سنكتشف هذا،
‫حالما أضع يدي على منشار.

219
00:11:39,920 --> 00:11:43,120 
‫أجل! سيتكلم "داركبلايد" الآن.

220
00:11:43,240 --> 00:11:45,280 
‫لتسمعوا أو تدخلوا السجن!

221
00:11:45,600 --> 00:11:49,520 
‫من الآن فصاعداً،
‫سيرفرف علمي فوق هذه المملكة.

222
00:11:49,680 --> 00:11:53,200 
‫"بورجوا"، أيها المحتال المثير للشفقة،
‫تعال هنا وحاربني!

223
00:11:53,680 --> 00:11:54,760 
‫ماذا قال؟

224
00:11:54,920 --> 00:11:57,200 
‫أنه سوف يحطمك.

225
00:11:57,360 --> 00:11:59,760 
‫اطلب من سكرتيرتي موعداً.

226
00:12:01,400 --> 00:12:05,240 
‫انحنوا إلى "داركبلايد"
‫أو اشعروا بغضب سيفي!

227
00:12:05,600 --> 00:12:08,280 
‫بالسيف!

228
00:12:15,920 --> 00:12:16,800 
‫أمسكوا به!

229
00:12:17,360 --> 00:12:19,400 
‫يا رفاق، ألا تعرفون سوى المعدن الثقيل؟

230
00:12:29,440 --> 00:12:32,000 
‫أسرع أيها "القط الأسود".

231
00:12:34,160 --> 00:12:35,240 
‫كان هذا تمريناً جميلاً.

232
00:12:35,320 --> 00:12:36,280 
‫بالسيف!

233
00:12:43,720 --> 00:12:45,920 
‫مهلاً، هل أسمع أصوات جمهور مجنون؟

234
00:12:46,080 --> 00:12:48,080 
‫بوسعي التحكم فيهم.

235
00:13:01,800 --> 00:13:03,400 
‫انظروا، منشد غنائي.

236
00:13:03,720 --> 00:13:07,520 
‫يا رفاق، أعرف أنكم تحبوني،
‫لكن لا يوجد سبب للقتال على هذا.

237
00:13:07,760 --> 00:13:09,640 
‫هل أنت بطل المغتصب؟

238
00:13:10,160 --> 00:13:11,200 
‫ماذا؟

239
00:13:14,280 --> 00:13:16,560 
‫- لا!
‫- ماذا سنفعل؟

240
00:13:17,920 --> 00:13:20,480 
‫- الأبواب، بسرعة!
‫- الأبواب، بسرعة!

241
00:13:20,640 --> 00:13:22,640 
‫- كفي يا "كلوي".
‫- كفي يا "كلوي".

242
00:13:23,480 --> 00:13:27,800 
‫اركعوا أمام راية "داركبلايد".
‫انحنوا أمام عيني.

243
00:13:28,880 --> 00:13:32,000 
‫"كلوي"، ماذا يفترض أن نفعل؟
‫ماذا قد تفعل ممثلة الصف؟

244
00:13:32,160 --> 00:13:36,040 
‫إن صوت لي، سأعطيك إجابتي... غداً.

245
00:13:36,200 --> 00:13:37,960 
‫لكن لا يمكننا الانتظار للغد.

246
00:13:38,160 --> 00:13:40,600 
‫نفد حظك إذاً.
‫سيكون عليك أن تسألي غيري.

247
00:13:43,440 --> 00:13:44,680 
‫"تيكي"، علينا أن نتكلم.

248
00:13:47,360 --> 00:13:48,880 
‫ماذا ستفعلين؟

249
00:13:49,040 --> 00:13:52,480 
‫يحتاج "القط الأسود" إلى "الدعسوقة"،
‫لكن الطلاب يحتاجون إلي أيضاً.

250
00:13:52,640 --> 00:13:53,880 
‫اتبعي غريزتك.

251
00:14:01,520 --> 00:14:05,200 
‫"كيم" و"إيفان" أغلقا الأبواب،
‫احرصا على إغلاق النوافذ أيضاً. بسرعة!

252
00:14:05,640 --> 00:14:08,440 
‫"نينو" و"جيليكا" و"روز" و"ميلين"
‫و"آليا"، تعالوا معي.

253
00:14:08,600 --> 00:14:09,640 
‫أحسنت يا فتاة.

254
00:14:10,080 --> 00:14:12,720 
‫الآن لدينا ممثلة صف مستقبلية تتصرف.

255
00:14:13,080 --> 00:14:15,760 
‫حسناً، كنت سأقول الأمر نفسه.

256
00:14:15,920 --> 00:14:18,720 
‫"صابرينا" و"إيفان" و"كيم"،
‫أغلقوا الأبواب.

257
00:14:19,040 --> 00:14:19,920 
‫هجوم!

258
00:14:22,920 --> 00:14:24,520 
‫علينا أن نضع الحواجز في المدخل.

259
00:14:28,000 --> 00:14:28,880 
‫أسرعوا.

260
00:14:32,920 --> 00:14:34,960 
‫آمل أنهم لا يكونوا تصرفوا
‫كالعصور الوسطى مع "القط الأسود".

261
00:14:35,080 --> 00:14:37,840 
‫حان وقت الانسحاب.
‫سيدي، علينا أن نخرج من هنا.

262
00:14:38,800 --> 00:14:39,720 
‫من هنا.

263
00:14:39,800 --> 00:14:42,920 
‫سألحق بكم يا رفاق،
‫سأحرص على إغلاق النوافذ أولاً.

264
00:14:43,320 --> 00:14:44,600 
‫يفترض أن يكونوا بأمان الآن.

265
00:14:45,920 --> 00:14:47,920 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

266
00:15:02,400 --> 00:15:03,840 
‫تراجعوا يا علب الصفيح.

267
00:15:04,200 --> 00:15:05,520 
‫هنا أيها "القط الأسود".

268
00:15:08,120 --> 00:15:10,960 
‫آسفة أيها "القط الأسود"، كنت مشغولة
‫في التحكم في الأضرار الداخل.

269
00:15:11,240 --> 00:15:14,680 
‫كنت بخير بمفردي
‫لكن كما تعرفين تسعدني دائماً رؤيتك.

270
00:15:14,920 --> 00:15:16,520 
‫التشكيلة العمودية!

271
00:15:28,600 --> 00:15:30,000 
‫يا لها من ضربة!

272
00:15:30,160 --> 00:15:32,320 
‫بهلوانيان ملعونان.

273
00:15:39,760 --> 00:15:40,640 
‫اسحبوا!

274
00:15:42,200 --> 00:15:43,600 
‫لماذا يصعدون إلى السقف؟

275
00:15:43,720 --> 00:15:45,960 
‫- على الأقل البعض منهم.
‫- العلم.

276
00:15:47,440 --> 00:15:48,680 
‫هذا هو!

277
00:15:51,080 --> 00:15:54,040 
‫حالما يوضع علمي بدلاً من هذه الأشرطة.

278
00:15:54,240 --> 00:15:56,440 
‫ستكون لي اليد العليا.

279
00:15:58,960 --> 00:16:01,720 
‫- لا بد أن الأكوما بداخل سيفه.
‫- كيف سنحصل عليه؟

280
00:16:01,960 --> 00:16:03,600 
‫بأن أقترب منه.

281
00:16:15,840 --> 00:16:17,840 
‫أيها "القط الأسود"!
‫لا تدعه يحصل على رايته!

282
00:16:21,880 --> 00:16:23,720 
‫أشرار. هذا لا يذهلني.

283
00:16:23,800 --> 00:16:25,800 
‫بسيف الظلمة، أعلن الآن

284
00:16:25,920 --> 00:16:28,640 
‫أن كل شعب هذه المملكة
‫يكون ملكي من الآن فصاعداً!

285
00:16:37,200 --> 00:16:39,400 
‫انحنوا إلى الملك "داركبلايد"!

286
00:16:59,680 --> 00:17:03,480 
‫ستنضمين إلى جيشي عن قريب
‫أيتها الحشرة السامة.

287
00:17:04,000 --> 00:17:06,960 
‫ليس بتلك السرعة! وضع الحذر!

288
00:17:13,880 --> 00:17:18,200 
‫لن يطول الأمر حتى تظهر "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود" لملاقاة مصيرهما.

289
00:17:26,800 --> 00:17:28,720 
‫سينتهي بنا الأمر كفرسان له أيضاً.

290
00:17:34,800 --> 00:17:36,400 
‫بالسيف!

291
00:17:38,240 --> 00:17:39,600 
‫تعويذة الحظ!

292
00:17:46,000 --> 00:17:46,920 
‫حسناً.

293
00:17:53,920 --> 00:17:55,640 
‫لنأمل أن "داركبلايد" قابل للدغدغة.

294
00:17:58,080 --> 00:17:59,440 
‫ليس هذه المرة.

295
00:18:18,160 --> 00:18:20,120 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

296
00:18:23,880 --> 00:18:25,960 
‫حان وقت إزالة الشر!

297
00:18:29,240 --> 00:18:30,120 
‫أمسكتك!

298
00:18:31,320 --> 00:18:32,960 
‫الوداع أيتها الفراشة.

299
00:18:34,000 --> 00:18:35,760 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

300
00:18:43,960 --> 00:18:45,160 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

301
00:18:46,280 --> 00:18:47,800 
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقاً.

302
00:18:49,640 --> 00:18:54,240 
‫لم تنته معركتنا يا عزيزتي "الدعسوقة".
‫في نهاية معركتنا،

303
00:18:54,440 --> 00:18:55,960 
‫أنا من سيحكم!

304
00:19:02,120 --> 00:19:03,360 
‫أحسنت يا "مارينات".

305
00:19:03,520 --> 00:19:07,080 
‫أثبت أنه يمكنك أن تكوني "الدعسوقة"
‫وقائدة للطلاب في الوقت نفسه.

306
00:19:07,160 --> 00:19:09,240 
‫لم يكن الأمر سهلاً
‫لكني سعيدة بالمحاولة،

307
00:19:09,400 --> 00:19:12,240 
‫لأني لو لم أفعل
‫ما كنت سأعرف أن لدي القدرة!

308
00:19:17,720 --> 00:19:19,040 
‫أين كنت؟

309
00:19:19,240 --> 00:19:21,880 
‫- تختبئين أسفل صخرة؟
‫- مضحكة جداً يا "كلوي".

310
00:19:22,120 --> 00:19:24,560 
‫لقد تحولت إلى فارس.

311
00:19:24,720 --> 00:19:26,800 
‫وأنا أيضاً. يا له من كابوس.

312
00:19:27,480 --> 00:19:30,680 
‫الآن بعدما انتهى كل هذا،
‫أريد استعادة أغراضي الشخصية.

313
00:19:31,920 --> 00:19:34,560 
‫لا أعرف عم تتكلمين؟

314
00:19:34,640 --> 00:19:36,680 
‫نعم، أرجوك، اخلعيها.

315
00:19:41,680 --> 00:19:43,080 
‫شكراً لك.

316
00:19:43,240 --> 00:19:44,960 
‫ألديك تفسيراً يا "كلوي"؟

317
00:19:45,120 --> 00:19:49,760 
‫أخبرتكم، لم آخذ مذكراتها قط،
‫وأشعر بالإهانة لاتهامك لي بهذا.

318
00:19:50,040 --> 00:19:52,760 
‫فكيف عرفت أن مذكراتي هنا؟

319
00:19:54,520 --> 00:19:56,200 
‫أنا...

320
00:19:56,360 --> 00:19:59,000 
‫أخبرتني "صابرينا".
‫كل هذا فكرتها.

321
00:19:59,320 --> 00:20:00,840 
‫هذا ليس جيداً.

322
00:20:01,280 --> 00:20:03,720 
‫على الأقل لن يصوت أحد
‫الآن إلى "كلوي".

323
00:20:03,880 --> 00:20:05,520 
‫ستكونين ممثلتنا الجديدة.

324
00:20:06,360 --> 00:20:07,560 
‫ليس بهذه السرعة يا "آليا".

325
00:20:08,720 --> 00:20:11,960 
‫أترون؟ إنها لا يُعتمد عليها.
‫إنها تخشى الخسارة الآن.

326
00:20:12,080 --> 00:20:15,320 
‫كلا، لست كذلك.
‫أريدكم أن تصوتوا لي بعدل،

327
00:20:15,400 --> 00:20:17,720 
‫ليس لأنكم لا تريدون التصويت لـ "كلوي"

328
00:20:17,800 --> 00:20:19,200 
‫لكن لأنكم تثقون بي.

329
00:20:19,520 --> 00:20:21,480 
‫لن أقطع وعوداً لا يمكنني الوفاء بها،

330
00:20:21,560 --> 00:20:24,200 
‫ولست قادرة على تحقيق
‫كل شيء تريدونه،

331
00:20:24,440 --> 00:20:27,200 
‫لكني واسعة الحيلة،
‫وأعرف كيف أرتب الأولويات.

332
00:20:27,360 --> 00:20:29,600 
‫أنا مستمعة جيدة ومتعددة المهام.

333
00:20:29,680 --> 00:20:32,400 
‫تمثيلكم هو شيء أؤمن فعلاً به.

334
00:20:32,560 --> 00:20:34,960 
‫والأكثر أهمية أني أؤمن بقدرتي.

335
00:20:35,200 --> 00:20:38,160 
‫لذا، صوتوا لـ"مارينات" لمنصب ممثلة الصف.

336
00:20:42,680 --> 00:20:45,280 
‫ماذا تفعلين؟ هل فقدت صوابك؟

337
00:20:45,440 --> 00:20:47,400 
‫ما فائدتك حتى؟

338
00:20:49,720 --> 00:20:53,320 
‫بالأغلبية، تكون "مارينات"
‫هي ممثلة الصف الجديدة

339
00:20:53,480 --> 00:20:55,400 
‫و"آليا" ستكون نائبتها.

340
00:20:55,560 --> 00:20:57,680 
‫ستقدرين على العمل على مدونتك
‫ومنصب النائبة أيضاً.

341
00:20:57,800 --> 00:20:59,920 
‫يمكننا تحقيق أي شيء إن ركزنا فيه.

342
00:21:00,040 --> 00:21:01,480 
‫أنا معك يا فتاة.

343
00:21:33,640 --> 00:21:35,640 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

