﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:04,320
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,160
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,760 --> 00:00:10,760
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,240 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,400 --> 00:00:15,600
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,000 --> 00:00:18,680 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,360 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,720 --> 00:00:24,240
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,680 --> 00:00:26,840
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,280 --> 00:00:31,200
{\an8}‫الكائنات الحجرية منتشرة في كل "باريس".

11
00:00:31,320 --> 00:00:32,960
{\an8}‫وحتى الآن، لا يظهرون أي حركة.

12
00:00:33,040 --> 00:00:34,040
{\an8}‫"مركز الحجارة"

13
00:00:34,120 --> 00:00:35,640
{\an8}‫طوقت الشرطة المناطق.

14
00:00:35,840 --> 00:00:39,480
{\an8}‫لن نتوقف حتى نجد حلاً
‫لنعيد هؤلاء الناس لهيئتهم الطبيعية،

15
00:00:39,640 --> 00:00:41,480
{\an8}‫لكن حتى الآن لم نحرز تقدماً كبيراً.

16
00:00:41,600 --> 00:00:43,920
{\an8}‫تعتمد "باريس" على حارسينا الجديدين،

17
00:00:44,080 --> 00:00:46,200
{\an8}‫"الدعسوقة" و"القط الأسود" لإنقاذنا جميعاً.

18
00:00:46,360 --> 00:00:47,840
{\an8}‫حياتنا تعتمد عليهما.

19
00:00:47,920 --> 00:00:49,080
{\an8}‫"(ستونهارت)، (الأصول - الجزء 2)"

20
00:00:49,200 --> 00:00:51,040 
‫أنصتي، أعرف كم أن هذا مزعج ومخيف

21
00:00:51,200 --> 00:00:52,360 
‫لكن لا تقلقي يا عزيزتي،

22
00:00:52,520 --> 00:00:54,960 
‫لدينا بطلان خارقان يعتنيان بـ"باريس".

23
00:00:55,080 --> 00:00:58,080 
‫وأفضل طريقة لمساعدتهما
‫هي أن نظهر لهما عدم خوفنا،

24
00:00:58,200 --> 00:00:59,400 
‫لأننا نثق بهما.

25
00:00:59,720 --> 00:01:01,680 
‫لكن ماذا لو فشلت "الدعسوقة"؟

26
00:01:01,840 --> 00:01:03,520 
‫سآتي وأنقذك إذاً.

27
00:01:03,680 --> 00:01:05,600 
‫الخباز الخارق يأتي للنجدة!

28
00:01:06,600 --> 00:01:07,960 
‫أشكرك يا أقوى أب.

29
00:01:32,920 --> 00:01:34,080 
‫ماذا يفعل؟

30
00:01:35,160 --> 00:01:36,280 
‫"إدريان"؟

31
00:01:37,160 --> 00:01:38,480 
‫ألم تريه يغادر؟

32
00:01:38,760 --> 00:01:41,800 
‫إن أصاب ابني أي مكروه،
‫ستتحملان المسؤولية!

33
00:01:45,240 --> 00:01:46,920 
‫يا لك من طفل غريب!

34
00:01:47,080 --> 00:01:49,440 
‫من يريد الذهاب إلى المدرسة بينما
‫بوسعه المكوث في البيت طوال اليوم؟

35
00:01:49,520 --> 00:01:52,800 
‫أنت لا تفهم يا "بلاغ".
‫اكتفيت من الحبس في البيت من قبل أبي.

36
00:01:52,960 --> 00:01:56,680 
‫أريد أن أقابل أناساً وأعمل صداقات،
‫وأذهب إلى مدرسة طبيعية كالجميع.

37
00:01:57,920 --> 00:01:59,480 
‫أظن أني أشعر بالضعف.

38
00:01:59,720 --> 00:02:00,840 
‫أتعرف ما هو الغريب؟

39
00:02:00,920 --> 00:02:04,200 
‫حقيقة أنك كل ما تأكله
‫هو جبن الكممبير النتن هذا

40
00:02:04,360 --> 00:02:07,800 
‫وأن رائحتي ستكون هكذا طوال الوقت.
‫هذا غريب.

41
00:02:07,960 --> 00:02:10,400 
‫إن أردت أن تكون قادراً على التحول
‫إلى بطل خارق،

42
00:02:10,560 --> 00:02:12,880 
‫فالجبن النتن هو الاتفاق يا صديقي.

43
00:02:15,360 --> 00:02:17,600 
‫"(ليدي بلوغ)، تجلب لكم أحدث الأخبار

44
00:02:17,720 --> 00:02:19,800 
‫عن أروع بطلة، (الدعسوقة)."

45
00:02:20,080 --> 00:02:23,080 
‫كم يكون هذا رائعاً؟
‫تفقدي عدد المشاهدات منذ أن نشرت الفيديو.

46
00:02:23,160 --> 00:02:27,040 
‫لكن لماذا تثقين بـ"الدعسوقة" كثيراً؟
‫كل الكائنات الحجرية تلك...

47
00:02:27,200 --> 00:02:28,440 
‫سوف تتولى أمرهم.

48
00:02:28,600 --> 00:02:31,160 
‫ماذا لو أنها فاشلة
‫في دور البطلة الخارقة؟

49
00:02:31,240 --> 00:02:34,400 
‫- حتى لو أن الجميع يظن هذا.
‫- عم تتكلمين يا فتاة؟

50
00:02:34,720 --> 00:02:36,120 
‫مهلاً.

51
00:02:37,320 --> 00:02:38,960 
‫أعرف حقيقة هذا.

52
00:02:39,800 --> 00:02:44,000 
‫أنت خائفة، لكن لا تخافي.
‫رأيتها بأم عيني، يا فتاة.

53
00:02:44,080 --> 00:02:47,440 
‫"الدعسوقة" هي بطلة خارقة حقيقية.
‫سوف تحمينا جميعاً.

54
00:02:47,760 --> 00:02:48,880 
‫أنا أثق بها.

55
00:02:53,440 --> 00:02:57,520 
‫- ألا تتذكر أي شيء فعلاً؟
‫- لقد كنت غاضباً جداً.

56
00:02:57,680 --> 00:03:01,760 
‫- كان هذا رائعاً.
‫- كنت على وشك أن تسحقني يا صاح.

57
00:03:03,640 --> 00:03:05,400 
‫آسف، لم أكن على طبيعتي.

58
00:03:06,400 --> 00:03:08,640 
‫الوحش مرة يظل هكذا.

59
00:03:13,480 --> 00:03:15,920 
‫لا تدع الباب يصدمك خلال خروجك.

60
00:03:16,400 --> 00:03:19,720 
‫نعم، اشعر بقسوة تلك الكلمات.

61
00:03:19,880 --> 00:03:24,000 
‫افقد سلامك يا "إيفان".
‫الأكوما في انتظارك.

62
00:03:24,600 --> 00:03:25,720 
‫"عطر، (غابريل)"

63
00:03:29,520 --> 00:03:30,640 
‫"إدريان"!

64
00:03:30,760 --> 00:03:32,840 
‫لا تفعل هذا، سيغضب والدك.

65
00:03:32,960 --> 00:03:35,120 
‫أخبريه أنك أتيت إلى هنا متأخرة.

66
00:03:37,920 --> 00:03:40,640 
‫كيف يمكنك قول هذا لـ"إيفان"؟
‫أنت "ستونهارت" الحقيقية.

67
00:03:40,880 --> 00:03:43,760 
‫فأنا التي كسرت ذراع والد "صابرينا"، صحيح؟

68
00:03:43,920 --> 00:03:46,760 
‫ظهور صورك لهذين البطلين على التلفاز،

69
00:03:46,920 --> 00:03:48,720 
‫لا يعني أن تكوني متسلطة.

70
00:03:49,760 --> 00:03:51,000 
‫أيتها الـ...

71
00:03:51,440 --> 00:03:53,480 
‫انظروا، إنها غاضبة.

72
00:03:53,760 --> 00:03:57,640 
‫ستقطع ملابسها الداخلية
‫وتتحول إلى وحش ضخم ذي عضلات.

73
00:03:59,880 --> 00:04:01,040 
‫مرحباً يا "كلوي".

74
00:04:01,840 --> 00:04:04,240 
‫"إدريكينز"، لقد أتيت!

75
00:04:04,600 --> 00:04:06,160 
‫لا أصدق هذا. إني أعرفه!

76
00:04:06,280 --> 00:04:08,400 
‫إنه وسيم للغاية!

77
00:04:11,000 --> 00:04:12,280 
‫سأتولى الأمر.

78
00:04:22,760 --> 00:04:27,400 
‫- يجب أن تخبر "ميلين" بمشاعرك.
‫- لا أعرف عما تتكلمين.

79
00:04:27,560 --> 00:04:29,760 
‫بربك، رأيت كيف تنظر إليها.

80
00:04:31,240 --> 00:04:33,160 
‫كلا، لا مشاعر سلبية يا "إيفان".

81
00:04:33,560 --> 00:04:37,360 
‫ما أقصده هو، كن إيجابياً.
‫أنا متأكدة أن "ميلين" تكن لك مشاعر أيضاً.

82
00:04:37,480 --> 00:04:40,640 
‫- اذهب وتكلم معها.
‫- لست بارعاً في الكلام على أي حال.

83
00:04:41,360 --> 00:04:42,560 
‫من يحتاج إلى الكلام؟

84
00:04:42,720 --> 00:04:45,920 
‫يمكنك أن ترسم لها صورة،
‫أو ترسل لها الورد...

85
00:04:46,080 --> 00:04:49,720 
‫- هل بوسعي كتابة أغنية لها؟
‫- هذه فكرة جيدة.

86
00:04:49,840 --> 00:04:52,320 
‫أي فتاة لا تريد أغنية حب
‫مكتوبة خصيصاً لها؟

87
00:04:52,480 --> 00:04:54,480 
‫افعل هذا يا "إيفان"، وكن إيجابياً.

88
00:04:58,560 --> 00:05:00,680 
‫المشاعر السلبية، إنها تختفي.

89
00:05:01,960 --> 00:05:03,520 
‫هل لي بتوقيعك؟

90
00:05:03,680 --> 00:05:06,320 
‫هل لي بتوقيعك؟ أنا معجبة كبيرة.

91
00:05:06,480 --> 00:05:10,480 
‫هذا هو مقعدك يا "إدريكينز".
‫لقد حفظته لك،

92
00:05:10,760 --> 00:05:12,440 
‫أمامي مباشرة.

93
00:05:12,960 --> 00:05:14,080 
‫شكراً يا "كلوي".

94
00:05:15,880 --> 00:05:17,000 
‫مرحباً! "إدريان".

95
00:05:17,400 --> 00:05:19,440 
‫هل أنت صديق "كلوي"؟

96
00:05:22,440 --> 00:05:24,000 
‫مهلاً، لماذا كل هذا؟

97
00:05:24,160 --> 00:05:27,960 
‫الشقيتان اللتان جلستا هنا أمس
‫يحتاجان إلى قليل من التأديب.

98
00:05:28,120 --> 00:05:30,800 
‫آمر ببعض الاحترام وحسب،
‫هذا كل ما في الأمر.

99
00:05:30,960 --> 00:05:32,680 
‫أتظنين أن هذا ضروري؟

100
00:05:32,840 --> 00:05:36,120 
‫عليك أن تتعلم الكثير
‫عن الثقافة المدرسية يا "إدريكينز".

101
00:05:36,280 --> 00:05:37,720 
‫شاهد المعلمة.

102
00:05:38,080 --> 00:05:40,400 
‫"آليا"، ألا تودين أن تصبحي بطلة خارقة

103
00:05:40,520 --> 00:05:42,880 
‫وتحاربين الوحوش والأشرار؟

104
00:05:43,040 --> 00:05:45,720 
‫بالطبع أود هذا. لست خائفة من أحد. لماذا؟

105
00:05:46,480 --> 00:05:47,760 
‫لا سبب.

106
00:05:55,800 --> 00:05:57,560 
‫أنت! ماذا تفعل؟

107
00:05:58,160 --> 00:05:59,200 
‫أنا...

108
00:06:00,800 --> 00:06:03,720 
‫حسناً، أفهم.
‫أحسنتم صنعاً أنتم الثلاثة. مضحك جداً.

109
00:06:03,840 --> 00:06:06,080 
‫كلا. كنت أحاول أن أزيلها.

110
00:06:06,200 --> 00:06:07,240 
‫حقاً؟

111
00:06:10,880 --> 00:06:14,280 
‫- أنت صديق "كلوي"، صحيح؟
‫- لماذا يظل الناس يقولون هذا؟

112
00:06:17,720 --> 00:06:19,680 
‫أترى ما أعنيه بشأن الاحترام الآن؟

113
00:06:21,320 --> 00:06:23,720 
‫أعرف أني رأيته في مكان ما من قبل.

114
00:06:24,560 --> 00:06:25,640 
‫بالطبع!

115
00:06:25,720 --> 00:06:28,560 
‫إنه ابن مصممي المفضل، "غابريل أجريست"!

116
00:06:28,680 --> 00:06:31,520 
‫صبي مدلل وعارض أزياء مراهق
‫وصديق "كلوي"؟

117
00:06:31,600 --> 00:06:32,600 
‫انسي الأمر.

118
00:06:32,760 --> 00:06:34,440 
‫لماذا لم تخبرها أنها كانت فكرة "كلوي"؟

119
00:06:34,560 --> 00:06:36,320 
‫عرفت "كلوي" منذ صغري.

120
00:06:36,480 --> 00:06:39,280 
‫أعرف أنها ليست مثالية،
‫لكن لا يمكنني التخلي عنها.

121
00:06:39,440 --> 00:06:41,000 
‫إنها صديقتي الوحيدة.

122
00:06:42,160 --> 00:06:45,560 
‫أنا "نينو" وحان الوقت
‫لكي تقيم صداقات جديدة يا صاح!

123
00:06:47,280 --> 00:06:48,720 
‫لا. سوف أتأخر.

124
00:06:49,880 --> 00:06:51,480 
‫"إيفان"، لقد أخفتني.

125
00:06:51,600 --> 00:06:53,280 
‫أعددت هذه لك.

126
00:06:55,480 --> 00:06:58,560 
‫"(ميلين)، كوني هادئة!

127
00:06:59,480 --> 00:07:01,240 
‫كوني هادئة!"

128
00:07:09,200 --> 00:07:10,200 
‫نعم...

129
00:07:10,320 --> 00:07:14,920 
‫هذا ما كنت أنتظره.
‫تعرفين طريقك أيتها الأكوما الشريرة.

130
00:07:15,080 --> 00:07:16,600 
‫تعقبي فريستك.

131
00:07:17,320 --> 00:07:19,960 
‫حلقي وحوليه إلى شرير!

132
00:07:27,560 --> 00:07:31,040 
‫هذه فرصتك الثانية يا "ستونهارت"
‫وهذه المرة لديك مساعدة إضافية.

133
00:07:31,200 --> 00:07:33,800 
‫لن يوقفك أحد من الإمساك بحب حياتك.

134
00:07:34,080 --> 00:07:36,360 
‫تذكر وحسب، أريد شيئاً بالمقابل.

135
00:07:54,200 --> 00:07:55,520 
‫"إدريان أجريست"؟

136
00:07:56,640 --> 00:07:58,000 
‫قل موجود.

137
00:07:58,600 --> 00:07:59,600 
‫موجود!

138
00:08:02,400 --> 00:08:04,760 
‫- "كلوي بورجوا"؟
‫- موجودة.

139
00:08:05,120 --> 00:08:07,480 
‫- "إيفان برول"؟
‫- موجود!

140
00:08:08,160 --> 00:08:09,960 
‫"ميلين"؟

141
00:08:13,320 --> 00:08:15,040 
‫أفلتني يا "إيفان".

142
00:08:15,200 --> 00:08:17,880 
‫لم أعد "إيفان". أنا "ستونهارت".

143
00:08:18,040 --> 00:08:22,040 
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- حتى نكون معاً للأبد!

144
00:08:22,320 --> 00:08:24,480 
‫أبي، لقد عاد الوحش.

145
00:08:24,840 --> 00:08:25,880 
‫أنت!

146
00:08:27,480 --> 00:08:29,080 
‫أرجوك، شعري.

147
00:08:32,600 --> 00:08:34,200 
‫أنزلنا يا "إيفان".

148
00:08:34,680 --> 00:08:36,280 
‫هيا، لنتبعه.

149
00:08:36,440 --> 00:08:39,200 
‫كلا، اذهبي أنت.
‫سأجد مكاناً آمناً للاختباء.

150
00:08:39,760 --> 00:08:41,880 
‫يا فتاة، ستفوتك بعض إثارة "الدعسوقة".

151
00:08:44,720 --> 00:08:46,680 
‫أنت و"الدعسوقة" ستكونان أفضل من دوني.

152
00:08:46,800 --> 00:08:47,880 
‫إن كنت مصرة.

153
00:08:49,120 --> 00:08:50,600 
‫انتظري، حقيبتك.

154
00:08:52,040 --> 00:08:54,800 
‫أول يوم لي في المدرسة
‫ولم أتخط مرحلة نداء الأسماء.

155
00:08:54,880 --> 00:08:57,280 
‫يوم إجازة؟ هذا ما أتكلم عنه.

156
00:08:57,400 --> 00:08:59,680 
‫لا. لدينا واجب نقوم به.

157
00:08:59,880 --> 00:09:01,920 
‫"بلاغ"، المخالب!

158
00:09:16,280 --> 00:09:18,400 
‫لا تعرف مع من تتعامل.

159
00:09:18,640 --> 00:09:22,720 
‫أبي، العمدة، سيجلب الشرطة، القوات كلها.

160
00:09:22,800 --> 00:09:24,760 
‫لا تنسي الأبطال الخارقين!

161
00:09:26,920 --> 00:09:28,080 
‫لا، يا إلهي!

162
00:09:28,760 --> 00:09:30,440 
‫تقصد غير كفء جداً.

163
00:09:31,680 --> 00:09:34,320 
‫تريدين القوات كلها؟
‫حسناً، ها هي!

164
00:09:35,240 --> 00:09:36,400 
‫لا!

165
00:09:39,480 --> 00:09:40,520 
‫أمسكوا به!

166
00:09:43,520 --> 00:09:44,520 
‫احترس!

167
00:09:47,440 --> 00:09:51,080 
‫- "إيفان"، لأين نذهب؟
‫- لنوصل رسالة، ثم،

168
00:09:51,160 --> 00:09:54,280 
‫سنكون معاً للأبد
‫عن طريق فراشة سوداء جميلة.

169
00:09:54,560 --> 00:09:56,960 
‫كل كلام الحب هذا يثير اشمئزازي.

170
00:09:57,160 --> 00:10:00,880 
‫لا تقلقي أيتها الوحش الصغيرة،
‫سأعتني بأمرك أيضاً.

171
00:10:05,120 --> 00:10:07,520 
‫إن كنت تسمعينني يا "دعسوقة"،
‫أحتاج إلى عونك.

172
00:10:07,640 --> 00:10:08,720 
‫ماذا تنتظر؟

173
00:10:20,600 --> 00:10:21,960 
‫أفلتني يا ذا الرأس الحجري.

174
00:10:25,000 --> 00:10:26,640 
‫النجدة!

175
00:10:38,440 --> 00:10:40,880 
‫- أظن أني أحتاج إلى "الدعسوقة".
‫- علمت أنك سترجعي.

176
00:10:41,040 --> 00:10:44,480 
‫لست متأكدة أني مستعدة لهذا،
‫لكن "آليا" في خطر.

177
00:10:44,640 --> 00:10:46,200 
‫لا يمكنني التفرج وعدم فعل أي شيء.

178
00:10:47,480 --> 00:10:49,400 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

179
00:11:11,640 --> 00:11:13,720 
‫لا يمكنك البقاء هنا. الوضع خطير جداً.

180
00:11:21,120 --> 00:11:23,320 
‫أيها "القط الأسود"، مددها!

181
00:11:28,440 --> 00:11:29,440 
‫آسفة على تأخري.

182
00:11:29,520 --> 00:11:32,360 
‫سيدتي، هل سبق وأن قلت لك،
‫أنك تقلبين عالمي رأساً على عقب؟

183
00:11:32,680 --> 00:11:34,600 
‫أنت تحب المزاح، صحيح؟

184
00:11:36,000 --> 00:11:38,960 
‫لكن توقيت مزاحك يحتاج إلى تعديل.
‫علينا الخروج من هنا.

185
00:11:43,000 --> 00:11:44,680 
‫ألن نتولى أمرهم؟

186
00:11:46,000 --> 00:11:49,120 
‫كلا، إن أردنا أن ننقذهم جميعاً
‫علينا الذهاب إلى المصدر...

187
00:11:49,640 --> 00:11:50,680 
‫ذلك الوحش.

188
00:11:59,520 --> 00:12:01,520 
‫أطالب بعودة ابنتي سالمة.

189
00:12:01,680 --> 00:12:02,680 
‫أبي!

190
00:12:02,840 --> 00:12:05,280 
‫لعلمك، مرحب بوجودك معها!

191
00:12:07,320 --> 00:12:09,840 
‫النجدة، أعد أني سأكون لطيفة
‫مع الجميع، أرجوك و...

192
00:12:11,120 --> 00:12:12,840 
‫- لم أعد.
‫- ماذا؟

193
00:12:13,320 --> 00:12:14,720 
‫أميرتي الصغيرة.

194
00:12:15,040 --> 00:12:16,440 
‫يمكننا الهجوم!

195
00:12:16,600 --> 00:12:19,240 
‫مهلاً! كلا، لا تهاجموهم.
‫ستزيدون الأمر سوءاً.

196
00:12:19,360 --> 00:12:20,720 
‫لدي خطة جديدة على خلافك.

197
00:12:20,880 --> 00:12:23,880 
‫تنحي جانباً ودعي الكبار
‫يتولون الأمر، لقد سبق وأن فشلت.

198
00:12:26,120 --> 00:12:27,160 
‫إنه محق.

199
00:12:27,280 --> 00:12:29,600 
‫لو كنت استوليت على أكوما "ستونهارت"
‫في المرة الأولى،

200
00:12:29,680 --> 00:12:30,720 
‫ما كان سيحدث أي من هذا.

201
00:12:30,800 --> 00:12:32,800 
‫علمت أني لست المناسبة لهذه المهمة.

202
00:12:33,040 --> 00:12:36,240 
‫كلا. إنه مخطئ لأنه من دونك،
‫ما كانت ستقف هنا.

203
00:12:36,400 --> 00:12:39,360 
‫ومن دوننا، لن ينجحوا.
‫وسوف نثبت ذلك لهم.

204
00:12:39,520 --> 00:12:41,400 
‫ثقي بي، اتفقنا؟

205
00:12:42,040 --> 00:12:43,080 
‫اتفقنا.

206
00:12:55,240 --> 00:12:56,480 
‫يا شعب "باريس"،

207
00:12:56,880 --> 00:12:57,880 
‫أنصتوا بعناية،

208
00:12:58,320 --> 00:13:00,840 
‫- أنا "هوك موث".
‫- "هوك موث"؟

209
00:13:01,160 --> 00:13:03,120
{\an8}‫"الدعسوقة"، و"القط الأسود"...

210
00:13:03,200 --> 00:13:04,080
{\an8}‫"يا إلهي!"

211
00:13:04,160 --> 00:13:06,640 
‫أعطوني قرطي "الدعسوقة" وخاتم القط الآن!

212
00:13:06,920 --> 00:13:09,600 
‫كفى ضرراً بهؤلاء الأبرياء.

213
00:13:09,760 --> 00:13:12,400 
‫محاولة جيدة يا "هوك موث".
‫لكننا نعرف من هو الشرير.

214
00:13:12,600 --> 00:13:14,240 
‫دعنا لا نعكس الأدوار هنا.

215
00:13:14,400 --> 00:13:17,440 
‫من دونك ما كانت ستتحول هذه الضحايا
‫البريئة إلى أشرار.

216
00:13:17,560 --> 00:13:21,400 
‫"هوك موث"، مهما استغرق الأمر، سنجدك،

217
00:13:21,560 --> 00:13:23,920 
‫وأنت ستسلمنا الميراكيلوس!

218
00:13:28,880 --> 00:13:31,320 
‫حان وقت إزالة الشر!

219
00:13:42,480 --> 00:13:45,600 
‫دعوني أعدكم بهذا.
‫مهما كان الذي يريد أذيتكم،

220
00:13:45,760 --> 00:13:48,760 
‫فـ"الدعسوقة" و"القط الأسود"
‫سيبذلان كل جهودهما في سبيل سلامتكم.

221
00:13:53,920 --> 00:13:55,040 
‫مرحى!

222
00:13:59,200 --> 00:14:01,920 
‫أياً كانت هويتها الحقيقية،
‫فأنا أحب تلك الفتاة.

223
00:14:03,080 --> 00:14:06,560 
‫هذه هي مشكلة الأبطال الخارقين،
‫إنهم بطوليون للغاية!

224
00:14:07,080 --> 00:14:10,240 
‫"ستونهارت"، إنهما يحاولان أخذ حبيبتك منك.

225
00:14:10,360 --> 00:14:13,880 
‫يجب أن تجلب لي الميراكيلوس،
‫حتى يكونا عاجزان في مواجهتي.

226
00:14:14,120 --> 00:14:15,400 
‫حسناً يا "هوك موث".

227
00:14:17,080 --> 00:14:18,280 
‫ساعداني!

228
00:14:18,440 --> 00:14:20,480 
‫لن تأخذا "ميلين" مني أبداً!

229
00:14:22,160 --> 00:14:24,560 
‫رافقوني يا مخلوقاتي الحجرية!

230
00:14:28,400 --> 00:14:30,520 
‫نحن محاصران. ما العمل الآن؟
‫لا يمكننا مهاجمته.

231
00:14:30,680 --> 00:14:32,680 
‫بلى، لكننا نعرف مكان الأكوما.

232
00:14:32,840 --> 00:14:35,280 
‫في قبضة يده، اليد التي يحمل فيها "ميلين".

233
00:14:35,840 --> 00:14:37,480 
‫- إذاً...
‫- إذاً، فهو يحبها...

234
00:14:37,720 --> 00:14:38,720 
‫وجدتها!

235
00:14:39,000 --> 00:14:42,320 
‫لن نفرق "ستونهارت" و"ميلين"،
‫سنقربهما معاً.

236
00:14:42,400 --> 00:14:45,320 
‫كل منهما مخلوق للآخر،
‫وإنما لا يعرفان هذا بعد.

237
00:14:45,440 --> 00:14:48,360 
‫لا أفهم ما تقولينه،
‫لكن أظن أنه يستحسن أن أثق بك.

238
00:14:48,520 --> 00:14:51,280 
‫أشعر أن الأمور ستسير هكذا
‫من الآن فصاعداً.

239
00:15:03,720 --> 00:15:05,520 
‫النجدة! أنا أخاف من المرتفعات!

240
00:15:05,680 --> 00:15:07,160 
‫سيكون كل شيء على ما يرام!

241
00:15:12,480 --> 00:15:14,760 
‫كيف تخططين أن تقربيهما
‫من بعضهما البعض أكثر مما هما عليه؟

242
00:15:15,120 --> 00:15:16,520 
‫باستخدام قوانا!

243
00:15:17,400 --> 00:15:19,000 
‫تعويذة الحظ!

244
00:15:24,880 --> 00:15:27,680 
‫مظلة باراشوت؟
‫ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟

245
00:15:30,600 --> 00:15:33,440 
‫- أمتأكدة مما تفعلينه؟
‫- سنكتشف عن قريب.

246
00:15:38,360 --> 00:15:39,920 
‫يده! استعد!

247
00:15:56,480 --> 00:15:57,520 
‫تسديدة رائعة!

248
00:15:59,760 --> 00:16:01,600 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

249
00:16:05,600 --> 00:16:06,760 
‫إزالة الشر!

250
00:16:15,200 --> 00:16:16,880 
‫أيها "القط الأسود"، اعتن بـ"إيفان"!

251
00:16:18,360 --> 00:16:19,840 
‫حركة "القططية"!

252
00:16:32,800 --> 00:16:34,160 
‫أمسكتك!

253
00:16:43,040 --> 00:16:44,960 
‫الوداع أيتها الفراشة.

254
00:16:46,240 --> 00:16:47,560 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

255
00:16:55,040 --> 00:16:57,520 
‫عجباً! أترين ما أراه؟

256
00:16:57,880 --> 00:17:01,920 
‫أجل، إنه جميل ورائع، هذا...

257
00:17:02,080 --> 00:17:03,760 
‫أعجوبة!

258
00:17:04,400 --> 00:17:06,360 
‫هذه مجرد البداية يا "دعسوقة".

259
00:17:06,520 --> 00:17:10,440 
‫أنت و"القط الأسود" فزتما بالجولة
‫لكني أنا سأفوز بالحرب!

260
00:17:10,960 --> 00:17:14,480 
‫سأحصل على الميراكيلوس،
‫سأحصل على القوة المطلقة،

261
00:17:14,640 --> 00:17:17,440 
‫وعندها، سيتحقق حلمي السري!

262
00:17:19,440 --> 00:17:21,680 
‫أظن أن لديكما ما تتكلمان عنه.

263
00:17:22,320 --> 00:17:23,320 
‫أنا...

264
00:17:24,400 --> 00:17:27,200 
‫ربما سيساعدك هذا إن قرأت
‫كلمات أغنية "إيفان".

265
00:17:29,720 --> 00:17:31,720 
‫عجباً! إنها جميلة جداً.

266
00:17:31,960 --> 00:17:35,400 
‫من المؤسف أنه لا يمكنك سماعها
‫وأنت تصرخ... أعني وأنت تغني.

267
00:17:35,520 --> 00:17:38,280 
‫كان هذا مخيفاً، صحيح؟ لهذا غادرت؟

268
00:17:39,560 --> 00:17:41,320 
‫آسف. سأكون رقيقاً.

269
00:17:45,400 --> 00:17:48,320 
‫- إنهما مخلوقان بعضهما لبعض.
‫- مثلنا نحن أيضاً.

270
00:17:48,480 --> 00:17:49,720 
‫أترى هذا؟

271
00:17:49,880 --> 00:17:52,200 
‫حان وقت الانفصال.
‫أراك قريباً أيها "القط الأسود".

272
00:17:54,960 --> 00:17:56,640 
‫لا يمكنني يا سيدتي.

273
00:18:01,760 --> 00:18:06,160 
‫عندما ركبت دراجة إلى برج "إيفل"،
‫كان الأمر انتهى. أنا منزعجة جداً

274
00:18:06,320 --> 00:18:08,760 
‫لا تقلقي.
‫ستحصلين على سبقك الصحفي في النهاية.

275
00:18:08,920 --> 00:18:12,520 
‫أنت محقة، الهدف التالي،
‫"(الدعسوقة). مقابلة حصرية."

276
00:18:12,680 --> 00:18:14,160 
‫يبدو مدهشاً.

277
00:18:14,320 --> 00:18:15,880 
‫انتظري، حتى إنه أفضل،

278
00:18:16,040 --> 00:18:18,200 
‫"اكتشاف هوية (الدعسوقة) الحقيقية!"

279
00:18:18,720 --> 00:18:20,240 
‫حظاً موفقاً بهذا.

280
00:18:21,440 --> 00:18:24,200 
‫لقد عصيتني يا "إدريان".
‫انظر إلى تلك المدرسة.

281
00:18:25,000 --> 00:18:26,240 
‫نعم يا أبي.

282
00:18:26,520 --> 00:18:28,960 
‫لن تعود إلى هناك مجدداً أبداً،

283
00:18:29,320 --> 00:18:31,160 
‫- أبي...
‫- من دون حارسك الشخصي.

284
00:18:31,280 --> 00:18:33,040 
‫سيوصلك ويعيدك كل يوم.

285
00:18:33,200 --> 00:18:35,240 
‫عرضت "ناتالي" أن تنظم جدول مواعيدك الجديد.

286
00:18:35,400 --> 00:18:38,720 
‫ستواصل تعلم الموسيقى والصينية
‫وصفوف المبارزة وجلسات التصوير.

287
00:18:39,080 --> 00:18:41,200 
‫شكراً يا "ناتالي"، شكراً يا أبي.

288
00:18:43,160 --> 00:18:44,400 
‫لا، انتظري.

289
00:18:51,640 --> 00:18:53,600 
‫أنتما في المقعد الخطأ.

290
00:18:53,760 --> 00:18:55,200 
‫هيا، ارحلا من هنا.

291
00:18:55,520 --> 00:18:57,320 
‫كل ما يلزم لكي يفوز الشر

292
00:18:57,480 --> 00:18:59,160 
‫هو عدم تصرف الأخيار.

293
00:18:59,320 --> 00:19:01,200 
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

294
00:19:01,280 --> 00:19:03,480 
‫يعني أني لن أعود أتحمل وقاحتك
‫فيما بعد يا "كلوي"،

295
00:19:03,600 --> 00:19:05,120 
‫لا أنت ولا أي أحد هنا.

296
00:19:05,200 --> 00:19:07,800 
‫فارحلي من هنا.

297
00:19:15,000 --> 00:19:16,200 
‫أحسنت صنعاً.

298
00:19:23,640 --> 00:19:25,400 
‫يا صاح، تريد أن تقيم صداقات، صحيح؟

299
00:19:25,560 --> 00:19:27,480 
‫حسناً، تكلم مع "مارينات"،
‫بخصوص مسألة العلكة.

300
00:19:27,640 --> 00:19:28,840 
‫لكن ماذا يجب أن أقول لها؟

301
00:19:29,040 --> 00:19:30,560 
‫كن على طبيعتك.

302
00:19:37,960 --> 00:19:39,040 
‫مرحباً.

303
00:19:44,560 --> 00:19:45,920 
‫أردتك أن تعرفين

304
00:19:46,080 --> 00:19:49,280 
‫أن الشيء الوحيد الذي كنت أحاول
‫عمله هو إزالة العلكة، أقسم لك.

305
00:19:50,680 --> 00:19:52,240 
‫لم أذهب إلى مدرسة من قبل.

306
00:19:52,880 --> 00:19:54,120 
‫ولم أحظ بأصدقاء.

307
00:19:54,360 --> 00:19:56,200 
‫كل هذا جديد نوعاً ما علي.

308
00:20:19,720 --> 00:20:20,760 
‫أراك غداً.

309
00:20:24,760 --> 00:20:26,720 
‫أراك غداً.

310
00:20:27,640 --> 00:20:28,680 
‫لماذا أتلعثم؟

311
00:20:29,160 --> 00:20:32,200 
‫أظن أن لدي فكرة.

312
00:20:35,480 --> 00:20:38,760 
‫أول يوم في المدرسة ولدينا حبيبان بسرعة.

313
00:20:38,920 --> 00:20:41,040 
‫أياً كان، إنها مجرد صديقة.

314
00:20:41,160 --> 00:20:43,000 
‫صديقة.

315
00:20:55,680 --> 00:20:57,600 
‫اختيار رائع يا سيد.

316
00:20:57,760 --> 00:20:59,880 
‫هذان الاثنان مناسبان بعضهما لبعض.

317
00:21:34,080 --> 00:21:36,080 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

