﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:04,360
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,720
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,240 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:16,240 --> 00:00:18,760 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,480 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,800 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,560 --> 00:00:26,880
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,880 --> 00:00:32,320
{\an8}‫"شرير الغيتار"

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,640 
‫"يا أعجوبتي!"

12
00:00:46,960 --> 00:00:49,920 
‫ما رأيك إذاً في أول أغنية
‫فردية لألبومي القادم؟

13
00:00:50,000 --> 00:00:51,400 
‫أيمكنك الشعور بها يا "بوب"؟ هل هي رائعة؟

14
00:00:51,840 --> 00:00:53,520 
‫ليست سيئة يا "جاغد"،

15
00:00:53,600 --> 00:00:55,560 
‫لكن إن أردت أن تعمل شيئاً رائعاً،

16
00:00:55,640 --> 00:00:58,480 
‫لنتكلم عن عمل ثنائي مع السيد "إكس واي".

17
00:00:58,680 --> 00:01:00,560 
‫محال، إنه ليس مغن روك.

18
00:01:00,640 --> 00:01:02,840 
‫إنه طفل! أراهن أن لحيته لم تنبت بعد.

19
00:01:03,280 --> 00:01:06,240 
‫حسناً، هذا "الطفل" أزاحك عن الصدارة
‫في أرقام المبيعات.

20
00:01:06,520 --> 00:01:09,120 
‫ما المشكلة؟ هل هذا يجعله
‫موسيقي حقيقي مثلي؟

21
00:01:09,200 --> 00:01:11,400 
‫تظن "بيني" أن كل ما أفعله
‫هو من أساس نجوم الروك.

22
00:01:11,480 --> 00:01:12,560 
‫وهي تظن أني رائع.

23
00:01:12,720 --> 00:01:15,040 
‫قد تكون "بيني" وكيلتك،
‫لكني أنا الرئيس الحقيقي.

24
00:01:15,160 --> 00:01:17,400 
‫أنصت، خلاصة الأمر أن شركة
‫"بوب روث ريكوردز"

25
00:01:17,480 --> 00:01:21,280 
‫لا يمكنها تحمل المركز الثاني في المبيعات،
‫أو مغن راب بالمرتبة الثانية، يا نجم الروك!

26
00:01:21,440 --> 00:01:24,120 
‫تعقل يا "جاغد".
‫عليك أن تجدد من موسيقاك،

27
00:01:24,200 --> 00:01:26,320 
‫وتغير مظهرك، اتبع أسلوباً جديداً!

28
00:01:26,680 --> 00:01:29,840 
‫أتريد أن تتكلم عن التعقل؟
‫أنا مغن "روك آند رول" أصلي يا "بوب".

29
00:01:29,920 --> 00:01:31,760 
‫ولست مجرد طفل يغني البوب.

30
00:01:31,880 --> 00:01:35,400 
‫أنا فنان حقيقي ذو موهبة حقيقية.
‫حتى شعري حقيقي.

31
00:01:35,680 --> 00:01:39,400 
‫وهذا ما يحبه الناس في.
‫أليس هذا صحيحاً يا "فانغ"؟ أجل.

32
00:01:39,720 --> 00:01:43,160 
‫والعمل الفني الذي عملته لألبومي
‫مجرد مضيعة من الوقت.

33
00:01:43,320 --> 00:01:47,120 
‫بجدية يا "بوب"؟ ما هذه القمامة؟
‫يبدو كإعلان عطر.

34
00:01:47,360 --> 00:01:50,560 
‫- وهذا ما يريده الناس هذه الأيام!
‫- هذا ليس ما أريده أنا.

35
00:01:50,720 --> 00:01:54,640 
‫أغلفة ألبوماتي أصلية للغاية،
‫تزيل رائحة العرق والجلد.

36
00:01:55,040 --> 00:01:56,280 
‫أنت لا تعرف، صحيح؟

37
00:01:56,360 --> 00:01:58,880 
‫أنه لو لم يسجل ألبومك القادم
‫الرقم الأعلى في المبيعات،

38
00:01:58,960 --> 00:02:01,440 
‫سيكون آخر ألبوم لك مع "بوب روث ريكوردز"!

39
00:02:01,520 --> 00:02:03,960 
‫أفضل عدم ممارسة الغناء
‫عن عمل أغنية ثنائية بائسة

40
00:02:04,040 --> 00:02:05,960 
‫مع ذلك المجهول ذا الوجه الطفولي.

41
00:02:06,480 --> 00:02:09,240 
‫"بوب"، أنا و"جاغد" لدينا فكرة.
‫فحواها عصري،

42
00:02:09,400 --> 00:02:12,680 
‫لكنها أيضاً تحترم أسلوب "جاغد" القديم.

43
00:02:12,840 --> 00:02:15,440 
‫الطالبة التي صنعت هذه النظارة
‫تتحلى بموهبة حقيقية.

44
00:02:15,600 --> 00:02:16,840 
‫إنها تفهم أسلوبي.

45
00:02:17,160 --> 00:02:19,400 
‫سوف تصمم غلاف ألبومي الجديد.

46
00:02:19,800 --> 00:02:22,400 
‫- طالبة؟
‫- أترى؟ هذه هي الفكرة.

47
00:02:22,560 --> 00:02:25,120 
‫إنها في عمر الجمهور المستهدف.

48
00:02:26,280 --> 00:02:27,480 
‫تفضل عنوانها.

49
00:02:29,200 --> 00:02:30,320 
‫حسناً!

50
00:02:30,480 --> 00:02:32,640 
‫لكن فكرا في تلك الأغنية الثنائية
‫مع السيد "إكس واي".

51
00:02:32,720 --> 00:02:33,920 
‫جد تلك الفتاة يا "بوب"!

52
00:02:34,760 --> 00:02:36,280 
‫هل أنت مهتمة؟

53
00:02:36,560 --> 00:02:37,680 
‫مهلاً.

54
00:02:37,840 --> 00:02:39,200 
‫دعني أفهم الأمر بوضوح.

55
00:02:39,360 --> 00:02:42,840 
‫تريدني أن أصمم غلاف
‫الألبوم لـ"جاغد ستون"؟

56
00:02:43,120 --> 00:02:45,320 
‫مغني المفضل؟

57
00:02:45,480 --> 00:02:48,160 
‫صحيح. هذا الطلب من "جاغد ستون" نفسه.

58
00:02:48,320 --> 00:02:51,720 
‫جلبت بعض الصور لتساعدك
‫في فهم ما نسعى إليه.

59
00:02:52,360 --> 00:02:54,640 
‫هذا لا يبدو كأسلوب "جاغد ستون".

60
00:02:54,720 --> 00:02:56,280 
‫إنه أشبه بإعلان عطر.

61
00:02:56,600 --> 00:02:59,440 
‫هذا هو اتجاه صورته الجديدة.
‫أكثر عصرية وحداثة.

62
00:02:59,880 --> 00:03:02,840 
‫حقاً؟ عجباً!
‫كنت أفكر أكثر في...

63
00:03:02,920 --> 00:03:05,840 
‫لا تفكري.
‫هذا هو الرائج هذه الأيام.

64
00:03:06,120 --> 00:03:07,240 
‫بالطبع.

65
00:03:07,600 --> 00:03:09,720 
‫وشيء أخير يا "مارينات"،
‫نحن في عجلة من أمرنا.

66
00:03:09,800 --> 00:03:12,160 
‫نحتاج إلى عرض بنهاية اليوم.
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

67
00:03:15,520 --> 00:03:16,600 
‫أجل.

68
00:03:16,760 --> 00:03:17,960 
‫حسناً.

69
00:03:18,040 --> 00:03:19,560 
‫أراك لاحقاً إذاً.

70
00:03:19,960 --> 00:03:22,680 
‫ابنتي، مصممة أغلفة ألبومات مشهورة.

71
00:03:22,880 --> 00:03:24,840 
‫ستبدعين يا "مارينات"!

72
00:03:29,160 --> 00:03:31,080
{\an8}‫"(إكس واي)، الأكثر مبيعاً"

73
00:03:40,800 --> 00:03:43,200 
‫لماذا يريد "جاغد ستون" أن يغير أسلوبه؟

74
00:03:43,360 --> 00:03:47,160 
‫موسيقى "إكس واي" باردة جداً
‫وكئيبة ومتكررة وعادية.

75
00:03:47,320 --> 00:03:49,000 
‫عكس موسيقى "جاغد" تماماً.

76
00:03:49,160 --> 00:03:50,960 
‫وما فعلته هو...

77
00:03:51,120 --> 00:03:53,280 
‫ليس أسلوبي أنا أيضاً.

78
00:03:53,480 --> 00:03:56,680 
‫- لماذا تفعلين هذا إذاً؟
‫- لأنه طُلب مني فعله.

79
00:03:56,800 --> 00:03:58,600 
‫ربما عليك أن تتبعي إحساسك،

80
00:03:58,800 --> 00:04:00,400 
‫وافعلي شيئاً يناسبك.

81
00:04:00,480 --> 00:04:02,400 
‫لكنك سمعت السيد "روث" يقول،

82
00:04:02,560 --> 00:04:04,280 
‫"هذا هو الرائج هذه الأيام".

83
00:04:04,560 --> 00:04:08,600 
‫أجل، لكن "جاغد ستون" أرادك بسبب أسلوبك.

84
00:04:09,080 --> 00:04:12,080 
‫يا للضغط! لا يمكنني التعامل...

85
00:04:12,400 --> 00:04:15,240 
‫"مارينات"، بطلة "فرنسا"، حامية الأبرياء،

86
00:04:15,360 --> 00:04:18,120 
‫مقاتلة لجميع الحقوق،
‫لا يمكنها التعامل مع الضغط؟

87
00:04:29,720 --> 00:04:32,760 
‫ماذا أصاب البراعة الفنية الأصيلة
‫التي صنعت هذا؟

88
00:04:33,040 --> 00:04:35,520 
‫أجل، بخصوص ذلك.
‫أخبرني السيد "روث"...

89
00:04:35,600 --> 00:04:38,320 
‫"مارينات" صغيرة يا "جاغ".
‫إنها تمثل جمهورنا المُستهدف.

90
00:04:38,400 --> 00:04:41,200 
‫لقد أتت بفكرة حديثة
‫وهي ما تريده أنت بالضبط.

91
00:04:41,280 --> 00:04:43,880 
‫ألا يبدو هذا مثل غلاف
‫ذلك المغني "واي زي"؟

92
00:04:44,040 --> 00:04:45,280 
‫"مارينات"، لا تنصتي إلى "بوب".

93
00:04:45,360 --> 00:04:47,800 
‫أيمكنك تصميم غلاف آخر؟
‫كما تعرفين، أسلوب "جاغد"؟

94
00:04:48,240 --> 00:04:50,720 
‫أجل، بالطبع.
‫لكني لا أعرف إن...

95
00:04:51,080 --> 00:04:52,400 
‫أنت فتاتي يا "مارينات".

96
00:04:52,520 --> 00:04:54,800 
‫تذكري. براعة فنية أصيلة.

97
00:04:55,080 --> 00:04:57,400 
‫- أظن أننا انتهينا هنا يا "بوب".
‫- كلا، لم...

98
00:05:00,400 --> 00:05:02,240 
‫تعالي معي يا "مارينات". لا تقلقي.

99
00:05:02,760 --> 00:05:04,840 
‫- افعلي أفضل ما عندك، اتفقنا؟
‫- إننا...

100
00:05:08,520 --> 00:05:09,640
{\an8}‫لماذا أنا الأكثر مبيعاً؟

101
00:05:10,080 --> 00:05:12,320 
‫الأمر بسيط ولا يتعلق بالموسيقى.
‫إنه يتعلق بالتكنولوجيا.

102
00:05:12,680 --> 00:05:14,920
{\an8}‫صُمم هذا الحاسوب لينتج موسيقى
‫وكلمات يحبها الناس.

103
00:05:15,000 --> 00:05:16,120
{\an8}‫"(إكس واي): المقابلة"

104
00:05:16,200 --> 00:05:17,520
{\an8}‫إنه نجاح مضمون.

105
00:05:19,200 --> 00:05:20,920
{\an8}‫لقد أزحت "جاغد ستون" عن المرتبة الأولى.

106
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
{\an8}‫ما رأيك فيه؟

107
00:05:23,000 --> 00:05:25,400
{\an8}‫"جاغد ستون"؟ بطل "الروك آند رول"؟

108
00:05:25,680 --> 00:05:28,320
{\an8}‫جربي "راغد ستون".
‫هذا الرجل من طراز قديم، أو كان.

109
00:05:28,600 --> 00:05:31,480 
‫أنا؟ طراز قديم؟ كنت؟

110
00:05:31,600 --> 00:05:33,560
{\an8}‫لقد نجح في مسيرته المهنية،
‫لكنها انتهت الآن.

111
00:05:33,640 --> 00:05:35,960
{\an8}‫لن يكون المتصدر أبداً،
‫ليس وأنا موجود.

112
00:05:36,440 --> 00:05:39,720 
‫أنت يا صاحب إعلان العطر!

113
00:05:40,080 --> 00:05:41,120
{\an8}‫موسيقاي رائعة.

114
00:05:41,560 --> 00:05:43,040 
‫إنه يسرق شعاري الفني!

115
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
{\an8}‫"(إكس واي) في حفلة!"

116
00:05:44,320 --> 00:05:46,840
{\an8}‫الليلة، سيقدم السيد "إكس واي"
‫حفلة مميزة جداً لمرة واحدة

117
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
{\an8}‫من أعلى برج "إيفل"

118
00:05:48,680 --> 00:05:51,880
{\an8}‫للاحتفال بنجاح ألبومه،
‫ولشكر جمهوره الرائع.

119
00:05:52,000 --> 00:05:54,680
{\an8}‫يا "راغد"، إن أردت معرفة
‫ما تبدو عليه موسيقى اليوم،

120
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
{\an8}‫تعال إلى حفلتي. سأحجز لك مقعداً
‫في الصفوف الأمامية أيها العجوز.

121
00:05:57,680 --> 00:05:59,080
{\an8}‫في حال أن سمعك يتدهور.

122
00:05:59,280 --> 00:06:03,080 
‫لا يمكنه أن يتكلم عني هكذا!
‫هذا الرجل إهانة لموسيقى الروك ولي!

123
00:06:17,040 --> 00:06:19,360 
‫أشعر بروح متنافرة،

124
00:06:19,520 --> 00:06:21,440 
‫وخلاف غاضب،

125
00:06:21,600 --> 00:06:24,880 
‫فرسية مثالية للأكوما.

126
00:06:29,320 --> 00:06:33,040 
‫اذهبي وجدي "جاغد ستون"،
‫وهزي عالمه!

127
00:06:50,600 --> 00:06:53,680 
‫يا شرير الغيتار، أنا "هوك موث".

128
00:06:54,080 --> 00:06:58,400 
‫سأمنحك القوة أنت وتمساحك الوحشي
‫لتظهر لكل العالم

129
00:06:58,680 --> 00:07:00,800 
‫أنك مغن الروك الأول.

130
00:07:00,960 --> 00:07:02,200 
‫احرص وحسب

131
00:07:02,280 --> 00:07:05,160 
‫على أن تجلب لي ميراكيلوس "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود" في المقابل.

132
00:07:05,640 --> 00:07:07,760 
‫أجل، لنبدأ.

133
00:07:15,080 --> 00:07:16,960 
‫مرحباً، "مارينات".

134
00:07:17,320 --> 00:07:18,520 
‫مرحباً!

135
00:07:18,760 --> 00:07:21,760 
‫ماذا يجري؟ أعني، ماذا حالك؟ أعني...

136
00:07:23,120 --> 00:07:26,360 
‫- حسناً...
‫- "إدريكينز"! ها أنت وصلت.

137
00:07:26,600 --> 00:07:29,400 
‫"كلوي" الرائعة لديها مفاجأة لك.

138
00:07:29,480 --> 00:07:31,440 
‫تعرف أنك من عشاق "جاغد ستون".

139
00:07:32,080 --> 00:07:34,680 
‫- نعم.
‫- إذاً، ستحصل على اجتماع خاص

140
00:07:34,760 --> 00:07:39,240 
‫مع نجمك المفضل.
‫إنه يمكث هنا في فندق أبي.

141
00:07:39,400 --> 00:07:41,520 
‫هل "كلوي" هي الأفضل؟

142
00:07:44,800 --> 00:07:47,960 
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- تتكلم "كلوي" بصيغة الغائب؟

143
00:07:48,080 --> 00:07:50,000 
‫هذا مزعج للغاية.

144
00:07:50,440 --> 00:07:53,680 
‫كلا، جزء أن "إدريان" يحب "جاغد" مثلي.

145
00:07:53,800 --> 00:07:55,680 
‫لا يمكنني أن أعبث الآن بتصميم الغلاف.

146
00:07:55,920 --> 00:07:57,000 
‫ماذا الآن؟

147
00:07:57,360 --> 00:08:00,240 
‫سأصمم غلاف ألبوم "جاغد ستون"
‫التالي بطريقتي

148
00:08:00,320 --> 00:08:01,400 
‫وليس بطريقة أحد آخر.

149
00:08:01,520 --> 00:08:03,720 
‫هيا يا "مارينات"! اتبعي قلبك.

150
00:08:06,240 --> 00:08:08,680 
‫حقيبة تتكلم.
‫تكنولوجيا جديدة. مستوردة من "اليابان".

151
00:08:10,800 --> 00:08:14,480 
‫أنا وأنت، يحب كلانا نوع الموسيقى نفسه،
‫أليس هذا رائعاً؟

152
00:08:14,640 --> 00:08:16,520 
‫ظننت أنك تحبين السيد "إكس واي".

153
00:08:17,040 --> 00:08:18,760 
‫بالطبع أحبه، ماذا عنك؟

154
00:08:18,920 --> 00:08:21,560 
‫- لا أحبه فعلاً.
‫- حسناً، ولا أنا.

155
00:08:21,680 --> 00:08:24,160 
‫أترى؟ لدينا الذوق نفسه.

156
00:08:24,320 --> 00:08:27,280 
‫أغنية ثنائية مع السيد "إكس واي"
‫ستظهر للجميع أن "جاغد" ما زال...

157
00:08:28,760 --> 00:08:30,800 
‫من الآن فصاعداً، اسمي شرير الغيتار.

158
00:08:30,960 --> 00:08:33,000 
‫لن أشارك السيد "إكس واي" أبداً.

159
00:08:33,080 --> 00:08:35,880 
‫في الواقع، لن يكون هناك
‫السيد "إكس واي" قريباً.

160
00:08:36,040 --> 00:08:37,600 
‫"روك آند ريف" يا عزيزي!

161
00:08:44,320 --> 00:08:46,840 
‫عن قريب، لن يوجد سوى عشاق شرير الغيتار.

162
00:08:46,920 --> 00:08:48,920 
‫مغن الروك الوحيد في العالم.

163
00:08:49,000 --> 00:08:51,000 
‫يا لها من سمفونية أسمعها!

164
00:08:51,480 --> 00:08:52,640 
‫لن يطول الأمر

165
00:08:52,800 --> 00:08:55,760 
‫حتى تظهر "الدعسوقة" و"القط الأسود"
‫لملاقاة مصيرهما.

166
00:08:56,120 --> 00:08:58,440 
‫أسرع يا "إدريان". أخرجني من هنا.

167
00:09:02,560 --> 00:09:04,920 
‫أجل، شرير الغيتار.

168
00:09:05,760 --> 00:09:07,440 
‫"بلاغ"، المخالب!

169
00:09:24,920 --> 00:09:26,720 
‫"روك آند ريف" يا عزيزي!

170
00:09:38,720 --> 00:09:40,640 
‫"روك آند ريف" يا عزيزي!

171
00:09:51,440 --> 00:09:54,480 
‫يا "جاغد"، هيا!
‫لم لا تحاول أن تهز عالمي؟

172
00:09:54,560 --> 00:09:56,600 
‫اسمي شرير الغيتار أيها القط.

173
00:09:57,080 --> 00:09:58,640 
‫مقطع منفرد رائع!

174
00:10:11,720 --> 00:10:13,640 
‫مقطع منفرد رائع!

175
00:10:15,800 --> 00:10:17,720 
‫أهلاً بك في ناد المشجعين يا عزيزي!

176
00:10:24,440 --> 00:10:26,520 
‫أترين ما أراه يا "تيكي"؟

177
00:10:26,600 --> 00:10:29,080 
‫إن كنت ترين تنيناً، فنعم أنا أراه.

178
00:10:29,160 --> 00:10:30,560 
‫علي أن أتحول.

179
00:10:33,560 --> 00:10:35,240 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

180
00:10:55,760 --> 00:10:58,040 
‫- أيها "القط الأسود"، هل أنت بخير؟
‫- سعدت برؤيتك يا سيدتي.

181
00:11:01,320 --> 00:11:02,480 
‫أيها "القط الأسود"، عصاك!

182
00:11:18,040 --> 00:11:21,360 
‫أنتما تضيعان وقتي. لدي حفل أحضره.

183
00:11:22,080 --> 00:11:23,680 
‫هيا! علينا أن نتبعهما!

184
00:11:23,960 --> 00:11:27,160 
‫يستمد قواه من العزف على الغيتار.
‫علينا أن نمنعه من العزف.

185
00:11:27,240 --> 00:11:29,000 
‫حسناً، لن أدعك تؤدينها بمفردك.

186
00:11:37,960 --> 00:11:40,800 
‫أنت إهانة لعالم الموسيقى يا "إكس واي"!

187
00:11:41,200 --> 00:11:42,280 
‫صورة ثلاثية الأبعاد؟

188
00:11:47,480 --> 00:11:50,240 
‫- أين "إكس واي" الحقيقي؟
‫- إنه ليس هنا، بعد.

189
00:11:50,400 --> 00:11:51,720 
‫ستبدأ الحفلة في المساء.

190
00:11:51,880 --> 00:11:54,080 
‫أنا أضبط التأثيرات الخاصة يا صاح.

191
00:11:55,720 --> 00:11:57,160 
‫مقطع منفرد رائع!

192
00:11:59,760 --> 00:12:02,000 
‫أين السيد "إكس واي"؟ أجبني!

193
00:12:02,400 --> 00:12:04,320 
‫في التلفاز. إنه في محطة التلفاز.

194
00:12:04,560 --> 00:12:06,000 
‫"روك آند ريف"، يا عزيزي!

195
00:12:08,720 --> 00:12:11,520 
‫أنتما مجدداً؟
‫إلى محطات التلفاز يا "فانغ".

196
00:12:18,320 --> 00:12:19,840 
‫سيصل إلى هناك قبلنا!

197
00:12:19,920 --> 00:12:22,080 
‫فعلينا أن نحرص ألا يجد ما يبحث عنه.

198
00:12:22,440 --> 00:12:24,200 
‫تلفاز "كيدز بلص"، كيف يمكنني مساعدتك؟

199
00:12:25,640 --> 00:12:27,080 
‫تقول "الدعسوقة" إننا في خطر.

200
00:12:27,200 --> 00:12:29,800 
‫سيد "إكس واي"، علينا مغادرة
‫الاستوديو فوراً.

201
00:12:30,120 --> 00:12:31,440 
‫ما الأمر؟

202
00:12:31,920 --> 00:12:34,840 
‫تلقينا اتصالاً من "الدعسوقة".
‫أنت لست بأمان هنا. اعرضوا النهاية!

203
00:12:40,200 --> 00:12:43,120
{\an8}‫- أين ذلك الاستوديو؟
‫- الطابق الثالث.

204
00:12:43,240 --> 00:12:44,680
{\an8}‫"تي في آي"

205
00:12:52,400 --> 00:12:54,280 
‫مقطع منفرد رائع!

206
00:12:58,040 --> 00:13:01,000 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.
‫أنا متأكد أنه مجرد إجراء احتراسي.

207
00:13:01,160 --> 00:13:02,520 
‫علينا أن نصل بك إلى بر الأمان.

208
00:13:02,640 --> 00:13:06,400 
‫ماذا سيفعل شرير الغيتار هذا؟
‫سيفجرني بغيتاره الشرير المنفرد؟

209
00:13:06,680 --> 00:13:07,680 
‫- أجل!
‫- أجل!

210
00:13:07,760 --> 00:13:10,040 
‫أول ما نقبض على شرير الغيتار،
‫سنوصلك إلى برج "إيفل"

211
00:13:10,120 --> 00:13:11,440 
‫في الوقت المناسب لعرضك المباشر.

212
00:13:11,840 --> 00:13:13,000 
‫من يكترث؟

213
00:13:13,080 --> 00:13:15,120 
‫يمكن لرفاقي أن يعرضوا صورتي على المسرح.

214
00:13:15,280 --> 00:13:16,880 
‫كانت الحفلات المباشرة قبل 10 دقائق.

215
00:13:27,200 --> 00:13:28,280 
‫أحسنت يا "فانغ".

216
00:13:28,600 --> 00:13:31,640 
‫وجدتك أخيراً يا "إكس واي".
‫هل أنت مستعد للعرض؟

217
00:13:32,040 --> 00:13:33,880 
‫يا صاح، هل أنت "جاغد ستون"؟

218
00:13:33,960 --> 00:13:37,000 
‫كنت "جاغد ستون".
‫الآن أنا شرير الغيتار!

219
00:13:37,760 --> 00:13:41,200 
‫لا عليك، لن تكون واحداً من عشاقي.
‫فأنت لا تستحق هذا!

220
00:13:41,360 --> 00:13:43,400 
‫لدي شيئ مميز لك.

221
00:13:43,640 --> 00:13:46,320 
‫شيء به القليل من "الروك آند رول"!

222
00:13:46,440 --> 00:13:47,480 
‫لا!

223
00:13:48,880 --> 00:13:50,000 
‫عدنا إلى نقطة البداية.

224
00:13:50,120 --> 00:13:52,280 
‫لدي إحساس أننا سنذهب إلى حفلة.

225
00:13:52,400 --> 00:13:54,880 
‫- هل أنت مستعد؟
‫- إلى "روك آند ريف" يا عزيزتي!

226
00:14:18,160 --> 00:14:20,080 
‫مرحباً يا أهل "باريس"!

227
00:14:21,200 --> 00:14:24,400 
‫قلت إنك موسيقاك
‫هي الموسيقى الوحيدة الرائعة، صحيح؟

228
00:14:24,720 --> 00:14:26,120 
‫لم أقصد هذا.

229
00:14:26,280 --> 00:14:31,000 
‫استمع يا سيد الغيتار، يمكننا...
‫عمل أغنية ثنائية بأسلوبك.

230
00:14:37,360 --> 00:14:41,360 
‫فات الأوان. سأرك كيف تكون
‫الموسيقى الرائعة فعلاً.

231
00:14:42,240 --> 00:14:43,800 
‫أقصى عزف منفرد!

232
00:14:44,360 --> 00:14:45,560 
‫توقف، أرجوك.

233
00:14:57,400 --> 00:14:58,920 
‫سيسقط "إكس واي"!

234
00:14:59,760 --> 00:15:02,000 
‫تتكلمين عن كونه في موقف صعب.

235
00:15:18,840 --> 00:15:21,240 
‫بروية. تنين رائع.

236
00:15:23,800 --> 00:15:26,320 
‫كفى، لدينا قط لننقذه.

237
00:15:37,880 --> 00:15:39,960 
‫عجباً! امتطت الحشرة التنين.

238
00:15:40,760 --> 00:15:42,320 
‫ما رأيك في الحفل؟

239
00:15:42,480 --> 00:15:45,560 
‫أما زلت تظن أن موسيقاك هي وحدها الأروع؟

240
00:15:45,800 --> 00:15:47,320 
‫لا. أرجوك لا تفعل.

241
00:15:49,960 --> 00:15:52,320 
‫- مقطع منفرد رائع...
‫- ليس بتلك السرعة!

242
00:15:52,720 --> 00:15:53,800 
‫تنيني؟

243
00:15:53,960 --> 00:15:55,840 
‫أيتها "الدعسوقة"، و"القط الأسود"، أسرع!

244
00:15:59,520 --> 00:16:00,720 
‫أحسنت صنعاً.

245
00:16:01,920 --> 00:16:04,400 
‫أنتما متأخران جداً.
‫لا يمكن لشيء أن يوقف شرير الغيتار.

246
00:16:04,600 --> 00:16:06,320 
‫"روك آند ريف" يا عزيزي!

247
00:16:06,400 --> 00:16:08,720 
‫نحن نرقص على موسيقى
‫"جاغد ستون" الحقيقي فقط.

248
00:16:11,920 --> 00:16:15,120 
‫- لا بد أن الأكوما في غيتاره.
‫- كيف سنحصل عليه؟

249
00:16:15,200 --> 00:16:16,880 
‫لنذهب إلى الكواليس.

250
00:16:28,520 --> 00:16:29,800 
‫أين ذهبا؟

251
00:16:32,840 --> 00:16:33,960 
‫هل أنت بخير؟

252
00:16:39,040 --> 00:16:42,000 
‫لسوء حظهما.
‫ستفوتهما الأغنية الأخيرة.

253
00:16:43,160 --> 00:16:44,760 
‫عزف منفرد!

254
00:16:49,040 --> 00:16:50,320 
‫هل أنت خائف؟

255
00:16:50,680 --> 00:16:52,600 
‫أم أن الأمر رائع جداً عليك؟

256
00:16:53,040 --> 00:16:54,360 
‫أرجوك يا شرير الغيتار.

257
00:16:56,040 --> 00:16:57,480 
‫تعويذة الحظ!

258
00:17:01,480 --> 00:17:02,480 
‫"(فيكس)"

259
00:17:02,640 --> 00:17:05,640 
‫- جيل تثبيت قوي؟
‫- أتخططين لتثبيت شعره؟

260
00:17:12,040 --> 00:17:13,200 
‫نعم، في الواقع!

261
00:17:13,640 --> 00:17:14,880 
‫اذهب ونل منه أيها "القط الأسود"!

262
00:17:17,280 --> 00:17:19,560 
‫ربما لم تسمعها جيداً.

263
00:17:33,640 --> 00:17:34,960 
‫حركة "القططية"!

264
00:17:39,480 --> 00:17:41,080 
‫مقطع منفرد رائع!

265
00:17:53,480 --> 00:17:55,800 
‫لا يمكنني أن أرى! أين جمهوري؟

266
00:17:58,040 --> 00:17:59,800 
‫أنت، لا تنسي أمري!

267
00:17:59,880 --> 00:18:01,720 
‫النجدة أرجوك!

268
00:18:10,280 --> 00:18:11,760 
‫انتهت الموسيقى أيتها الموسيقى.

269
00:18:17,160 --> 00:18:19,320 
‫حان وقت إزالة الشر!

270
00:18:22,200 --> 00:18:23,520 
‫"روك آند رول"!

271
00:18:24,520 --> 00:18:26,040 
‫الوداع أيتها الفراشة.

272
00:18:26,880 --> 00:18:28,760 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

273
00:18:37,720 --> 00:18:38,920 
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

274
00:18:39,080 --> 00:18:40,520 
‫ماذا يفعل هنا؟

275
00:18:40,680 --> 00:18:42,240 
‫ربما أتى ليخبرك،

276
00:18:42,400 --> 00:18:44,960 
‫أنك استخففت بقوة موسيقاه.

277
00:18:45,080 --> 00:18:46,360 
‫هذا الرجل مجنون!

278
00:18:46,520 --> 00:18:48,960 
‫- شكراً لك.
‫- ماذا عن توقيع يا "جاغد"؟

279
00:18:50,960 --> 00:18:53,560 
‫هذا ما يذكرني بأنه علي إنجاز
‫بعض العمل. سأذهب!

280
00:18:56,960 --> 00:19:00,560 
‫لا تفرحا بانتصاركما بعد، لأنه ذات يوم،

281
00:19:00,720 --> 00:19:02,880 
‫سأعزف لكما موسيقاي المفضلة.

282
00:19:03,000 --> 00:19:06,240 
‫نشيد هزيمتكما أيتها "الدعسوقة"
‫و"القط الأسود"!

283
00:19:13,040 --> 00:19:14,120 
‫انتهيت!

284
00:19:14,240 --> 00:19:16,640 
‫"(جاغد ستون) عملاق الروك"

285
00:19:16,760 --> 00:19:18,640 
‫سيحب "جاغد ستون" هذا!

286
00:19:18,960 --> 00:19:21,520 
‫آمل هذا، إنه بطريقة "مارينات" 100 بالمئة.

287
00:19:21,720 --> 00:19:25,560 
‫- إنها حركتي المنفردة الرائعة!
‫- "روك آند رول"!

288
00:19:29,480 --> 00:19:30,840 
‫أجل، هذا هو!

289
00:19:31,080 --> 00:19:32,120 
‫لقد فعلتها يا فتاة.

290
00:19:32,240 --> 00:19:33,920 
‫يمكنني تقريباً أن أشم رائحة الجلد والعرق

291
00:19:34,080 --> 00:19:35,920 
‫تنبعث من هذا التصميم.

292
00:19:37,320 --> 00:19:39,240 
‫إنك تشمها بالفعل.

293
00:19:39,400 --> 00:19:42,160 
‫أعددت ملصقاً خاصاً ذا رائحة لألبومك.

294
00:19:42,280 --> 00:19:44,720 
‫أريده. يجب أن أحصل عليه.
‫إنه حقيقي وأصلي.

295
00:19:44,800 --> 00:19:46,600 
‫إنه أسلوب "جاغد".

296
00:19:46,760 --> 00:19:50,000 
‫- كلا، هذا ليس ما يريده الناس...
‫- حسناً، سأخرج من هنا إذاً.

297
00:19:50,160 --> 00:19:52,240 
‫أنا متأكد أن شركة تسجيل أخرى
‫ستكون سعيدة جداً

298
00:19:52,320 --> 00:19:53,840 
‫بالتعاقد مع المغني الثاني.

299
00:20:03,000 --> 00:20:05,440 
‫"تيكي"، لا أصدق أنني صممت الغلاف

300
00:20:05,520 --> 00:20:07,080 
‫لألبوم "جاغد ستون" الجديد.

301
00:20:07,160 --> 00:20:09,160 
‫أنا فخورة جداً بك يا "مارينات".

302
00:20:09,760 --> 00:20:11,720
{\an8}‫في أخبار اليوم الرئيسية،
‫ألبوم "جاغد ستون" الجديد...

303
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
{\an8}‫"(ذا روك جاينت)!"

304
00:20:12,880 --> 00:20:15,440
{\an8}‫يحقق أكثر المبيعات.
‫ويطيح بالسيد "إكس واي" عن عرشه.

305
00:20:15,560 --> 00:20:17,120
{\an8}‫أهلاً بعودتك يا ملك "الروك آند رول".

306
00:20:21,000 --> 00:20:22,360 
‫مرحباً يا "مارينات".

307
00:20:22,440 --> 00:20:25,000 
‫أنا في الوقع من عشاق "جاغد ستون"

308
00:20:25,080 --> 00:20:26,560 
‫ورأيت أنك صممت غلاف ألبومه الجديد.

309
00:20:26,840 --> 00:20:29,160 
‫نعم. هذا جنوني، صحيح؟

310
00:20:29,320 --> 00:20:32,400 
‫أردت أن أطلب أن يتم توقيعه.

311
00:20:32,560 --> 00:20:35,440 
‫حسناً، بالطبع. سأطلب هذا منه.

312
00:20:35,720 --> 00:20:38,640 
‫كلا، قصدتك أنت.

313
00:20:38,840 --> 00:20:40,840 
‫أنا؟

314
00:20:41,880 --> 00:20:43,160 
‫إن كنت لا تمانعين.

315
00:20:44,560 --> 00:20:46,440 
‫رائع! شكراً يا "مارينات".

316
00:20:49,560 --> 00:20:53,240 
‫يا فتاة، هل تخيلت هذا
‫أم أنك وقعت للتو على ألبوم "إدريان"؟

317
00:20:53,400 --> 00:20:56,760 
‫لم أعد أشعر برجلي.
‫احمليني. سأسقط.

318
00:20:56,840 --> 00:20:57,960 
‫هل ما زال بالجوار؟

319
00:20:58,080 --> 00:21:00,440 
‫لا بأس، لقد رحل.
‫يمكنك السقوط.

320
00:21:00,600 --> 00:21:03,160 
‫هذا أسعد يوم في حياتي.

321
00:21:03,320 --> 00:21:05,560 
‫"روك آند رول"!

322
00:21:32,880 --> 00:21:34,880 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

