﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,240
{\an8}‫بالنهار، أنا "مارينات".

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,960
{\an8}‫فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,840
{\an8}‫لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,160 
‫لأن لدي سراً.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
{\an8}‫"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!

6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720 
‫مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!

7
00:00:18,840 --> 00:00:21,360 
‫(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!

8
00:00:21,520 --> 00:00:24,320
{\an8}‫قوة الحب، دائماً قوية!

9
00:00:24,440 --> 00:00:27,160
{\an8}‫(ميراكيلوس)!"

10
00:00:34,600 --> 00:00:36,560 
‫لا فائدة، المكابح لا تعمل.

11
00:00:36,640 --> 00:00:38,720 
‫- مستعد يا قط؟
‫- أنا مستعد دوماً.

12
00:00:38,840 --> 00:00:40,560 
‫من يحتاج للمكابح في وجودنا؟

13
00:01:00,080 --> 00:01:03,280 
‫إذاً يا دعسوقة،
‫ما رأيك إن تقابلنا معاً الليلة

14
00:01:03,400 --> 00:01:05,480 
‫لنتناول العشاء، في مكان رومانسي؟

15
00:01:05,600 --> 00:01:10,040 
‫- على العشاء؟ كبطلين؟
‫- حسناً، نعم، هذا صحيح.

16
00:01:10,160 --> 00:01:11,640 
‫نكون معاً لإنقاذ "باريس".

17
00:01:11,760 --> 00:01:14,120 
‫أعني، ألا تريدين أن نتعارف؟

18
00:01:14,240 --> 00:01:17,000 
‫أنا... هذا لطف كبير منك.
‫ولكن لا أستطيع.

19
00:01:17,120 --> 00:01:19,960 
‫علي أن... لدي خطط بالفعل مع بعض الأصدقاء!

20
00:01:20,080 --> 00:01:21,760 
‫شكراً، شكراً يا دعسوقة.

21
00:01:22,480 --> 00:01:25,000 
‫حسناً، إن انتهت خططك مبكراً
‫تعالي وانضمي لي

22
00:01:25,120 --> 00:01:26,800 
‫- سأرى.
‫- سأنتظرك يا سيدتي.

23
00:01:31,200 --> 00:01:34,680 
‫- كان لذيذاً يا عزيزي.
‫- والحلوى...

24
00:01:36,680 --> 00:01:39,320 
‫لا شكراً يا أبي.

25
00:01:39,440 --> 00:01:43,760 
‫- ولكن أليست حلواك المفضلة؟
‫- وما زالت يا أبي، ولكن...

26
00:01:44,320 --> 00:01:47,560 
‫أخبرتكما أنني خارجة مع أصدقائي.
‫سنتناول مثلجات "أندريه".

27
00:01:48,160 --> 00:01:49,560 
‫مثلجات المحبين.

28
00:01:49,680 --> 00:01:52,840 
‫- تناولناها حين طلب والدك...
‫- يدي.

29
00:01:52,960 --> 00:01:55,200 
‫أخفى الخاتم في مثلجات الفانيليا!

30
00:01:55,320 --> 00:01:57,320 
‫وكدت أن تبتلعيه أيضاً.

31
00:01:57,440 --> 00:02:01,320 
‫يُقال إن المحبين اللذين يتناولان
‫مثلجات "أندريه" لا يفترقان للأبد.

32
00:02:01,440 --> 00:02:04,160 
‫بالمناسبة
‫مع من ستتناولين المثلجات، "مارينات"؟

33
00:02:04,280 --> 00:02:06,920 
‫علي الذهاب، لا أريد أن أتأخر.
‫أراكما لاحقاً.

34
00:02:20,480 --> 00:02:22,760 
‫لا فائدة من انتظار والدك يا "إدريان".

35
00:02:22,880 --> 00:02:24,400 
‫سيأكل في مكتبه.

36
00:02:25,600 --> 00:02:28,880 
‫ما الفائدة من إبقائي هنا
‫إن لم يكن سيأتي يا"ناتالي"؟

37
00:02:30,040 --> 00:02:32,640 
‫لا تنس التدرب على عزف البيانو قبل النوم.

38
00:02:35,400 --> 00:02:38,320 
‫أقله كان بإمكانك إحضار
‫قطعة جبن من ذاك الطبق!

39
00:02:38,440 --> 00:02:39,520 
‫تغذ يا "بلاغ".

40
00:02:40,280 --> 00:02:43,280 
‫ربما "إدريان" ممنوع من الخروج
‫ولكن القط الأسود يقدر.

41
00:02:43,400 --> 00:02:46,720 
‫- تبدو متعجلاً للوقوف.
‫- لم تقل إنها لن تحضر.

42
00:02:47,320 --> 00:02:49,200 
‫ولم تقل إنها ستحضر كذلك.

43
00:02:49,320 --> 00:02:51,040 
‫"بلاغ"، المخالب!

44
00:02:51,120 --> 00:02:53,680 
‫أليس لي بدقيقة حتى لأهضم طعامي؟

45
00:03:13,520 --> 00:03:15,840 
‫- مرحباً، "آليا".
‫- أهلاً "مارينات".

46
00:03:19,200 --> 00:03:21,480 
‫- أين "إدريان"؟
‫- لا تنزعجي، اتفقنا؟

47
00:03:21,600 --> 00:03:23,360 
‫ولكن وصلت رسالة لـ"نينو".

48
00:03:24,200 --> 00:03:26,480 
‫والد "إدريان" يمنعه من الخروج.

49
00:03:27,400 --> 00:03:29,400 
‫- مجدداً.
‫- "مارينات".

50
00:03:29,520 --> 00:03:31,600 
‫- ما الأخبار؟
‫- كيف حالك "مارينات"؟

51
00:03:31,720 --> 00:03:35,520 
‫أنا بخير، شكراً.
‫هل تعرفان أين هو "أندريه" اليوم؟

52
00:03:35,640 --> 00:03:37,360 
‫ما يميزه هو وعربة مثلجاته

53
00:03:37,440 --> 00:03:38,920 
‫هو عدم معرفتك مكانه.

54
00:03:39,000 --> 00:03:41,120 
‫علينا اقتفاء أثره لمعرفة مكانه.

55
00:03:41,480 --> 00:03:43,800 
‫أول مرة أردنا أنا و"ميلين" تذوق مثلجاته

56
00:03:43,920 --> 00:03:47,520 
‫استغرق الأمر منا 3 ساعات لإيجاد عربته
‫أتذكرين؟

57
00:03:48,880 --> 00:03:50,680 
‫أحدهم نشر صورة.

58
00:03:50,800 --> 00:03:53,680 
‫- إنه في طريقه إلى ميدان "الفنون".
‫- لنذهب.

59
00:03:53,800 --> 00:03:55,920 
‫- هيا "مارينات".
‫- نعم، رائع.

60
00:04:10,800 --> 00:04:13,800 
‫"اسمي (أندريه) بائع المثلجات

61
00:04:13,920 --> 00:04:16,440 
‫جامع الأحباء

62
00:04:16,560 --> 00:04:19,520 
‫بمغرفة واحدة أو اثنتين
‫سأجد لكما الحب

63
00:04:19,640 --> 00:04:22,600 
‫مع نكهات المثلجات السحرية

64
00:04:22,720 --> 00:04:25,800 
‫"اسمي (أندريه) بائع المثلجات

65
00:04:25,880 --> 00:04:28,520 
‫جامع الأحباء

66
00:04:28,640 --> 00:04:31,600 
‫بمغرفة واحدة أو اثنتين
‫سأجد لكما الحب

67
00:04:31,720 --> 00:04:34,800 
‫مع نكهات المثلجات السحرية."

68
00:04:34,920 --> 00:04:36,040 
‫إنه هنا.

69
00:04:37,080 --> 00:04:38,120 
‫لنذهب.

70
00:04:38,240 --> 00:04:42,160 
‫الفستق والفانيليا والفراولة
‫لعصافير الحب من "إيطاليا".

71
00:04:42,280 --> 00:04:45,280 
‫- شكراً "أندريه".
‫- على الرحب يا أصدقائي.

72
00:04:45,400 --> 00:04:49,280 
‫استمتعا بمثلجات "أندريه"
‫على أمل دوام الحب.

73
00:04:49,400 --> 00:04:50,400 
‫مرحباً "أندريه".

74
00:04:50,520 --> 00:04:52,760 
‫الشاب الوسيم "آيفن" وعزيزتي "ميلين".

75
00:04:52,880 --> 00:04:55,800 
‫ألطف عصفوريّ حب رأيتهما.

76
00:04:56,280 --> 00:04:58,680 
‫الشوكولاتة، البرالينة والنوغة لكما.

77
00:04:58,800 --> 00:05:01,600 
‫أُعدت بطريقة خاصة لإبقاء حبكما صادقاً.

78
00:05:01,720 --> 00:05:05,200 
‫هذان الاثنان لم أرهما قط.
‫أهذه أول مرة تأتيان بها؟

79
00:05:05,680 --> 00:05:07,080 
‫نعم.

80
00:05:07,440 --> 00:05:09,920 
‫جوز الهند، الموز،
‫ولمسة من فاكهة العاطفة.

81
00:05:10,040 --> 00:05:11,680 
‫لم لا تذهبين وتشترين واحداً؟

82
00:05:12,320 --> 00:05:14,720 
‫ما الفائدة؟ "إدريان" لن يأتي.

83
00:05:15,200 --> 00:05:18,880 
‫قد لا يكون هنا، ولكن لا ينبغي
‫أن يمنعك من الاستمتاع بالمثلجات

84
00:05:19,000 --> 00:05:22,680 
‫وبليلة ممتعة مع أصدقائك.
‫ويمكنك جعلي أتذوق أيضاً.

85
00:05:23,280 --> 00:05:26,240 
‫وماذا عن هذه الآنسة،
‫الفتاة الجميلة التي تتنهد؟

86
00:05:26,360 --> 00:05:29,760 
‫لدي نكهة لها فقط.
‫من المؤكد ستجعلها تبتسم.

87
00:05:30,600 --> 00:05:32,600 
‫- أنا؟
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟

88
00:05:32,720 --> 00:05:34,200 
‫"مارينات".

89
00:05:34,320 --> 00:05:36,880 
‫الخوخ الوردي كشفتيه
‫والنعناع الأخضر كعينيه.

90
00:05:37,000 --> 00:05:40,720 
‫تناولي هذا يا عزيزتي ليصبح حبك حقيقة!

91
00:05:42,640 --> 00:05:46,080 
‫لا، هناك خطأ.
‫لا أحب أحداً

92
00:05:46,200 --> 00:05:47,920 
‫وأعتقد أنني قد فقدت شهيتي.

93
00:05:48,040 --> 00:05:49,640 
‫ولكن كذلك بالطبع يا صغيرتي.

94
00:05:49,760 --> 00:05:53,560 
‫عندما يكون هناك حب كبير
‫فإن "إدريان" يكتشفه منذ البداية!

95
00:05:53,680 --> 00:05:56,720 
‫استمتعي بالمثلجات يا "مارينات"
‫أعرف أنه سيأتي.

96
00:06:01,720 --> 00:06:04,320 
‫عينان خضراوان كالنعناع!
‫الآن من عساه يكون؟

97
00:06:04,880 --> 00:06:07,880 
‫شكراً لك. ولكن فهمك خطأ.
‫ليس لدي...

98
00:06:14,480 --> 00:06:15,440 
‫"إدريان"؟

99
00:06:19,120 --> 00:06:21,560 
‫مرحباً، وأخيراً فعلتها، هذا رائع.

100
00:06:21,960 --> 00:06:25,200 
‫لطالما أذابت مثلجاتي القلوب!

101
00:06:25,320 --> 00:06:28,520 
‫ولكن سحرها لا يظهر إلا إذا تناولتها.
‫سأعد واحداً آخر لك.

102
00:06:28,640 --> 00:06:33,040 
‫- شكراً، لكن بالفعل هذا غير ضروري.
‫- نعم هو كذلك يا عزيزتي.

103
00:06:33,160 --> 00:06:36,000 
‫أترين؟ جمعت مثلجاتي الأحباء كلهم.

104
00:06:36,120 --> 00:06:39,520 
‫كل حبيبين مشهورين في "باريس"!
‫"إديث" و"مارسيل"،

105
00:06:39,640 --> 00:06:41,960 
‫"جون" و"سيرج"،
‫"أوليف" و"توم".

106
00:06:42,240 --> 00:06:44,840 
‫حبيبك هناك في مكان ما!

107
00:06:44,960 --> 00:06:48,480 
‫كل ما عليك هو الإيمان
‫بسحر مثلجات "أندريه".

108
00:06:49,080 --> 00:06:52,720 
‫أنت لطيف جداً يا "أندريه".
‫ولكن ليس لدي حبيب.

109
00:06:52,840 --> 00:06:55,360 
‫من لديه عينين خضراوين؟
‫أتظنين أننا نعرفه؟

110
00:06:55,840 --> 00:06:58,520 
‫لا تبال يا "آيفن"، لا يوجد أحد، اتفقنا؟

111
00:06:59,120 --> 00:07:02,400 
‫ولا أظن أنه يوجد شيء سحري يخص مثلجاتك.

112
00:07:03,000 --> 00:07:05,120 
‫إنها مجرد مثلجات.

113
00:07:10,880 --> 00:07:12,960 
‫مهلاً، كنت سأشتري واحداً آخر.

114
00:07:13,560 --> 00:07:17,280 
‫ولكن مثلجات "أندريه" تذيب القلوب دوماً!

115
00:07:17,720 --> 00:07:19,760 
‫على الأقل، هكذا كانت.

116
00:07:21,960 --> 00:07:24,520 
‫بائع خائب الأمل، أحلامه المحطمة،

117
00:07:24,640 --> 00:07:26,800 
‫والانهيار لعالمه الصغير كله.

118
00:07:26,920 --> 00:07:28,600 
‫شيء محزن بالفعل.

119
00:07:35,080 --> 00:07:39,880 
‫حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما"
‫وجمدي قلب صانع المثلجات هذا!

120
00:07:50,280 --> 00:07:53,560 
‫لا أفهم. لم أفشل قط!

121
00:07:55,640 --> 00:07:58,640 
‫"بائع المثلجات"، أنا "هوك موث".

122
00:07:58,760 --> 00:08:00,960 
‫الانتقام طبق يفضل أن يقدم بارداً.

123
00:08:01,080 --> 00:08:03,520 
‫بما أنهم رفضوا أن يسمحوا لك بإذابة قلوبهم

124
00:08:03,640 --> 00:08:07,480 
‫سأمنحك القوة لتذيب أجسادهم بأكملها
‫بدلاً عن ذلك.

125
00:08:07,600 --> 00:08:10,200 
‫ولكنني أطلب معروفاً صغيراً بالمقابل.

126
00:08:10,320 --> 00:08:13,000 
‫أحضر لي "ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود.

127
00:08:13,560 --> 00:08:15,880 
‫مثلجات بنكهة الدعسوقة والقط الأسود؟

128
00:08:16,000 --> 00:08:18,040 
‫اتفقنا يا "هوك موث".

129
00:08:18,160 --> 00:08:20,880 
‫سأعطيك الاثنين معاً حتى.

130
00:08:30,760 --> 00:08:33,960 
‫مرحباً، ماذا عن بعض المثلجات؟
‫هل ستفي بالغرض؟

131
00:08:34,080 --> 00:08:36,480 
‫استمعي بها. إنها لك فقط.

132
00:08:52,000 --> 00:08:53,760 
‫"مارينات"!

133
00:08:56,560 --> 00:09:00,280 
‫يا لها من كارثة! لقد أفسدت
‫الليلة بأكملها لجميع أصدقائي.

134
00:09:00,400 --> 00:09:03,960 
‫وأسأت إلى "أندريه". يا لي من بائسة!

135
00:09:04,440 --> 00:09:07,040 
‫لست بائسة.
‫لقد بالغت في رد فعلك قليلاً فقط.

136
00:09:07,160 --> 00:09:10,440 
‫انسي الأمر. غداً يوم جديد.

137
00:09:11,520 --> 00:09:13,840 
‫لن أتناول المثلجات مع "إدريان" مطلقاً!

138
00:09:32,400 --> 00:09:35,720 
‫تحبني، لا تحبني.

139
00:09:37,000 --> 00:09:38,400 
‫تحبني،

140
00:09:39,440 --> 00:09:40,600 
‫تحبني...

141
00:09:55,360 --> 00:09:57,760 
‫- مرحباً.
‫- القط الأسود؟

142
00:09:57,880 --> 00:10:01,200 
‫آسف. لم أقصد إخافتك.

143
00:10:01,320 --> 00:10:05,240 
‫ماذا تفعل هنا؟ أليس لديك أعمال بطولية
‫لتقوم بها؟

144
00:10:05,360 --> 00:10:08,480 
‫لا. لا أشعر برغبة لأن أكون بطلاً الليلة.

145
00:10:09,480 --> 00:10:12,400 
‫وكذلك لا أرغب بأن أبقى وحيداً الليلة.

146
00:10:12,520 --> 00:10:15,120 
‫هل تمانعين إن بقيت هنا لبعض الوقت؟

147
00:10:17,480 --> 00:10:20,320 
‫"مارينات"، أليس كذلك؟
‫التقينا ببعضنا من قبل.

148
00:10:20,440 --> 00:10:23,600 
‫نعم، عدة مرات.
‫أعني، نعم، التقينا.

149
00:10:23,720 --> 00:10:28,240 
‫ذات مرة، وقع في حبي شرير. يا لسوء حظي!

150
00:10:28,360 --> 00:10:33,000 
‫حقاً، يبدو أنني أعاني سوء الحظ
‫فيما يخص أمور الحب.

151
00:10:33,600 --> 00:10:35,080 
‫حقاً؟ أي نوع؟

152
00:10:35,680 --> 00:10:40,560 
‫حسناً، خططت الليلة لمفاجأة مميزة للدعسوقة.

153
00:10:41,320 --> 00:10:43,200 
‫أنت تحب الدعسوقة؟

154
00:10:44,640 --> 00:10:45,760 
‫حقاً؟

155
00:10:56,840 --> 00:10:59,760 
‫وما كانت تلك المفاجأة المميزة؟

156
00:11:01,200 --> 00:11:04,360 
‫لا يهم، لأنها لم تأت قط.

157
00:11:04,480 --> 00:11:07,880 
‫يبدو أن كلينا بحاجة إلى السعادة الليلة.

158
00:11:08,440 --> 00:11:11,040 
‫أنت... أنت أيضاً فُطر قلبك؟

159
00:11:11,920 --> 00:11:13,040 
‫نعم.

160
00:11:17,400 --> 00:11:19,000 
‫تعالي معي.

161
00:11:23,120 --> 00:11:25,440 
‫أغمضي عينيك وتمسكي جيداً، اتفقنا؟

162
00:11:31,720 --> 00:11:33,040 
‫أمهليني دقيقة فقط.

163
00:11:35,560 --> 00:11:37,480 
‫حسناً، يمكنك فتح عينيك الآن.

164
00:11:40,120 --> 00:11:41,520 
‫عجباً!

165
00:11:41,640 --> 00:11:43,480 
‫القط الأسود... هذا...

166
00:11:44,120 --> 00:11:45,040 
‫جميل!

167
00:11:49,840 --> 00:11:51,600 
‫أنا آسفة جداً.

168
00:11:52,120 --> 00:11:54,600 
‫- لماذا؟ إنه ليس خطأك.
‫- لا. نعم.

169
00:11:54,720 --> 00:11:58,200 
‫أعني، ما أقصده، أنا آسفة جداً من أجلك

170
00:11:58,320 --> 00:12:02,520 
‫لأنك حضرت كل هذا... وهي لم تأت.

171
00:12:02,640 --> 00:12:05,360 
‫أخبرتني بأنها قد لا تأتي ولكن أملت ذلك.

172
00:12:05,480 --> 00:12:06,880 
‫أردتها أن تأتي بالفعل.

173
00:12:10,120 --> 00:12:12,920 
‫ربما لديها سبب قوي لعدم القدوم،

174
00:12:13,000 --> 00:12:15,280 
‫كمشكلة أو ما شابه.

175
00:12:15,400 --> 00:12:17,720 
‫تقولين هذا فقط لإراحة قلبي.

176
00:12:18,440 --> 00:12:21,400 
‫نعم. أعني، لا. أقصد.. انتبه!

177
00:12:23,640 --> 00:12:26,960 
‫"مارينات"، معكرة السعادة،
‫تبدين حزينة جداً ومكفهرة!

178
00:12:27,080 --> 00:12:30,280 
‫ولكن بائع المثلجات سيجعل كل شيء أفضل.
‫لا تقلقي!

179
00:12:30,400 --> 00:12:33,000 
‫ما هذا؟ شرير آخر واقع في حبك؟

180
00:12:33,120 --> 00:12:36,440 
‫لا، هذا "أندريه" صانع المثلجات.

181
00:12:36,560 --> 00:12:39,320 
‫بائع مثلجات المحبين؟
‫لا يبدو لطيفاً جداً الآن.

182
00:12:39,440 --> 00:12:41,520 
‫إنها قصة طويلة...

183
00:12:41,640 --> 00:12:45,760 
‫"أنا بائع المثلجات، الرجل اللئيم

184
00:12:45,880 --> 00:12:49,120 
‫اهربوا من غضبي إن استطعتم

185
00:12:49,520 --> 00:12:53,160 
‫أذبت قلوبكم ولكن كنت مخطئاً!

186
00:12:53,280 --> 00:12:56,160 
‫والآن سأجمد أجسادكم طويلاً."

187
00:12:57,000 --> 00:12:59,760 
‫ادخلي يا "مارينات"، سأبعده عنك.

188
00:12:59,880 --> 00:13:00,960 
‫القط الأسود!

189
00:13:01,800 --> 00:13:03,240 
‫شكراً لإسعادك لي!

190
00:13:03,360 --> 00:13:05,160 
‫هذا أقل واجب.

191
00:13:08,240 --> 00:13:12,560 
‫لم أر من قبل هذا الجانب الرقيق
‫من القط الأسود!

192
00:13:12,680 --> 00:13:15,600 
‫نعم، ربما كنت مخطئة بشأنه.

193
00:13:17,920 --> 00:13:19,960 
‫"تيكي"، وقت النقاط!

194
00:13:43,040 --> 00:13:45,880 
‫- يا رجل الثلج، أتبحث عني؟
‫- أيها القط الشرير!

195
00:13:46,000 --> 00:13:47,840 
‫أين خبأت "مارينات"؟

196
00:13:56,880 --> 00:13:58,800 
‫مرحباً يا هر.
‫هل تركوك في البرد؟

197
00:13:58,920 --> 00:14:02,520 
‫كيف كان مساؤك الرائع مع "أصدقائك"؟

198
00:14:02,640 --> 00:14:05,600 
‫لم أتذوق نكهة أبطال خارقين من قبل!

199
00:14:05,720 --> 00:14:08,040 
‫أنا متشوق لأتذوق مغرفتين!

200
00:14:13,600 --> 00:14:15,480 
‫لا تنس ما وعدتني به.

201
00:14:15,600 --> 00:14:18,080 
‫أحضر لي "ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود.

202
00:14:18,200 --> 00:14:20,520 
‫أنا أفي بوعودي يا "هوك موث".

203
00:14:20,640 --> 00:14:24,960 
‫اخرجا الآن وإلا سأدفن "باريس"
‫بطبقة كاملة من المثلجات!

204
00:14:25,080 --> 00:14:26,840 
‫يبدو أن المثلجات تنطلق من يده.

205
00:14:26,920 --> 00:14:30,440 
‫وقبل أن يتحول "أندريه" إلى شرير،
‫قدم المثلجات باستخدام...

206
00:14:30,560 --> 00:14:33,880 
‫- ذلك الشيء!
‫- اسمها مغرفة المثلجات.

207
00:14:34,000 --> 00:14:36,880 
‫- لا بد أنه يخفي الـ"أكوما" بداخلها.
‫- كانت كروية!

208
00:14:37,000 --> 00:14:41,360 
‫ولكن حان الآن وقت تحويلكما
‫إلى أعواد مثلجات، مرة وللأبد!

209
00:14:46,160 --> 00:14:48,880 
‫هذا غيب، يبدو أنه قد ترك الثنائي وشأنهما.

210
00:14:49,000 --> 00:14:51,840 
‫- يا لسوء حظنا!
‫- أنت لا تفهم.

211
00:14:51,960 --> 00:14:54,720 
‫نعرف أنه لا يهاجم المحبين،
‫لذا يمكننا التظاهر...

212
00:14:55,480 --> 00:14:56,440 
‫التظاهر؟

213
00:14:56,680 --> 00:14:58,120 
‫أننا نحب بعضنا.

214
00:14:58,240 --> 00:15:01,200 
‫معذرة يا دعسوقة.
‫ولكن من الجيد اللعب بمشاعر الناس.

215
00:15:11,320 --> 00:15:13,160 
‫هل أنت غاضب مني أنني لم آت؟

216
00:15:13,240 --> 00:15:15,840 
‫- ما رأيك؟
‫- لم أقصد إيذاءك.

217
00:15:22,480 --> 00:15:26,000 
‫- وقد حضرت لك مفاجأة أيضاً.
‫- أنا آسفة حقاً.

218
00:15:27,160 --> 00:15:29,240 
‫لا. أنا آسف.

219
00:15:29,840 --> 00:15:33,280 
‫- ربما في وقت لاحق.
‫- أظهرا نفسيكما يا جبانين!

220
00:15:33,360 --> 00:15:35,040 
‫- لنجرب فكرتك.
‫- ممتاز.

221
00:15:35,160 --> 00:15:37,520 
‫أعرف أنكما هنا.

222
00:15:47,880 --> 00:15:51,440 
‫أطلق عليهما المثلجات أيها البائع.
‫حان الوقت، جمدهما للأبد!

223
00:15:53,320 --> 00:15:55,880 
‫- أنت.
‫- كله جزء من الخطة.

224
00:15:56,000 --> 00:15:59,440 
‫لا أستطيع يا "هوك موث".
‫يبدوان متحابين!

225
00:16:00,560 --> 00:16:01,520 
‫الآن.

226
00:16:03,360 --> 00:16:04,600 
‫اصطدم بشيء في داخله!

227
00:16:04,680 --> 00:16:07,880 
‫"أندريه" لم يتحول إلى وحش،
‫بل هو بداخل الوحش!

228
00:16:08,000 --> 00:16:09,680 
‫احترسي!

229
00:16:12,560 --> 00:16:14,760 
‫لم ننته بعد.

230
00:16:14,880 --> 00:16:17,280 
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫- لنتعامل معه

231
00:16:17,360 --> 00:16:19,760 
‫قبل أن يذوب الثلج عن كل هؤلاء الناس!

232
00:16:20,440 --> 00:16:22,160 
‫تعويذة الحظ!

233
00:16:27,720 --> 00:16:29,240 
‫يبدو أن أحدهم سيتسابق.

234
00:16:39,040 --> 00:16:42,040 
‫القط الأسود، أحضر لي 3 أعمدة
‫واربطها في عصاك.

235
00:16:42,120 --> 00:16:44,200 
‫- سنصنع مروحة؟
‫- مروحة؟

236
00:16:46,720 --> 00:16:51,360 
‫"ستتجمدان كأعواد المثلجات
‫إن لم تجتازا اختباري

237
00:16:51,480 --> 00:16:55,720 
‫- حسناً، والآن أعطني حزامك!
‫- أنا بائع المثلجات، لن تفلتا مني

238
00:16:55,840 --> 00:16:58,760 
‫سلماني ال(ميراكيلوس)."

239
00:17:08,360 --> 00:17:09,200 
‫مستعد يا هر؟

240
00:17:10,440 --> 00:17:12,400 
‫حركة "القططية"!

241
00:17:21,520 --> 00:17:22,480 
‫أسرع!

242
00:17:38,080 --> 00:17:40,320 
‫لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!

243
00:17:44,320 --> 00:17:46,360 
‫حان وقت إزالة الشر!

244
00:17:49,800 --> 00:17:50,640 
‫أمسكتك!

245
00:17:52,120 --> 00:17:53,800 
‫الوداع أيتها الفراشة.

246
00:17:54,200 --> 00:17:56,280 
‫"الدعسوقة ميراكيلوس"

247
00:18:03,640 --> 00:18:04,480 
‫نجحنا!

248
00:18:04,600 --> 00:18:06,760 
‫ردائي الأزرق! يا له من شيء رائع!

249
00:18:06,880 --> 00:18:10,000 
‫أنقذني من البرد حبيبان رائعان!

250
00:18:11,120 --> 00:18:12,360 
‫قالها!

251
00:18:13,720 --> 00:18:18,720 
‫الدعسوقة، أفسدت جميع خططي.
‫ولكنني سأنتصر يوماً ما.

252
00:18:18,840 --> 00:18:21,360 
‫وسيكون طعم الانتقام حلواً!

253
00:18:27,760 --> 00:18:31,520 
‫- هذا جميل يا قط.
‫- ألست مسرورة لقدومك أخيراً؟

254
00:18:31,920 --> 00:18:35,440 
‫اسمع، لا أريد اللعب بمشاعرك.

255
00:18:35,560 --> 00:18:38,800 
‫سيكون الأمر شبيهاً بالكذب عليك
‫وأنا لا أريد فعل ذلك.

256
00:18:38,920 --> 00:18:42,280 
‫أنت أكثر من مجرد شريك لي يا قط.
‫أنت صديقي.

257
00:18:42,400 --> 00:18:44,600 
‫وأنا لا أريد أن أكذب على صديق.

258
00:18:45,040 --> 00:18:46,560 
‫ولكن لم تظنين أنه كذب؟

259
00:18:47,360 --> 00:18:49,840 
‫لأنه يوجد فتى أنا...

260
00:18:50,600 --> 00:18:52,600 
‫هناك فتى؟ من هو...

261
00:18:53,320 --> 00:18:54,560 
‫إنه...

262
00:18:55,480 --> 00:18:59,160 
‫لا أستطيع إخبارك باسمه.
‫لا يمكن أن نعرف أي شيء عن بعضنا.

263
00:18:59,280 --> 00:19:01,440 
‫على هوياتنا أن تبقى سراً.

264
00:19:01,920 --> 00:19:05,040 
‫كلانا أبطال يا قط.
‫لا خيار أمامنا.

265
00:19:15,920 --> 00:19:19,200 
‫فهمت يا دعسوقة.
‫صداقتك تعني لي كل شيء.

266
00:19:19,800 --> 00:19:22,280 
‫يمكنك الاحتفاظ بالوردة.
‫إنها تتناسب مع زيك!

267
00:19:30,800 --> 00:19:34,760 
‫الطريقة الوحيدة للتغلب على الحزن
‫هي أكل الجبن، هلا فعلنا.

268
00:19:34,880 --> 00:19:36,400 
‫أنا لست حزيناً يا "بلاغ".

269
00:19:36,520 --> 00:19:39,280 
‫عظيم، إذاً ألن نأكل الجبن؟

270
00:19:39,400 --> 00:19:43,400 
‫ربما ستحبني الدعسوقة يوماً ما.
‫أعني، كما أحبها.

271
00:19:43,800 --> 00:19:48,280 
‫علي الإيمان بذلك. في هذه الأثناء،
‫صداقتها هي أفضل هدية.

272
00:19:49,680 --> 00:19:54,000 
‫كل هذا الكلام الرومانسي يثير اشمئزازي!
‫أريد قطعة جبن!

273
00:20:01,280 --> 00:20:03,520 
‫- مرحباً يا "أندريه".
‫- أهلاً "مارينات"

274
00:20:03,640 --> 00:20:06,360 
‫أيمكنني أن أقدم لك المثلجات لتأكليها
‫هذه المرة؟

275
00:20:06,440 --> 00:20:09,880 
‫بالطبع وإلا كيف سأعرف إن كانت مثلجاتك
‫الأفضل في "باريس"؟

276
00:20:10,280 --> 00:20:13,040 
‫الخوخ الوردي كشفتيه
‫والنعناع الأخضر كعينيه.

277
00:20:14,960 --> 00:20:16,560 
‫إنها لذيذة!

278
00:20:16,640 --> 00:20:18,920 
‫أما زلت تظنين أنها لا تجمع الأحباء؟

279
00:20:19,040 --> 00:20:22,080 
‫لا يوجد مستحيل! طاب يومك يا "أندريه".

280
00:20:22,440 --> 00:20:24,600 
‫أراك قريباً يا عزيزتي.

281
00:20:31,440 --> 00:20:33,040 
‫زبون آخر، أهلاً.

282
00:20:33,160 --> 00:20:35,640 
‫أتريد بعضاً من مثلجات "أندريه" للمحبين؟

283
00:20:35,760 --> 00:20:39,080 
‫- هل مثلجاتك سحرية بالفعل؟
‫- ما رأيك؟

284
00:20:39,200 --> 00:20:42,040 
‫- أظن أن عليك الإيمان بذلك.
‫- أنت محق يا بني!

285
00:20:42,640 --> 00:20:46,120 
‫الفراولة مع قطع الشوكولاتة السوداء،
‫العليق لشعرها،

286
00:20:46,240 --> 00:20:49,040 
‫مثلجات التوت الأزرق مثل لون عينيها تماماً.

287
00:20:49,960 --> 00:20:50,960 
‫مجاناً!

288
00:20:52,760 --> 00:20:56,120 
‫يوجد حب في عينيك.
‫يراه "أندريه" بوضوح.

289
00:20:56,240 --> 00:20:59,400 
‫- هذا الحب صادق!
‫- طاب يومك.

290
00:21:33,635 --> 00:21:35,635 
‫ترجمة Bayan Rahhal

