﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,480
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات"،

2
00:00:04,600 --> 00:00:07,240
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:08,040 --> 00:00:10,680
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,280 
‫لأن لدي سر.

5
00:00:13,440 --> 00:00:15,760
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:19,200 --> 00:00:21,680 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,560 --> 00:00:26,880
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:29,800 --> 00:00:30,880
{\an8}‫"(ريفليكتا)"

11
00:00:31,200 --> 00:00:33,720
{\an8}‫حسناً! لينظر الجميع إلى الكاميرا.

12
00:00:35,120 --> 00:00:36,440
{\an8}‫ممتاز.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,040 
‫قولوا "إسباغيتي"!

14
00:00:39,480 --> 00:00:40,560 
‫"إسباغيتي"!

15
00:00:40,720 --> 00:00:43,960 
‫سأكون في صورة مع "إدريان".

16
00:00:44,080 --> 00:00:48,320 
‫صحيح... لأنها صورة صف
‫وأنت في الصف نفسه مع "إدريان".

17
00:00:48,920 --> 00:00:50,120 
‫رائع، صحيح؟

18
00:00:50,680 --> 00:00:54,920 
‫يا إلهي! ماذا لو كنا نقف
‫في الصف نفسه معاً؟

19
00:00:56,000 --> 00:00:57,640 
‫يا فتاة، أنت مضحكة جداً.

20
00:00:57,760 --> 00:01:00,800 
‫ابتسمي وحسب ومهما يحدث،
‫لا تنسي أن تتنفسي.

21
00:01:00,880 --> 00:01:03,040 
‫على الأقل تعرفان أنكما ستكونان في الصورة.

22
00:01:03,200 --> 00:01:06,080 
‫لا يا "جيليكا"، صدقيني، لست جالبة للنحس.

23
00:01:06,240 --> 00:01:09,840 
‫سينجح الأمر هذه المرة.
‫بوسعي الشعور بهذا، بداخلي.

24
00:01:10,080 --> 00:01:11,440 
‫ما علاقة هذا بالنحس؟

25
00:01:12,280 --> 00:01:13,440 
‫منذ أن كنت صغيرة،

26
00:01:13,600 --> 00:01:15,640 
‫كلما يلتقط أحد صورة لي،

27
00:01:15,760 --> 00:01:17,840 
‫دوماً ما يحدث أمر ما عن طريق الخطأ.

28
00:01:27,880 --> 00:01:30,240 
‫أنت مخطئة يا "جيليكا"، سترين.

29
00:01:30,360 --> 00:01:33,200 
‫بالتأكيد. سنفعل كل ما بوسعنا
‫للتأكد أن الأمور سليمة هذه المرة.

30
00:01:33,360 --> 00:01:34,760 
‫لا تنسي أن تبتسمي.

31
00:01:35,720 --> 00:01:38,200
{\an8}‫شكراً يا أولاد، كنتم رائعين.

32
00:01:42,080 --> 00:01:44,600 
‫حسناً، حان وقت إظهار أسنانكم يا رفاق.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,760 
‫أنتم اجلسوا في المقعد الأمامي.

34
00:01:46,920 --> 00:01:49,800 
‫بسرعة من فضلكم.
‫لدي 16 صفاً آخر علي تصويرهم.

35
00:01:57,440 --> 00:02:00,200 
‫انظري يا "صابرينا"،
‫إنهم في المقدمة في مقاعد الأطفال.

36
00:02:00,440 --> 00:02:03,480 
‫هيا أيها الأشقياء الصغار،
‫لا تنسوا أن تخرجوا أصابعكم من أفواهكم.

37
00:02:03,920 --> 00:02:05,440 
‫حسناً، الصف التالي...

38
00:02:06,880 --> 00:02:08,640 
‫أنتم الـ4.

39
00:02:08,920 --> 00:02:10,360 
‫اجلسوا في المقعد الخلفي.

40
00:02:10,560 --> 00:02:13,840 
‫تمهل دقيقة.
‫يفترض أن أكون في المنتصف،

41
00:02:13,920 --> 00:02:15,840 
‫إلى جوار "إدريان"، ويفضل في المركز،

42
00:02:15,920 --> 00:02:17,480 
‫انظر، نحن لنا الحجم نفسه.

43
00:02:17,640 --> 00:02:20,640 
‫لا، اذهبي وقفي في الصف الخلفي خلف البقية.

44
00:02:20,840 --> 00:02:23,440 
‫كيف تجرؤ على أن تضعني خلف البقية؟

45
00:02:23,600 --> 00:02:26,400 
‫- أتعرف من يكون والدي؟
‫- هل هو مصور؟

46
00:02:27,240 --> 00:02:30,440 
‫- كلا، إنه...
‫- يا للأسف، كنت أحتاج إلى مساعد.

47
00:02:30,520 --> 00:02:34,120 
‫والآن أسرعي وخذي مكانك
‫وإلا وضعتك في المقدمة مع "الأطفال".

48
00:02:39,200 --> 00:02:41,040 
‫بقيتكم يا أولاد، اذهبوا وقفوا في المنتصف.

49
00:02:41,120 --> 00:02:42,280 
‫هذه ليست مشكلة يا "كلوي".

50
00:02:42,480 --> 00:02:44,200 
‫طالما أننا في الصورة نفسها، صحيح؟

51
00:02:44,360 --> 00:02:45,360 
‫ممتاز!

52
00:02:45,440 --> 00:02:46,520
{\an8}‫تبدون رائعين.

53
00:02:46,640 --> 00:02:49,280 
‫كفوا عن الارتباك ولنلتقط هذه الصورة.

54
00:02:57,280 --> 00:02:59,800 
‫معذرة يا سيدي.
‫لقد نسيت "جيليكا".

55
00:03:02,800 --> 00:03:04,440 
‫آسف، هذا خطأي.

56
00:03:04,840 --> 00:03:07,800 
‫اذهبي وقفي في المنتصف،
‫إلى جانب الفتى ذي الشعر الأشقر.

57
00:03:07,920 --> 00:03:10,720 
‫وستكونين في المنتصف.
‫كل الأعين نحوك.

58
00:03:10,880 --> 00:03:12,520 
‫لا مزيد من صور الصف جالبة النحس.

59
00:03:14,360 --> 00:03:16,560 
‫لا! هذا غير صحيح.
‫ثمة خطب ما هنا.

60
00:03:16,840 --> 00:03:19,400 
‫بالطبع ثمة خطب ما. لأني في المكان الخطأ.

61
00:03:19,600 --> 00:03:21,880 
‫أنت... هلا تحركت إلى هناك؟

62
00:03:22,080 --> 00:03:23,120 
‫لنر.

63
00:03:30,360 --> 00:03:32,760 
‫معذرة، لكن هل نواجه مشكلة ما؟

64
00:03:33,120 --> 00:03:36,840 
‫أينما وضعته، لا تكون الصورة مثالية.

65
00:03:37,040 --> 00:03:39,280
{\an8}‫مكاني غير مقبول!

66
00:03:40,800 --> 00:03:42,680 
‫نعم يا "جيليكا". لا تدعيها تدفعك.

67
00:03:43,120 --> 00:03:45,560 
‫آنسة "بورجوا"، تأدبي.

68
00:03:45,760 --> 00:03:47,520 
‫لم يسألك أحد أيتها الثرثارة.

69
00:03:47,680 --> 00:03:49,320 
‫هذا ليس صف الألعاب الرياضية يا "كلو".

70
00:03:49,840 --> 00:03:52,480 
‫أنت، هنا. وأنت هنا.
‫وأنت هنا.

71
00:03:54,600 --> 00:03:56,680 
‫نعم، ممتاز.

72
00:03:56,920 --> 00:04:00,080 
‫كلا، ليست ممتازة.
‫ليست ممتازة على الإطلاق.

73
00:04:00,160 --> 00:04:02,360 
‫لست بقرب "إدريان".

74
00:04:04,440 --> 00:04:08,200 
‫"كلوي"، ما زال لدينا 16 صفاً
‫لنصورهم. هيا يا "فينسنت".

75
00:04:08,440 --> 00:04:10,120 
‫قولوا "إسباغيتي".

76
00:04:10,520 --> 00:04:13,120
{\an8}‫"إسباغيتي".

77
00:04:15,280 --> 00:04:16,360 
‫لا أصدق هذا.

78
00:04:16,520 --> 00:04:19,200 
‫آسف، سأجلب بطارية أخرى.
‫لا يتحرك أحد.

79
00:04:21,920 --> 00:04:24,840 
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟
‫- نعم يا "جيليكا"، لكن أسرعي.

80
00:04:25,440 --> 00:04:27,760 
‫يا أستاذة "بوستير"، قال ألا يتحرك أحد.

81
00:04:28,320 --> 00:04:29,520 
‫إنها حالة طارئة يا سيدي.

82
00:04:31,760 --> 00:04:33,840 
‫احرصي على عدم عودتها.

83
00:04:34,480 --> 00:04:36,800 
‫يا أستاذة "بوستير"، أريد الذهاب أيضاً.

84
00:04:59,000 --> 00:05:00,400 
‫لقد عدنا من جديد.

85
00:05:03,800 --> 00:05:05,840 
‫أنت، ماذا تفعلين؟ أين "جيليكا"؟

86
00:05:06,000 --> 00:05:07,360 
‫كيف أتيت إلى هنا؟

87
00:05:07,520 --> 00:05:09,840 
‫من يهتم؟
‫على الأقل أنا في المكان الصحيح.

88
00:05:10,040 --> 00:05:13,360 
‫أظهروا لي أفضل ابتسامة لديكم.
‫هذه آخر مرة نصور فيها.

89
00:05:15,000 --> 00:05:16,160 
‫انتظر!

90
00:05:17,360 --> 00:05:18,400 
‫شكراً يا أولاد.

91
00:05:18,480 --> 00:05:20,800 
‫انتظر، أرجوك يا سيدي،
‫علينا أن نعيد الصورة.

92
00:05:20,920 --> 00:05:23,000 
‫- لماذا؟
‫- لأن "جيليكا" ليست فيها.

93
00:05:23,080 --> 00:05:24,120 
‫من "جولا"؟

94
00:05:24,400 --> 00:05:26,120 
‫"جيليكا"، الفتاة الطويلة
‫ذات خصلات الشعر البنفسجي.

95
00:05:26,520 --> 00:05:28,920 
‫- أجل. أين ذهبت؟
‫- ألم تذهب إلى الحمام؟

96
00:05:29,560 --> 00:05:32,160 
‫سيد "داموكليس"،
‫أليس علينا التوجه للغداء؟

97
00:05:32,240 --> 00:05:35,000 
‫ألا تدفع للمصور راتبه بالساعة؟

98
00:05:35,160 --> 00:05:36,800 
‫نعم، لا يوجد وقت لإعادة الصورة.

99
00:05:37,080 --> 00:05:38,480 
‫تحرك أيها الصف. أسرعوا.

100
00:05:38,760 --> 00:05:39,880 
‫حسناً، راحة الغداء.

101
00:05:41,480 --> 00:05:42,640 
‫"جيليكا"؟

102
00:05:44,600 --> 00:05:47,000 
‫"جيليكا"؟ "جيلي"...

103
00:05:50,560 --> 00:05:51,960 
‫"جيليكا" المسكينة.

104
00:05:55,840 --> 00:05:57,160 
‫لقد فاتتني الصورة، صحيح؟

105
00:05:57,360 --> 00:05:59,120 
‫أجل، خدعة أخرى من خدع "كلوي" الخبيثة.

106
00:05:59,240 --> 00:06:01,320 
‫لماذا أتوقع أي اختلاف؟

107
00:06:01,400 --> 00:06:03,600 
‫لا أحد يراني أو يسمعني.

108
00:06:03,880 --> 00:06:06,360 
‫أنا غير مرئية. حتى في الصور.

109
00:06:06,600 --> 00:06:08,760 
‫لا تقولي هذا يا "جيليكا".
‫هذا غير صحيح.

110
00:06:09,000 --> 00:06:10,880 
‫انسي الأمر.
‫ما دامت "كلوي" في الصورة،

111
00:06:10,960 --> 00:06:12,680 
‫ستجد طريقة لتبعدني منها.

112
00:06:12,840 --> 00:06:14,200 
‫كلا، انتظري يا "جيليكا"!

113
00:06:14,680 --> 00:06:15,960 
‫حقاً يا "روز"، انسي الأمر.

114
00:06:16,160 --> 00:06:17,360 
‫انسيني.

115
00:06:22,480 --> 00:06:26,040 
‫فتاة مسكينة، تشعر بالوحدة والإهمال.

116
00:06:26,440 --> 00:06:29,280 
‫كم من الفظيع ذلك الشعور
‫بأنك غير موجود!

117
00:06:29,760 --> 00:06:31,840 
‫تعالي يا صديقتي الصغيرة.

118
00:06:35,920 --> 00:06:37,680 
‫حلقي أيتها الأكوما الشريرة،

119
00:06:38,080 --> 00:06:41,600 
‫وامنحي هذه الروح الشفافة
‫صوتاً وصورةً!

120
00:06:47,360 --> 00:06:48,960 
‫كانت "جيليكا" محبوسة في الحمام.

121
00:06:49,080 --> 00:06:51,400 
‫إن لديها نحساً فعلاً في صور الصف.

122
00:06:51,720 --> 00:06:54,080 
‫بالطبع، كان علي أن أعرف
‫أن "كلوي" كانت خلف هذا.

123
00:06:54,240 --> 00:06:56,200 
‫سنكسر هذه اللعنة يا "روز".

124
00:06:56,560 --> 00:06:59,160 
‫- يمكننا أن نطلب من المصور.
‫- لا فائدة من هذا. لن يوافق.

125
00:06:59,400 --> 00:07:03,080 
‫إلا إذا اختفت الصورة،
‫لن يملك الناظر خياراً،

126
00:07:03,200 --> 00:07:05,680 
‫سوى أن يطلب من المصور
‫التقاط صورة أخرى بها "جيليكا".

127
00:07:06,000 --> 00:07:07,320 
‫أنت عبقرية يا "مارينات".

128
00:07:07,480 --> 00:07:09,680 
‫لكن لماذا قد تختفي الصورة؟

129
00:07:10,040 --> 00:07:11,840 
‫أنت جِدِي "جيليكا"، وأنا سأهتم بالباقي.

130
00:07:13,760 --> 00:07:15,960 
‫لن تفسد صورتي المثالية مع "إدريان".

131
00:07:16,120 --> 00:07:17,440 
‫فكري في شيء، بسرعة.

132
00:07:24,080 --> 00:07:26,320 
‫"ريفليكتا"، أنا "هوك موث".

133
00:07:26,480 --> 00:07:29,520 
‫من الآن فصاعداً، ستكونين
‫الوحيدة التي يراها الناس.

134
00:07:29,680 --> 00:07:32,040 
‫لن يتجاهلك أحد مجدداً.

135
00:07:32,240 --> 00:07:36,480 
‫ومع ذلك، لا بد أن تسدي لي معروفاً
‫بالمقابل... عندما يحين الوقت.

136
00:07:36,720 --> 00:07:38,760 
‫نعم يا "هوك موث".

137
00:07:49,240 --> 00:07:50,320 
‫إذاً...

138
00:07:50,800 --> 00:07:52,840 
‫كل شيء يبقى في مكتب الناظر

139
00:07:52,920 --> 00:07:53,960 
‫خلال استراحة الغداء.

140
00:07:54,200 --> 00:07:57,160 
‫- أرفض أن أشارك في هذا.
‫- لا يوجد وقت.

141
00:07:57,280 --> 00:08:00,720 
‫علينا أن نحطم نحس "جيليكا" في الصور
‫المدرسية قبل مغادرة المصور.

142
00:08:04,360 --> 00:08:05,520 
‫حسناً.

143
00:08:08,400 --> 00:08:10,440 
‫لا بد من وجود طريقة أخرى يا "مارينات".

144
00:08:23,960 --> 00:08:26,240 
‫علمت أن هذه ليست فكرة جيدة.

145
00:08:28,840 --> 00:08:29,920 
‫مرحباً!

146
00:08:30,080 --> 00:08:32,120 
‫ماذا؟ من؟ من أنت؟

147
00:08:32,280 --> 00:08:35,760 
‫لم يلاحظني أحد، لكن هذه الأيام قد ولت.

148
00:08:35,920 --> 00:08:39,120 
‫لأنه من الآن فصاعداً، سيلاحظني الجميع،

149
00:08:39,240 --> 00:08:41,080 
‫لأن الجميع سيشبهني.

150
00:08:41,240 --> 00:08:42,800 
‫حان وقت تغيير الشكل.

151
00:08:42,960 --> 00:08:46,200 
‫عن قريب لن يوجد
‫سوى "ريفليكتا" في كل مكان.

152
00:08:53,000 --> 00:08:54,080 
‫لا داع للفزع.

153
00:08:54,440 --> 00:08:57,200 
‫من يكره التغيير المفرط؟

154
00:09:03,200 --> 00:09:04,920 
‫لن يغادر أحد!

155
00:09:11,200 --> 00:09:13,440 
‫عن قريب ستكون "باريس" كلها تشبهني،

156
00:09:13,560 --> 00:09:15,960 
‫بما فيهم الآنسة "كلوي بورجوا".

157
00:09:18,960 --> 00:09:20,360 
‫جميل.

158
00:09:20,720 --> 00:09:25,120 
‫لن يطول الأمر حتى تظهر
‫"الدعسوقة" و"القط الأسود".

159
00:09:27,840 --> 00:09:30,200 
‫"كلوي بورجوا"؟
‫هل رأيت "كلوي بورجوا"؟

160
00:09:35,640 --> 00:09:36,920 
‫حان وقت التحول.

161
00:09:37,320 --> 00:09:38,840 
‫"بلاغ"، المخالب!

162
00:09:58,560 --> 00:09:59,640 
‫إنه مغلق.

163
00:09:59,800 --> 00:10:02,840 
‫انظروا هذا! "القط الأسود" سينقذنا.

164
00:10:05,560 --> 00:10:06,800 
‫حسناً، تغيير في الخطط.

165
00:10:17,800 --> 00:10:19,520 
‫ساعدنا أيها "القط الأسود".

166
00:10:19,600 --> 00:10:22,400 
‫لا أعرف لمتى سأظل عالقاً في هذه الهيئة.

167
00:10:24,080 --> 00:10:25,440 
‫حركة "القططية"!

168
00:10:33,080 --> 00:10:34,440 
‫أفضل بكثير!

169
00:10:34,720 --> 00:10:36,280 
‫أكره القطط.

170
00:10:36,560 --> 00:10:37,640 
‫حركة "القططية"!

171
00:10:39,600 --> 00:10:41,680 
‫خاتمي، الميراكيلوس... لقد اختفى.

172
00:10:42,160 --> 00:10:43,160 
‫الميراكيلوس،

173
00:10:43,320 --> 00:10:46,120 
‫كان عليك أن تأخذيه قبل أن تحوليه!

174
00:10:46,280 --> 00:10:48,640 
‫لا تقلق. سأتولى هذا.

175
00:10:51,160 --> 00:10:53,640 
‫أين "كلوي بورجوا"؟

176
00:10:55,080 --> 00:10:57,440 
‫أعرف أنك هنا يا "مارينات".

177
00:10:59,080 --> 00:11:00,560 
‫اخرجي الآن!

178
00:11:00,840 --> 00:11:01,880 
‫اختبئي يا "تيكي".

179
00:11:03,080 --> 00:11:06,320 
‫أمسكتك متلبسة، يا "مارينات دوبين تشينغ".

180
00:11:06,480 --> 00:11:09,920 
‫سيحب الناظر فيديو تسللك إلى مكتبه.

181
00:11:13,160 --> 00:11:16,080 
‫توقفي الآن وإلا ستختفي صورة الصف،
‫وهذا مؤسف،

182
00:11:16,160 --> 00:11:18,720 
‫باعتبار كم تبدين جميلة في الصورة
‫بجوار "إدريان".

183
00:11:18,880 --> 00:11:20,840 
‫- لا!
‫- سلميني إياه يا "كلوي".

184
00:11:28,680 --> 00:11:31,160 
‫- أعطيني تلك البطاقة.
‫- أعيدي لي هاتفي.

185
00:11:31,320 --> 00:11:33,080 
‫أعطيني البطاقة وإلا سأحتفظ بهاتفك.

186
00:11:33,720 --> 00:11:36,440 
‫يمكنك الاحتفاظ به، سأشتري واحداً جديداً.

187
00:11:36,600 --> 00:11:39,000 
‫"كلوي"! أين أنت؟

188
00:11:39,160 --> 00:11:40,520 
‫ماذا كان ذلك؟

189
00:11:40,720 --> 00:11:41,760 
‫أنت!

190
00:11:41,920 --> 00:11:44,120 
‫لا تقفي هنا، أمسكي بها!

191
00:11:47,240 --> 00:11:48,760 
‫أين ذهبت تلك الغبية؟

192
00:11:52,600 --> 00:11:54,400 
‫ها أنت، أخيراً.

193
00:11:54,560 --> 00:11:56,200 
‫"كلوي بورجوا"!

194
00:11:56,560 --> 00:11:58,280 
‫من أنت؟

195
00:11:59,520 --> 00:12:02,720 
‫انظري لي جيداً،
‫لأن هذا هو وجهك المستقبلي.

196
00:12:03,440 --> 00:12:04,480 
‫مقرف.

197
00:12:07,680 --> 00:12:08,760 
‫ما هذا...

198
00:12:08,920 --> 00:12:11,240 
‫أتدركين كم كانت تكلفة زيي؟

199
00:12:11,560 --> 00:12:15,320 
‫يجب أن تشكريني.
‫شكلك هكذا أفضل بكثير.

200
00:12:19,120 --> 00:12:21,120 
‫حان وقت التحول يا "تيكي".

201
00:12:22,480 --> 00:12:24,400 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

202
00:12:39,040 --> 00:12:42,240 
‫لن تتخلصي مني بحبسي في الحمام هذه المرة.

203
00:12:42,720 --> 00:12:43,800 
‫"جيليكا"؟

204
00:12:44,640 --> 00:12:46,080 
‫"جيليكا"، أوقفي هذا الآن!

205
00:12:46,440 --> 00:12:49,080 
‫لم أعد "جيليكا" التي لا يلاحظها أحد.

206
00:12:49,240 --> 00:12:52,840 
‫الآن، أنا "ريفليكتا" الظاهرة!

207
00:12:53,360 --> 00:12:57,080 
‫قبل أن تحولي "الدعسوقة"،
‫خذي الميراكيلوس، خذي قرطيها.

208
00:12:57,440 --> 00:13:00,360 
‫أنا متأكدة أنك ستحبين هيئتك
‫الجديدة يا "دعسوقة".

209
00:13:00,720 --> 00:13:03,160 
‫شكراً، لكني أفضل هيئتي الحالية.

210
00:13:03,560 --> 00:13:08,400 
‫متأكدة؟ اسألي "القط الأسود".
‫أنا متأكدة أنه يحب مظهره الجديد.

211
00:13:22,600 --> 00:13:25,480 
‫قد أكون فقدت قواي
‫لكن لا يمكنني الوقوف وعدم فعل شيء.

212
00:13:28,920 --> 00:13:30,680 
‫من اخترع هذه الأشياء؟

213
00:13:33,040 --> 00:13:34,760 
‫إن أردتم استعادة وجوهكم، أنصتوا.

214
00:13:34,920 --> 00:13:36,320 
‫هل سمعتم أن في الاتحاد قوة؟

215
00:13:54,000 --> 00:13:58,040 
‫عن قريب، كالجميع، ستكونين شبهي!

216
00:13:58,480 --> 00:14:02,280 
‫لكن أولاً، سآخذ قرطيك كهدية.

217
00:14:03,360 --> 00:14:05,000 
‫حان وقت المواجهة!

218
00:14:07,880 --> 00:14:09,240 
‫أمسكوا بها!

219
00:14:14,160 --> 00:14:16,400 
‫لست نداً لي يا "دعسوقة".

220
00:14:16,560 --> 00:14:19,520 
‫سينتهي هذا كله عن قريب!

221
00:14:20,320 --> 00:14:23,240 
‫- هل ستساعديننا يا "دعسوقة"؟
‫- نريد استعادة وجوهنا.

222
00:14:23,400 --> 00:14:24,720 
‫لا تقلقوا، سأحل هذا.

223
00:14:24,880 --> 00:14:27,000 
‫أجل، هذه الأحذية مؤلمة يا سيدتي.

224
00:14:27,160 --> 00:14:28,280 
‫"القط الأسود"؟

225
00:14:28,440 --> 00:14:30,040 
‫معذرة. تنحوا جانباً.

226
00:14:31,520 --> 00:14:33,400 
‫أيها "القط الأسود"... هل ذلك أنت حقاً؟

227
00:14:33,720 --> 00:14:35,640 
‫بالطبع أنا هو.
‫ألا يمكنك أن تعرفي من أسلوبي المتأنق؟

228
00:14:35,800 --> 00:14:37,680 
‫أما زلت رائع كقط أم ماذا؟

229
00:14:37,960 --> 00:14:40,000 
‫لا أعرف ماذا أقول.

230
00:14:40,280 --> 00:14:42,320 
‫ما رأيك في كلمة شكر
‫على إنقاذك من ذلك المأزق؟

231
00:14:44,040 --> 00:14:46,960 
‫آسفة أيها "القط الأسود"...
‫لكنك لا تبدو على طبيعتك.

232
00:14:47,120 --> 00:14:49,360 
‫- لكن، شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

233
00:14:49,480 --> 00:14:52,320 
‫في حال إن نسيت،
‫علينا أن نزيل شر "ريفليكتا".

234
00:14:52,560 --> 00:14:54,760 
‫علينا؟ لقد اختفت قواك. ماذا ستفعل؟

235
00:14:54,840 --> 00:14:56,160 
‫ترمي حذاءك عليها؟

236
00:14:57,560 --> 00:14:59,320 
‫ذكريني، من أنقذك قبل دقيقة؟

237
00:14:59,600 --> 00:15:01,680 
‫يجب أن أجد "ريفليكتا" بسرعة. أنت تعطلني.

238
00:15:02,080 --> 00:15:05,440 
‫ربما، لكن كما تعرفين...
‫أحياناً تكون لدي أفكار.

239
00:15:05,680 --> 00:15:08,000 
‫حسناً، أجل، آسفة، ما هي؟

240
00:15:08,400 --> 00:15:11,000 
‫لا أظن أن مواجهة "ريفليكتا"
‫وجهاً لوجه أفضل فكرة،

241
00:15:11,080 --> 00:15:12,400 
‫إلا إن كنت تريدين تغيير هيئتك.

242
00:15:12,560 --> 00:15:15,160 
‫أنت محق. وهذا يعطيني فكرة ما.

243
00:15:16,600 --> 00:15:17,840 
‫لأين نحن متوجهان؟

244
00:15:19,400 --> 00:15:22,440 
‫إلى محطة التلفاز. هيا بنا.
‫انتبه لأظافرك.

245
00:15:24,440 --> 00:15:25,600 
‫نكاتك سيئة جداً.

246
00:15:25,760 --> 00:15:27,640 
‫لم تفقد هيئتك وحسب أيها "القط الأسود"،

247
00:15:27,840 --> 00:15:29,560 
‫أظن أنك فقدت حسك الفكاهي أيضاً.

248
00:16:01,280 --> 00:16:03,960 
‫يا شعب "باريس".
‫"ريفليكتا" ليست منيعة.

249
00:16:04,200 --> 00:16:06,720 
‫يمكنكم المساعدة.
‫كل ما عليكم فعله هو التنكر.

250
00:16:06,880 --> 00:16:09,880 
‫ثم سأجد "ريفليكتا" الحقيقية وأهزمها.

251
00:16:10,480 --> 00:16:13,920 
‫لا بد أن يشبهني الجميع.
‫حتى أنت يا حضرة العمدة.

252
00:16:14,240 --> 00:16:16,080 
‫لا تنسوا أن تتنكروا.

253
00:16:16,240 --> 00:16:17,880 
‫لست نداً للـ"دعسوقة".

254
00:16:18,560 --> 00:16:20,320 
‫لماذا تقول ذلك

255
00:16:20,400 --> 00:16:23,080 
‫في حين أنها كشفت عن أسرارها للتو؟

256
00:16:25,040 --> 00:16:27,000 
‫ستنقذنا "الدعسوقة".

257
00:16:27,160 --> 00:16:29,640 
‫لن تنقذ "الدعسوقة" أحداً.

258
00:16:29,800 --> 00:16:34,040 
‫لا تجعلي "الدعسوقة" تهرب هذه المرة
‫وإلا سأمحو قوتك!

259
00:16:34,400 --> 00:16:36,000 
‫أنا أعتمد عليكم جميعاً.

260
00:16:36,320 --> 00:16:37,360 
‫انتهى التصوير.

261
00:16:38,800 --> 00:16:39,840 
‫فعلناها.

262
00:16:40,080 --> 00:16:42,720 
‫آسف لكن أليست خطتك معقدة بعض الشيء؟

263
00:16:42,920 --> 00:16:45,160 
‫هذه ليست خطتي الحقيقية.
‫الخطة الحقيقية هي،

264
00:16:45,320 --> 00:16:47,880 
‫بما أن "ريفليكتا" تعرف
‫أننا في محطة التلفاز،

265
00:16:48,000 --> 00:16:49,400 
‫ستأتي إلينا هنا.

266
00:16:49,560 --> 00:16:51,360 
‫وتسقط في مخالبنا.

267
00:16:51,840 --> 00:16:53,280 
‫تقصد في أظافرك.

268
00:16:53,840 --> 00:16:55,120 
‫ما زلت غير مضحكة.

269
00:17:08,440 --> 00:17:09,440 
‫أمسكتك!

270
00:17:09,680 --> 00:17:11,040 
‫لا بد أن الأكوما بداخل سوارها.

271
00:17:16,360 --> 00:17:17,800 
‫كش ملك يا "ريفليكتا".

272
00:17:22,680 --> 00:17:24,240 
‫هذه ليست الحقيقية.

273
00:17:26,240 --> 00:17:27,280 
‫أنا آسف.

274
00:17:27,480 --> 00:17:30,400 
‫وعدتني أن تعيد لي هيئتي لو خدعتكما.

275
00:17:30,560 --> 00:17:31,640 
‫العمدة "بورجوا"؟

276
00:17:32,800 --> 00:17:33,840 
‫احترسي!

277
00:17:34,000 --> 00:17:35,840 
‫لقد سبق وأن تحولت، لذا أنا بخير.

278
00:17:36,000 --> 00:17:37,160 
‫شكراً أيها "القط الأسود".

279
00:17:38,800 --> 00:17:40,680 
‫هيا، استخدمي تعويذتك الخاصة.

280
00:17:41,880 --> 00:17:43,400 
‫تعويذة الحظ!

281
00:17:47,640 --> 00:17:48,720 
‫كاميرا؟

282
00:17:48,880 --> 00:17:49,920 
‫حسناً؟

283
00:17:54,320 --> 00:17:56,760 
‫أيها "القط الأسود"، أغلق الأضواء، بسرعة.

284
00:18:04,480 --> 00:18:06,120 
‫هنا يا "ريفليكتا".

285
00:18:28,360 --> 00:18:30,680 
‫لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.

286
00:18:34,360 --> 00:18:36,320 
‫حان وقت إزالة الشر!

287
00:18:40,040 --> 00:18:41,360 
‫أمسكتك!

288
00:18:42,040 --> 00:18:43,760 
‫الوداع أيتها الفراشة.

289
00:18:44,400 --> 00:18:46,600 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"!

290
00:18:56,160 --> 00:18:59,480 
‫- كنت رائعاً أيها "القط الأسود".
‫- وبذلك الحذاء أيضاً.

291
00:18:59,640 --> 00:19:01,360 
‫بالمناسبة، يفترض أن يمنعوا هذه الأشياء.

292
00:19:04,320 --> 00:19:06,560 
‫أين أنا؟

293
00:19:06,720 --> 00:19:07,800 
‫نجحنا!

294
00:19:11,240 --> 00:19:13,760 
‫أيمكنك إعادة هذه الفتاة إلى المدرسة
‫من فضلك؟

295
00:19:14,120 --> 00:19:15,800 
‫نعم، بالطبع يا "دعسوقة".

296
00:19:16,120 --> 00:19:17,160 
‫شكراً لك.

297
00:19:18,080 --> 00:19:19,840 
‫أراك لاحقاً أيها "القط الأسود".
‫حان وقت الرحيل.

298
00:19:21,520 --> 00:19:23,800 
‫ربما نجحت اليوم يا "دعسوقة"،

299
00:19:23,920 --> 00:19:26,240 
‫لكن ليس كل شيء كما يبدو عليه.

300
00:19:26,400 --> 00:19:27,560 
‫احترسي يا "دعسوقة".

301
00:19:27,880 --> 00:19:31,000 
‫سأدمرك عندما لا تتوقعين هجومي.

302
00:19:37,400 --> 00:19:40,240 
‫كنت محقة يا "تيكي".
‫سرقة هذه كانت قراراً سيئاً.

303
00:19:40,680 --> 00:19:42,520 
‫لن تمسحي الصورة إذاً؟

304
00:19:42,840 --> 00:19:46,160 
‫كلا، لدي فكرة أخرى
‫وأظن أنك ستوافقين عليها.

305
00:19:46,440 --> 00:19:47,560 
‫هذه هي فتاتي.

306
00:19:54,920 --> 00:19:56,800 
‫تفضلي، يمكنك أن تستعيدي هذا.

307
00:20:00,280 --> 00:20:01,360 
‫مستعدون؟

308
00:20:01,520 --> 00:20:03,280 
‫أنت، لقد أوقعت هذه.

309
00:20:06,680 --> 00:20:07,760 
‫شكراً.

310
00:20:07,920 --> 00:20:09,240 
‫أعرف أنك مشغول جداً،

311
00:20:09,360 --> 00:20:11,520 
‫لكن واحدة من زميلاتنا
‫لم تكن في الصورة التي التقطها.

312
00:20:11,640 --> 00:20:12,960 
‫أتوجد أي طريقة لإعادتها؟

313
00:20:13,360 --> 00:20:15,360 
‫أنا بالفعل متأخر،

314
00:20:15,520 --> 00:20:18,040 
‫مع كل ما كان يجري و...

315
00:20:18,200 --> 00:20:19,680 
‫السيد "داموكليس".

316
00:20:20,720 --> 00:20:23,920 
‫أتفهم، لكن...
‫أيمكنك فعلها بعد المدرسة؟

317
00:20:24,000 --> 00:20:25,600 
‫يمكننا أن نلتقطها في المنتزه المجاور.

318
00:20:26,200 --> 00:20:27,240 
‫حسناً...

319
00:20:27,440 --> 00:20:30,520 
‫نريد صورة رائعة التقطها مصور رائع.

320
00:20:30,600 --> 00:20:31,640 
‫أرجوك.

321
00:20:31,720 --> 00:20:34,560 
‫حسناً، عندما تصيغين الأمر هكذا، أنا موافق.

322
00:20:36,560 --> 00:20:38,920 
‫حسناً، كل شيء على ما يرام.
‫مستعدون؟

323
00:20:39,320 --> 00:20:40,880 
‫هذه الصورة فكرة جيدة يا "مارينات".

324
00:20:41,440 --> 00:20:42,880 
‫شكراً يا "إدريان".

325
00:20:43,160 --> 00:20:46,160 
‫كما لو أني أريد المشاركة
‫في صورتهم الغبية على أي حال.

326
00:20:46,320 --> 00:20:48,640 
‫هذا سخيف... سخيف جداً.

327
00:20:53,160 --> 00:20:55,440 
‫انكسرت لعنة الصورة المدرسية.

328
00:20:55,600 --> 00:20:57,080 
‫شكراً لك يا "مارينات".

329
00:21:33,080 --> 00:21:35,080 
‫ترجمة: أنطونيوس خلف

