﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,600
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,240
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,920
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:11,080 --> 00:00:12,560 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,400 --> 00:00:15,760
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,800 --> 00:00:21,480 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,440
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,600 --> 00:00:26,840
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:30,840 --> 00:00:31,867
{\an8}‫قبل عدة قرون...

11
00:00:31,942 --> 00:00:33,342
{\an8}‫"(الدعسوقة) و(القط الأسود)
‫(الأصول - الجزء 1)"

12
00:00:33,442 --> 00:00:35,400
{\an8}‫صُنعت مجوهرات تحتوي على قوى غير طبيعية،

13
00:00:35,520 --> 00:00:37,280 
‫هذه كانت الميراكيلوس.

14
00:00:37,800 --> 00:00:40,080 
‫عبر التاريخ، استخدم الأبطال هذه المجوهرات

15
00:00:40,240 --> 00:00:42,120 
‫لخير الجنس البشري.

16
00:00:42,680 --> 00:00:45,960 
‫اثنان من هذه الميراكيلوس
‫كانتا أقوى من البقية،

17
00:00:46,120 --> 00:00:49,200 
‫قرطا "الدعسوقة"
‫والتي تمنحها قوة الإبداع،

18
00:00:49,360 --> 00:00:51,160 
‫وخاتم "القط الأسود"،

19
00:00:51,320 --> 00:00:53,480 
‫الذي يحتوي على قوة التدمير.

20
00:00:53,640 --> 00:00:54,720 
‫طبقاً للأسطورة،

21
00:00:54,880 --> 00:00:59,040 
‫من يملك هذه المجوهرات
‫سيصل إلى قوة مطلقة.

22
00:00:59,280 --> 00:01:03,120 
‫أريد تلك القوة المطلقة يا "نورو".
‫لا أبد أن أملك هذه الميراكيلوس.

23
00:01:03,280 --> 00:01:05,560 
‫لكن لا أحد يعرف مكانها.

24
00:01:05,760 --> 00:01:08,000 
‫بالرغم من هذا وجدتك أنت يا صغيرتي "نورو".

25
00:01:08,280 --> 00:01:11,160 
‫الميراكيلوس الخاص بك.
‫ذكريني ما قوته مجدداً.

26
00:01:11,280 --> 00:01:14,320 
‫دبوس العثة يسمح لك
‫بمنح شخص ما قوته الخارقة

27
00:01:14,400 --> 00:01:16,520 
‫وأن تجعل ذلك الشخص تابعك المخلص.

28
00:01:16,840 --> 00:01:19,200 
‫وعندما يتعلق الأمر
‫باستدراج الأبطال الخارقين،

29
00:01:19,360 --> 00:01:22,360 
‫ما هو الأفضل من عمل أشرار خارقين؟

30
00:01:22,520 --> 00:01:26,200 
‫لكن يا سيدي، يجب ألا تُستخدم
‫الميراكيلوس في أغراض الشر.

31
00:01:26,320 --> 00:01:28,280 
‫لا بد أن أملك هذه القوة المطلقة!

32
00:01:28,520 --> 00:01:32,160 
‫الميراكيلوس تحت سيطرتي.
‫أنا سيدك الآن!

33
00:01:32,360 --> 00:01:34,280 
‫ويجب أن تطيعيني.

34
00:01:34,440 --> 00:01:35,920 
‫أمرك يا سيدي.

35
00:01:38,120 --> 00:01:41,760 
‫"نورو"! انهضي أيتها الأجنحة السوداء!

36
00:01:46,600 --> 00:01:47,920 
‫من اليوم فصاعداً،

37
00:01:48,080 --> 00:01:50,960 
‫يجب أن أُنادى بـ"هوك موث".

38
00:01:57,000 --> 00:01:58,320 
‫يا سيدي.

39
00:01:59,880 --> 00:02:02,000 
‫يا سيدي.

40
00:02:02,160 --> 00:02:04,560 
‫التلاوة، إنها جزء من العلاج.

41
00:02:04,720 --> 00:02:06,080 
‫يا سيدي.

42
00:02:06,280 --> 00:02:08,480 
‫أشكرك على قدومك.
‫أراك في الأسبوع المقبل.

43
00:02:08,600 --> 00:02:11,520 
‫يا سيدي، ميراكيلوس العثة،
‫أشعر بها.

44
00:02:12,080 --> 00:02:13,640 
‫ظننت أنها ضاعت للأبد.

45
00:02:14,080 --> 00:02:15,880 
‫لكن يا سيدي إنه شعور سلبي.

46
00:02:16,000 --> 00:02:18,280 
‫أخشى أن تكون وقعت في أيدي قوة ظلام.

47
00:02:18,560 --> 00:02:20,720 
‫يجب أن نجد "نورو" والميراكيلوس.

48
00:02:20,880 --> 00:02:23,960 
‫إن وقعت في الأيدي الخطأ،
‫فبالتأكيد سينتشر الشر

49
00:02:24,080 --> 00:02:25,640 
‫في العالم.

50
00:02:25,800 --> 00:02:28,680 
‫حان وقت التحول! "وايز"...

51
00:02:30,600 --> 00:02:33,360 
‫أرجوك يا سيدي، كن متعقلاً. أنت...

52
00:02:33,560 --> 00:02:35,800 
‫ما زلت صغيراً، إني 186 عاماً وحسب.

53
00:02:36,200 --> 00:02:39,160 
‫لكنك محق يا "وايز".
‫ما عاد بوسعي فعلها بمفردي.

54
00:02:39,600 --> 00:02:41,000 
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة.

55
00:02:50,920 --> 00:02:51,960 
‫"مخبز، معجنات"

56
00:02:52,080 --> 00:02:53,240 
‫"مارينات"!

57
00:02:53,320 --> 00:02:55,320 
‫ظل المنبه يرن منذ 15 دقيقة.

58
00:02:55,400 --> 00:02:57,480 
‫ستتأخرين على أول يوم لك في المدرسة.

59
00:02:57,560 --> 00:02:58,680 
‫حسناً يا أمي.

60
00:02:59,200 --> 00:03:00,320 
‫قادمة...

61
00:03:04,720 --> 00:03:08,000 
‫- أراهن أن "كلوي" ستكون في صفي مجدداً.
‫- 4 سنوات على التوالي؟

62
00:03:08,160 --> 00:03:11,360 
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- بالتأكيد. يا لحظي!

63
00:03:11,440 --> 00:03:13,760 
‫لا تقولي ذلك. هذه بداية عام جديد.

64
00:03:13,920 --> 00:03:16,240 
‫أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير.

65
00:03:31,480 --> 00:03:34,160 
‫- أبي، هذه رائعة جداً!
‫- يسعدني أنك أحببتها.

66
00:03:34,400 --> 00:03:36,960 
‫شكراً يا أبي. سيحبها أصدقائي.
‫أنت الأفضل.

67
00:03:37,040 --> 00:03:39,960 
‫نحن الأفضل. هذا بفضل تصميماتك الرائعة.

68
00:03:44,240 --> 00:03:45,440 
‫شكراً.

69
00:03:46,440 --> 00:03:47,560 
‫أراكما الليلة.

70
00:04:00,400 --> 00:04:02,680 
‫شكراً يا آنسة. يا لها من كارثة!

71
00:04:04,760 --> 00:04:08,880 
‫لا عليك. لست غريبة على الكوارث.
‫كما أنه ما زال البعض متبقي.

72
00:04:10,120 --> 00:04:11,120 
‫لذيذة.

73
00:04:12,280 --> 00:04:15,080 
‫كلا، سأتأخر!
‫استمتع بيومك يا سيدي.

74
00:04:19,320 --> 00:04:21,400 
‫شكراً جزيلاً أيتها الشابة.

75
00:04:21,880 --> 00:04:23,800 
‫"حلويات الماكرون بالشوكولاتة والكراميل"

76
00:04:28,120 --> 00:04:31,280 
‫"نينو"، لم لا تجلس
‫في الصف الأمامي هذا العام؟

77
00:04:37,400 --> 00:04:40,800 
‫- "مارينات دوبين تشينغ".
‫- ها نحن.

78
00:04:40,960 --> 00:04:42,160 
‫هذا مقعدي.

79
00:04:42,480 --> 00:04:44,480 
‫لكن يا "كلوي"، لطالما كان هذا مقعدي.

80
00:04:44,560 --> 00:04:47,120 
‫ليس بعد.
‫مدرسة جديدة، عام جديد، مقاعد جديدة.

81
00:04:47,320 --> 00:04:51,080 
‫لم لا تذهبي وتجلسي
‫مع الفتاة الجديدة هناك؟

82
00:04:51,240 --> 00:04:53,600 
‫- لكن...
‫- أنصتي، سيصل "إدريان" الليلة،

83
00:04:53,680 --> 00:04:58,160 
‫ولأن ذلك سيكون مقعده،
‫سيكون هذا مقعدي، فهمت؟

84
00:04:59,040 --> 00:05:00,120 
‫من "إدريان"؟

85
00:05:01,800 --> 00:05:04,240 
‫أيمكنك أن تصدقي أنها لا تعرف
‫من يكون "إدريان"؟

86
00:05:04,400 --> 00:05:07,920 
‫- أين كنت تختبئين؟
‫- إنه عارض أزياء مشهور.

87
00:05:08,040 --> 00:05:11,120 
‫وأنا صديقته المفضلة. إنه يعشقني.

88
00:05:11,520 --> 00:05:14,240 
‫- هيا، تحركي.
‫- من منحك لقب "ملكة المقاعد"؟

89
00:05:14,760 --> 00:05:17,960 
‫انظري يا "صابرينا"،
‫لدينا محبة للخير في الصف هذا العام.

90
00:05:18,120 --> 00:05:21,520 
‫ماذا ستفعلين أيتها المبتدئة،
‫تطلقين علي الأشعة بنظارتك؟

91
00:05:21,680 --> 00:05:23,080 
‫أتودين أن تعرفي؟

92
00:05:23,240 --> 00:05:24,280 
‫هيا.

93
00:05:26,400 --> 00:05:27,960 
‫- آسفة.
‫- حسناً،

94
00:05:28,120 --> 00:05:29,520 
‫هل وجد الجميع مقعداً له؟

95
00:05:29,760 --> 00:05:31,160 
‫اهدئي يا فتاة. ليس بالأمر الجلل.

96
00:05:31,240 --> 00:05:33,440 
‫أتمنى أنه بوسعي التعامل
‫مع "كلوي" مثلما تفعلين.

97
00:05:33,600 --> 00:05:35,200 
‫تقصدين مثلما تفعل "ماجيستيا".

98
00:05:35,360 --> 00:05:36,640 
‫إنها تقول،" كل ما يلزم

99
00:05:36,800 --> 00:05:39,440 
‫لانتصار الشر هو عدم تصرف الأخيار".

100
00:05:40,240 --> 00:05:43,360 
‫تلك الفتاة تكون شريرة، ونحن الأخيار.

101
00:05:43,520 --> 00:05:47,040 
‫- لا يمكننا أن ندعها تفلت بهذا.
‫- الكلام أسهل من الفعل.

102
00:05:47,160 --> 00:05:48,840 
‫إنها تحب أن تجعل حياتي تعيسة.

103
00:05:49,000 --> 00:05:52,080 
‫هذا لأنك تسمحين لها بذلك يا فتاة.
‫تحتاجين إلى مزيد من الثقة وحسب.

104
00:05:54,960 --> 00:05:56,920 
‫- "مارينات".
‫- "آليا".

105
00:05:58,360 --> 00:06:01,360 
‫لأولئك الذين لا يعرفونني،
‫أنا الأستاذة "بوستير".

106
00:06:01,480 --> 00:06:03,280 
‫سأكون معلمتكم هذا العام.

107
00:06:04,160 --> 00:06:05,520 
‫كان عليه الوصول الآن.

108
00:06:05,800 --> 00:06:07,280 
‫"عطر، (غابريل)"

109
00:06:10,760 --> 00:06:13,400 
‫"إدريان"، من فضلك فكر من جديد.
‫تعرف ما يريده والدك.

110
00:06:13,720 --> 00:06:15,600 
‫لكن هذا ما أريد فعله.

111
00:06:23,240 --> 00:06:24,680 
‫شكراً أيها الشاب.

112
00:06:30,000 --> 00:06:31,880 
‫أريد الذهاب إلى المدرسة كالجميع.

113
00:06:32,040 --> 00:06:33,320 
‫ما العيب في ذلك؟

114
00:06:33,800 --> 00:06:35,640 
‫أرجوك لا تخبري أبي عن هذا كله.

115
00:06:43,000 --> 00:06:44,360 
‫من منكم لديه حصة التربية الرياضية،

116
00:06:44,440 --> 00:06:46,720 
‫فالأستاذ "دآرجينكور" ينتظركم في الملعب.

117
00:06:46,880 --> 00:06:48,840 
‫ويمكن لبقيتكم التوجه إلى المكتبة.

118
00:06:49,000 --> 00:06:50,360 
‫"كيم"!

119
00:06:50,520 --> 00:06:52,920 
‫- "إيفان"، ماذا يجري؟
‫- إنه "كيم"!

120
00:06:53,360 --> 00:06:54,680 
‫- سوف...
‫- "إيفان"!

121
00:06:54,760 --> 00:06:56,440 
‫اذهب إلى مكتب الناظر.

122
00:07:02,360 --> 00:07:04,960 
‫مشاعر سلبية. هذا مثالي.

123
00:07:05,400 --> 00:07:06,600 
‫ما أحتاج إليه تماماً.

124
00:07:06,760 --> 00:07:08,680 
‫غضب وحزن.

125
00:07:09,120 --> 00:07:12,560 
‫احفري في قلبه أيتها الأكوما.

126
00:07:17,200 --> 00:07:19,200 
‫حلقي أيتها الأكوما،

127
00:07:19,280 --> 00:07:21,320 
‫وحوليه إلى شرير!

128
00:07:31,280 --> 00:07:34,600 
‫معذرة أيها الشاب.
‫ألم يعلمك أحد من قبل أن تطرق الباب؟

129
00:07:34,680 --> 00:07:36,720 
‫هيا، اخرج. لنحاول مرة أخرى.

130
00:07:38,640 --> 00:07:39,960 
‫هيا، اطرق الباب.

131
00:07:40,880 --> 00:07:43,080 
‫"ستونهارت"، أنا "هوك موث".

132
00:07:43,240 --> 00:07:46,520 
‫أمنحك القوة لتسعى للانتقام
‫من أولئك الذين أساؤوا إليك.

133
00:07:47,080 --> 00:07:49,120 
‫حسناً يا "هوك موث".

134
00:07:52,000 --> 00:07:53,440 
‫حسناً، ادخل.

135
00:08:01,320 --> 00:08:02,400 
‫هيا.

136
00:08:03,440 --> 00:08:04,600 
‫هل سمعت ذلك؟

137
00:08:05,720 --> 00:08:07,480 
‫"كيم"!

138
00:08:07,640 --> 00:08:09,960 
‫مرحباً، الشرطة معي؟ اجلبوا لي جيشاً!

139
00:08:10,120 --> 00:08:12,760 
‫ماذا يجري؟ إنه يملك صوت "إيفان"؟

140
00:08:12,920 --> 00:08:16,480 
‫كما لو أنه تحول إلى شرير خارق حقيقي.

141
00:08:16,840 --> 00:08:19,760 
‫أتفقد نظام تحديد المواقع، أتفقد البطارية،
‫سأخرج من هنا.

142
00:08:19,920 --> 00:08:21,240 
‫مهلاً، لأين تذهبين؟

143
00:08:21,360 --> 00:08:23,920 
‫حيث يوجد شرير،
‫يوجد بطل خارق قريب منه.

144
00:08:24,080 --> 00:08:25,360 
‫محال أن أفوت هذا.

145
00:08:39,080 --> 00:08:41,600 
‫من كان أول رئيس
‫لجمهورية "فرنسا" الخامسة؟

146
00:08:41,680 --> 00:08:42,840 
‫يظن الجميع أنه كان "ديغول"،

147
00:08:42,920 --> 00:08:44,960 
‫لكنه في الواقع كان "رينيه كوتي"
‫قبل أول انتخابات.

148
00:08:45,440 --> 00:08:47,840 
‫- ممتاز يا "إدريان".
‫- امنحيني دقيقة يا "ناتالي".

149
00:08:47,960 --> 00:08:48,960 
‫أمرك يا سيدي.

150
00:08:50,160 --> 00:08:52,960 
‫لن تذهب إلى المدرسة. سبق وأن أخبرتك.

151
00:08:53,600 --> 00:08:54,600 
‫لكن يا أبي...

152
00:08:54,680 --> 00:08:56,800 
‫كل ما تحتاج إليه يكون هنا
‫حيث يمكنني أن أراقبك.

153
00:08:56,880 --> 00:08:59,120 
‫أتركك في الخارج في ذلك العالم الخطير.

154
00:08:59,240 --> 00:09:01,560 
‫إنه ليس خطيراً يا أبي.
‫أنا دائماً عالق هنا بمفردي.

155
00:09:01,640 --> 00:09:03,680 
‫لم لا يمكنني الخروج وعمل صداقات كالجميع؟

156
00:09:04,040 --> 00:09:06,720 
‫لأنك لست كالجميع، أنت ابني.

157
00:09:07,440 --> 00:09:08,440 
‫واصلا.

158
00:09:09,880 --> 00:09:11,920 
‫يمكننا التوقف هنا إن...

159
00:09:22,880 --> 00:09:23,920 
‫مستعدون؟

160
00:09:24,760 --> 00:09:25,840 
‫أطلقوا!

161
00:09:28,000 --> 00:09:29,080 
‫"كيم"!

162
00:09:33,680 --> 00:09:37,000
{\an8}‫أطلب من كل سكان "باريس"
‫ألا يغادروا بيوتهم حتى نسيطر على الوضع.

163
00:09:37,080 --> 00:09:38,080
{\an8}‫- سيد "بورجوا"!
‫- سيد "بورجوا"!

164
00:09:38,160 --> 00:09:39,160
{\an8}‫"شرير في (باريس)؟"

165
00:09:39,240 --> 00:09:42,720
{\an8}‫بقدر غرابة الأمر، إلا أنه تم تأكيده،
‫"باريس" تحت الهجوم من قبل شرير خارق.

166
00:09:42,880 --> 00:09:45,520
{\an8}‫الشرطة تعاني للسيطرة على الوضع.

167
00:09:45,640 --> 00:09:49,000
{\an8}‫تحلوا بالثقة. ذراع القانون القوية ستسحق...

168
00:09:49,280 --> 00:09:50,280 
‫أعني، الذراع الأخرى.

169
00:09:50,360 --> 00:09:52,600 
‫أكره أول أيام في المدرسة.

170
00:09:53,840 --> 00:09:56,040 
‫ماذا يفعل هذا هنا؟

171
00:10:04,480 --> 00:10:06,160 
‫النجدة، هذه حشرة عملاقة!

172
00:10:06,320 --> 00:10:08,520 
‫فأر... فأر حشرة.

173
00:10:08,760 --> 00:10:11,440 
‫كل شيء على ما يرام. لا تخافي!

174
00:10:12,160 --> 00:10:13,280 
‫فأر حشرة يتكلم!

175
00:10:19,040 --> 00:10:21,080 
‫محال. مثل المارد في المصباح.

176
00:10:21,480 --> 00:10:23,960 
‫قابلته مرة، وهو يحقق الأمنيات،
‫ليس بالأمر الجلل،

177
00:10:24,040 --> 00:10:26,400 
‫أنا أكثر أناقة منه.
‫اسمي "بلاغ"، سعدت بمقابلتك.

178
00:10:27,160 --> 00:10:28,160 
‫فاخر.

179
00:10:28,600 --> 00:10:29,840 
‫كلا! لا تلمس ذلك!

180
00:10:29,960 --> 00:10:31,080 
‫أنت، عد إلى هنا.

181
00:10:31,200 --> 00:10:33,120 
‫إنها لامعة جداً. أيمكن أكلها؟

182
00:10:34,040 --> 00:10:36,000 
‫كلا، لا يمكن. ماذا عن هذه؟

183
00:10:36,640 --> 00:10:40,440 
‫أنصتي يا "مارينات"، أعرف أن كل شيء
‫قد يبدو غريباً بعض الشيء عليك.

184
00:10:41,600 --> 00:10:45,400 
‫- حسناً، إن كان سيشعرك هذا بالأمان.
‫- ماذا أنت؟ وكيف تعرفين اسمي؟

185
00:10:45,600 --> 00:10:49,040 
‫أنا كوامي، واسمي "تيكي".
‫والآن، دعيني أشرح لك.

186
00:10:53,240 --> 00:10:55,120 
‫ما زلت لا أعرف ماذا تفعل هنا.

187
00:10:55,240 --> 00:10:57,040 
‫أنا كوامي. وأمنح القوة.

188
00:10:57,200 --> 00:10:59,320 
‫قوتك هي قوة التدمير. فهمت؟

189
00:11:00,240 --> 00:11:02,520 
‫جيد. ألديك أي شيء يؤكل؟
‫إني أتضور جوعاً.

190
00:11:02,680 --> 00:11:04,440 
‫أبي يخدعني، صحيح؟

191
00:11:04,560 --> 00:11:06,480 
‫مهلاً، محال. إنه لا يملك حس الفكاهة.

192
00:11:06,680 --> 00:11:09,840 
‫أجل، يجب ألا يعرف أبوك أني موجود
‫أو أي أحد بخصوص ذلك.

193
00:11:10,880 --> 00:11:13,360 
‫- أمي! أبي!
‫- لا.

194
00:11:13,640 --> 00:11:17,400 
‫كلا! أنا صديقتك يا "مارينات".
‫لا بد أن تثقي بي.

195
00:11:17,520 --> 00:11:19,840 
‫أنت الوحيدة التي بوسعها إيقاف "ستونهارت".

196
00:11:19,920 --> 00:11:23,160 
‫- أتظن أنهما سيوافقان يا سيد؟
‫- لم أخطئ سوى مرة واحدة.

197
00:11:23,440 --> 00:11:25,840 
‫لن يتكرر الأمر مجدداً.
‫على الأقل، آمل هذا.

198
00:11:30,440 --> 00:11:32,240 
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

199
00:11:32,400 --> 00:11:35,520 
‫قوتي الخارقة الوحيدة هي ارتباكي.

200
00:11:35,680 --> 00:11:37,880 
‫أعرف. "آليا" تعرف هذا.
‫إنها صديقتي.

201
00:11:37,960 --> 00:11:40,960 
‫أو على الأقل، أظن أنها تعرف.
‫إنها تحب الأبطال الخارقين.

202
00:11:41,080 --> 00:11:43,120 
‫ستكون موافقة على المهمة.
‫اذهبي وقابليها.

203
00:11:43,240 --> 00:11:45,160 
‫"مارينات"، أنت المختارة.

204
00:11:45,520 --> 00:11:47,720 
‫لكني عالق هنا.
‫غير مسموح لي حتى بالذهاب إلى المدرسة.

205
00:11:47,840 --> 00:11:50,440 
‫ما فائدة البطل الخارق
‫وهو محبوس في بيته؟

206
00:11:50,640 --> 00:11:53,440 
‫لا فائدة.
‫لذلك سيتغير كل هذا عن قريب،

207
00:11:53,600 --> 00:11:55,480 
‫إن رغبت في التغير، سيحدث هذا.

208
00:11:56,560 --> 00:11:58,680 
‫حسناً، كل ما علي فعله هو كسر الشيء

209
00:11:58,760 --> 00:12:00,160 
‫الذي تختبئ فيه تلك الأشياء؟

210
00:12:00,360 --> 00:12:03,160 
‫اسمها الأكوما، وعليك أن تستولي عليها.

211
00:12:03,240 --> 00:12:05,720 
‫فهمت. أستولي عليها.
‫وماذا عن مسألة التعويذة مجدداً؟

212
00:12:05,800 --> 00:12:08,640 
‫تعويذة حظك، إنها قوتك الخارقة السرية.

213
00:12:08,960 --> 00:12:10,880 
‫هذا كله يحدث بسرعة يا "تيكي".

214
00:12:11,000 --> 00:12:13,560 
‫لن أتمكن من النجاح في هذا.

215
00:12:14,000 --> 00:12:15,320 
‫ثقي بنفسك يا "مارينات".

216
00:12:15,480 --> 00:12:17,480 
‫قولي وحسب "وقت النقاط".

217
00:12:17,840 --> 00:12:18,880 
‫وقت النقاط؟

218
00:12:21,360 --> 00:12:22,720 
‫ماذا يجري؟

219
00:12:27,120 --> 00:12:29,800 
‫- "المخالب"، هكذا تتحول.
‫- فهمت.

220
00:12:29,960 --> 00:12:33,440 
‫- "بلاغ"، المخالب!
‫- مهلاً، لم أنته من الشرح...

221
00:12:48,240 --> 00:12:49,520 
‫رائع جداً.

222
00:12:51,640 --> 00:12:53,400 
‫كيف أخلع هذا الشيء؟

223
00:12:53,560 --> 00:12:56,560 
‫"تيكي"؟ إن كان بوسعك سماعي،
‫أريد استعادة ملابسي الطبيعية.

224
00:12:56,640 --> 00:12:58,040 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

225
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
{\an8}‫يتوجه "ستونهارت" إلى برج "مونبارناس".

226
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
{\an8}‫يبدو أن الوحش لا يمكن إيقافه.

227
00:13:03,120 --> 00:13:05,440 
‫- "آليا"؟
‫- "مارينات"، هل وصلت البيت بسلام؟

228
00:13:05,920 --> 00:13:08,040 
‫أجل، يا أمي، بأفضل حال.

229
00:13:08,200 --> 00:13:09,440 
‫"مارينات"؟ هل أنت هنا؟

230
00:13:09,960 --> 00:13:11,600 
‫"توم"، يستحسن أن نتصل بالمدرسة.

231
00:13:11,680 --> 00:13:13,520 
‫حسناً، لدي قوى خارقة.

232
00:13:13,680 --> 00:13:17,000 
‫وعلى ما يبدو هذا اليويو الرائع.

233
00:13:23,360 --> 00:13:25,200 
‫أبدأ في إتقان هذا.

234
00:13:31,760 --> 00:13:35,560 
‫- مرحباً، من اللطيف قدومك.
‫- آسفة، لم أفعل هذا بتعمد.

235
00:13:35,680 --> 00:13:37,920 
‫أظن أنك شريكتي
‫التي أخبرني الكوامي عنها.

236
00:13:38,000 --> 00:13:40,080 
‫أنا "القط الأسود".

237
00:13:40,240 --> 00:13:42,120 
‫أجل، "القط الأسود"... وأنت؟

238
00:13:42,800 --> 00:13:43,880 
‫أنا...

239
00:13:46,040 --> 00:13:48,440 
‫خرقاء بجنون، أنا خرقاء للغاية.

240
00:13:48,520 --> 00:13:50,880 
‫لا مشكلة أيتها الخرقاء.
‫أنا أتعلم الأساسيات أيضاً.

241
00:13:56,760 --> 00:13:59,920 
‫- مهلاً، لأين تذهب؟
‫- لأنقذ "باريس"، صحيح؟

242
00:14:01,560 --> 00:14:03,440 
‫ثقي بنفسك.

243
00:14:09,520 --> 00:14:11,200 
‫"كيم"!

244
00:14:11,760 --> 00:14:14,240 
‫من الضعيف الآن؟

245
00:14:22,080 --> 00:14:25,240 
‫أنت، ليس من اللطيف أن تقاتل
‫أناساً أصغر حجماً منك.

246
00:14:25,520 --> 00:14:27,520 
‫أظن أنك تتكلم عن نفسك.

247
00:14:30,440 --> 00:14:32,040 
‫كل شيء يسير وفقاً للخطة.

248
00:14:32,200 --> 00:14:34,720 
‫تم تفعيل ميراكيلوس "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود".

249
00:14:35,000 --> 00:14:39,160 
‫إنهما يأتيان لإنقاذ الموقف
‫وسيدمرهما شريري الآن.

250
00:14:46,320 --> 00:14:47,720 
‫أين أنت يا شريكتي؟

251
00:14:51,800 --> 00:14:54,080 
‫لا يمكنني. لن أتمكن من فعل هذا.

252
00:15:04,120 --> 00:15:07,560 
‫ماذا تنتظرين أيتها الحشرة الخارقة الحمراء؟
‫العالم يشاهدك.

253
00:15:18,200 --> 00:15:20,400 
‫قسوة على الحيوانات؟ يا للخزي!

254
00:15:21,560 --> 00:15:22,600 
‫نعم!

255
00:15:23,400 --> 00:15:25,040 
‫آسفة لتأخري أيها "القط الأسود".

256
00:15:25,160 --> 00:15:27,760 
‫لا بأس يا "وندربغ". والآن لنوسعه ضرباً.

257
00:15:27,920 --> 00:15:31,120 
‫مهلاً، ألم تلاحظ؟
‫إنه يزداد حجماً وقوة مع كل هجوم.

258
00:15:31,200 --> 00:15:33,400 
‫- علينا أن نفعل شيئاً مختلفاً.
‫- مختلف كيف؟

259
00:15:34,160 --> 00:15:36,600 
‫- لا أعرف.
‫- حسناً إذاً، لنستخدم قوانا.

260
00:15:37,840 --> 00:15:39,360 
‫حركة "القططية"!

261
00:15:43,560 --> 00:15:45,640 
‫على ما يبدو إني أدمر كل ما ألمسه.

262
00:15:45,800 --> 00:15:48,000 
‫لا أحتاج إلى قوة خارقة لتدمير كل شيء.

263
00:15:48,160 --> 00:15:49,720 
‫كلا، لا تفعل ذلك!

264
00:15:51,160 --> 00:15:54,760 
‫حسناً، لم يتبق سوانا الآن.
‫حان وقت الهجوم، وستنهدم عن قريب.

265
00:15:54,960 --> 00:15:56,160 
‫مهلاً!

266
00:16:00,640 --> 00:16:03,160 
‫أظن أني أحصل على فرصة
‫واحدة لاستخدام قوتي.

267
00:16:05,000 --> 00:16:07,440 
‫ولا تملك سوى 5 دقائق
‫قبل أن تعود إلى طبيعتك.

268
00:16:07,600 --> 00:16:09,600 
‫ألم يشرح لك الكوامي أي شيء؟

269
00:16:09,680 --> 00:16:11,600 
‫أظن أني كنت متحمساً قليلاً
‫بخصوص حياتي الجديدة.

270
00:16:11,720 --> 00:16:12,720 
‫حسناً، أنا المسؤولة!

271
00:16:13,560 --> 00:16:14,840 
‫تعويذة الحظ!

272
00:16:20,840 --> 00:16:22,000 
‫يا للقوة الخارقة!

273
00:16:22,160 --> 00:16:24,120 
‫أخبرتني الكوامي أنه علي كسر الشيء

274
00:16:24,240 --> 00:16:26,560 
‫الذي تختبئ فيه الأشياء... الأكوما.

275
00:16:26,720 --> 00:16:28,480 
‫حسناً، إنه مصنوع من الحجارة.

276
00:16:28,560 --> 00:16:31,800 
‫يده اليمنى، ما زالت مغلقة. لم يفتحها قط.

277
00:16:31,960 --> 00:16:36,200 
‫إنها مثل الدمى الروسية، الشيء ليس عليه،
‫وإنما بداخل قبضته.

278
00:16:36,280 --> 00:16:37,520 
‫فما خطتك إذاً؟

279
00:16:43,560 --> 00:16:45,000 
‫هذا.

280
00:16:48,080 --> 00:16:51,360 
‫- لا تقاوم، ثق بي.
‫- هذه الفتاة مجنونة!

281
00:16:52,280 --> 00:16:53,840 
‫امسكني إن استطعت.

282
00:16:59,280 --> 00:17:01,680 
‫والآن، الصنبور يا "آليا"!

283
00:17:18,280 --> 00:17:21,840 
‫هذه الفتاة رائعة. إنها رائعة بجنون.

284
00:17:24,400 --> 00:17:26,760 
‫ماذا يجري؟ ماذا أفعل هنا؟

285
00:17:26,920 --> 00:17:29,120 
‫كنت رائعة يا آنسة الحشرة.

286
00:17:29,280 --> 00:17:31,480 
‫- لقد فعلتها.
‫- لقد فعلناها يا شريكي.

287
00:17:31,800 --> 00:17:32,880 
‫نجحنا!

288
00:17:34,080 --> 00:17:36,560 
‫يجب أن تذهب. لا بد أن تظل هويتنا سرية.

289
00:17:36,920 --> 00:17:40,080 
‫الوداع يا سيدتي،
‫لنكرر هذا عن قريب، اتفقنا؟

290
00:17:43,120 --> 00:17:44,840 
‫ليس عن قريب، آمل هذا.

291
00:17:47,960 --> 00:17:51,480 
‫"لم تتحل بالشجاعة
‫لتخبر (ميلين) أنك تحبها. ضعيف"!

292
00:17:53,280 --> 00:17:55,400 
‫كتب "كيم" هذا. إنه دائماً يهزأ بي.

293
00:17:55,760 --> 00:17:58,160 
‫يجب ألا تتضايق من هذا.

294
00:17:58,280 --> 00:18:00,640 
‫لا عيب في إخبار أحد أنك تحبه يا "إيفان".

295
00:18:00,720 --> 00:18:02,400 
‫كيف تعرفين اسمي يا آنسة؟

296
00:18:03,720 --> 00:18:06,160 
‫خارق للطبيعة ومذهل ومثير.

297
00:18:06,240 --> 00:18:09,280 
‫هل ستحمين "باريس" من الآن فصاعداً؟
‫كيف حصلت على قواك؟

298
00:18:09,520 --> 00:18:11,280 
‫هل لدغتك دعسوقة إشعاعية؟

299
00:18:11,360 --> 00:18:14,080 
‫لدي الكثير من الأسئلة يا آنسة...

300
00:18:16,480 --> 00:18:18,480 
‫"الدعسوقة"، ناديني "الدعسوقة".

301
00:18:18,640 --> 00:18:20,720 
‫"الدعسوقة". مدهش.

302
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
{\an8}‫"بطلة خارقة في (باريس)"

303
00:18:22,720 --> 00:18:24,120
{\an8}‫بفضل هذه اللقطات من هاتف هاوية،

304
00:18:24,200 --> 00:18:26,600 
‫يعرف أهل "باريس" الآن هوية أبطالها.

305
00:18:26,800 --> 00:18:29,600 
‫- لقد فعلتها يا "تيكي".
‫- لقد نجحت في هذا.

306
00:18:29,760 --> 00:18:31,320 
‫"مارينات"، وقت العشاء!

307
00:18:32,280 --> 00:18:35,640 
‫يسعدني أن أعلن لكم
‫إننا ننظم احتفالية كبيرة

308
00:18:35,720 --> 00:18:40,120 
‫تكريماً لحراس المدينة الجدد،
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".

309
00:18:40,520 --> 00:18:42,960 
‫"الدعسوقة"، اسمها "الدعسوقة".

310
00:18:43,960 --> 00:18:45,000 
‫ما هذا؟

311
00:18:45,280 --> 00:18:47,240 
‫بجدية؟ طباخي الخاص أعد كل هذا.

312
00:18:47,400 --> 00:18:50,000 
‫إن كنت تتوقع مني أن أستعيد
‫طاقتي بعد التحول،

313
00:18:50,160 --> 00:18:52,160 
‫أحتاج إلى أن آكل شيئاً أكثر نعومة.

314
00:18:52,720 --> 00:18:54,120 
‫حسناً، ماذا تريد؟

315
00:19:03,000 --> 00:19:04,040 
‫يا إلهي!

316
00:19:04,200 --> 00:19:07,320
{\an8}‫بينما تقترب "باريس"
‫من الاحتفال ببطليها الجديدين،

317
00:19:07,640 --> 00:19:08,800
{\an8}‫"الدعسوقة" و"القط الأسود"،

318
00:19:08,960 --> 00:19:10,680
{\an8}‫اجتاحت موجة من الرعب العاصمة...

319
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
{\an8}‫"تم اجتياح (باريس)!"

320
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
{\an8}‫بينما تحول عشرات الناس إلى وحوش حجرية.

321
00:19:14,760 --> 00:19:16,120 
‫هذا غير معقول.

322
00:19:16,320 --> 00:19:20,000 
‫جبن الكممبير، رائع.
‫كل ما يأكله هو جبن الكممبير.

323
00:19:20,120 --> 00:19:22,320 
‫هذا يعني أن رائحتي
‫ستكون رائحة جبن قديم نتن.

324
00:19:22,600 --> 00:19:25,480 
‫تلك الضحايا التي تحولت إلى كائنات حجرية
‫ما زالت كالتماثيل.

325
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
{\an8}‫الشرطة مرتبكة. ماذا سيحدث لهم؟

326
00:19:27,800 --> 00:19:30,120
{\an8}‫هل سيعودون إلى الحياة
‫أم أنهم سيتجمدون للأبد؟

327
00:19:30,280 --> 00:19:32,680 
‫"بلاغ"، ماذا يجري؟
‫ظننت أننا هزمناه.

328
00:19:33,040 --> 00:19:34,640 
‫هل استوليت على الأكوما؟

329
00:19:34,720 --> 00:19:37,200 
‫ما علاقة الاستيلاء على الأكوما
‫بالكائنات الحجرية الأخرى؟

330
00:19:37,360 --> 00:19:40,720
{\an8}‫يمكن للأكوما التكاثر
‫لهذا عليك أن تستولي عليها.

331
00:19:40,800 --> 00:19:42,560
{\an8}‫لو شعر "إيفان" بحزن مجدداً،

332
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
{\an8}‫ستحوله الأكوما إلى "ستونهارت".

333
00:19:44,840 --> 00:19:47,880
{\an8}‫سيتحكم في الكائنات الحجرية
‫ويعيدهم إلى الحياة كجيش له.

334
00:19:48,320 --> 00:19:50,560 
‫فهذا يعني أن هذا كله غلطتي؟

335
00:19:50,760 --> 00:19:53,760 
‫علمت هذا. كما ترين يا "تيكي"
‫لا أنفع في دور البطلة الخارقة.

336
00:19:53,840 --> 00:19:55,120 
‫سأنشر الفوضى وحسب.

337
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
{\an8}‫اهدئي. كانت هذه أول مرة لك.

338
00:19:57,640 --> 00:19:59,800 
‫ستعودين وتستولين على أكوما "ستونهارت"

339
00:19:59,880 --> 00:20:01,360 
‫وتنجحي في الأمر.

340
00:20:01,720 --> 00:20:05,640 
‫لا يمكنني. أخبرتك، إني خرقاء.
‫إني أخلق الكوارث طوال الوقت.

341
00:20:05,800 --> 00:20:08,800 
‫سأزيد الأمر سوءاً علي وعليك وعلى الجميع.

342
00:20:08,920 --> 00:20:11,320 
‫سيكون "القط الأسود" أفضل من دوني.
‫إني أنسحب.

343
00:20:11,520 --> 00:20:13,560 
‫إذاً لا يمكنني فعل أي شيء
‫من دون "الدعسوقة"؟

344
00:20:13,880 --> 00:20:15,600 
‫"الدعسوقة" وحدها التي تستطيع
‫الاستيلاء على الأكوما

345
00:20:15,680 --> 00:20:17,600 
‫وتصلح الأضرار التي سببها الأشرار.

346
00:20:17,920 --> 00:20:21,840 
‫إن لم يكن بوسع "القط الأسود"
‫الاستيلاء على الأكوما فجدي "دعسوقة" أخرى.

347
00:20:22,000 --> 00:20:23,920 
‫أخبرتك، لا أنفع لدور "الدعسوقة".

348
00:20:25,000 --> 00:20:26,280 
‫آسفة يا "تيكي".

349
00:20:26,440 --> 00:20:28,200 
‫كلا، لا تفعلي...

350
00:20:29,320 --> 00:20:30,440 
‫"تيكي"؟

351
00:20:39,040 --> 00:20:41,200 
‫أنا آسفة يا "تيكي".

352
00:20:43,680 --> 00:20:45,680 
‫لدى "إيفان" قلب حساس.

353
00:20:45,840 --> 00:20:49,400 
‫لن يطول الأمر قبل أن يجتاحه
‫الحزن والغضب مجدداً.

354
00:20:49,720 --> 00:20:51,960 
‫هو والكائنات الحجرية سيعودون إلى الحياة.

355
00:20:52,120 --> 00:20:55,360 
‫عندها سنرى لمتى ستختبئ
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".

356
00:20:55,520 --> 00:20:59,000 
‫حالما أحصل على الميراكيلوس،
‫ستكونان عاجزين ضدي.

357
00:20:59,080 --> 00:21:01,040 
‫سيكون الجميع عاجزاً ضدي!

358
00:21:01,200 --> 00:21:03,640 
‫سأملك القوة المطلقة!

359
00:21:33,565 --> 00:21:35,565 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

