1
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:16,200 --> 00:00:19,500
ماذا تقصدين؟ ألا تريدين الزواج من "كيني"؟

3
00:00:21,800 --> 00:00:23,000
لا أدري.

4
00:00:23,100 --> 00:00:24,700
أعني...

5
00:00:26,000 --> 00:00:30,300
"كيني" عذب ومحب ولطيف ودقيق في مواعيده...

6
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
لا أدري لماذا قلت إنه دقيق في مواعيده،

7
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
لكنه دقيق فعلاً.

8
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
في الصباح، يهمس لي،

9
00:00:39,100 --> 00:00:42,500
"(آبي)، منبهك سيرن بعد "3، 2، 1...

10
00:00:45,500 --> 00:00:47,200
هل يفعل هذا حين تمارسان الجنس أيضاً؟

11
00:00:50,100 --> 00:00:53,000
أشعر فقط بأن هناك شيئاً ناقصاً.

12
00:00:54,700 --> 00:00:56,200
علاقتنا ليست متقدة.

13
00:00:57,300 --> 00:00:58,900
لا وجود للمغامرة.

14
00:00:59,900 --> 00:01:03,600
لا أدري إن كان يُفترض بي
توقع هذا بعد 5 سنوات، لكن...

15
00:01:03,700 --> 00:01:05,700
هل أنت متأكدة من أنك لم تجبني فحسب
وتبرمي قدميك؟

16
00:01:05,700 --> 00:01:07,600
لا أدري. ربما.

17
00:01:08,800 --> 00:01:12,200
مهلاً، هل قلت للتو،
"تبرمي قدميك"، بحرف الميم؟

18
00:01:13,700 --> 00:01:17,700
التعبير الصحيح هو "تبرد قدماك"،
بحرف الدال. كما هو بالإنكليزية.

19
00:01:19,400 --> 00:01:22,000
لا، غير صحيح. التعبير هو "تبرم قدماك."

20
00:01:22,100 --> 00:01:25,300
كما يفعل مهر الحصان حين يُولد،
ويحاول أن...

21
00:01:27,300 --> 00:01:29,000
"تبرد قدماك"؟

22
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
هذا ليس منطقياً.

23
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
إن كانت قدماك باردتين، ارتدي الجوارب.

24
00:01:35,900 --> 00:01:39,200
كل ما أعرفه هو أنني خُطبت لرجل رائع،

25
00:01:39,300 --> 00:01:42,200
وبدلاً من الشعور بالسعادة حيال ذلك،

26
00:01:43,500 --> 00:01:45,700
فإن كل ما أفعله هو التساؤل
إن كنت أنت بخير.

27
00:01:47,900 --> 00:01:50,700
في الواقع، كنت أتساءل عن الأمر نفسه.

28
00:01:53,300 --> 00:01:54,500
إذن...

29
00:01:55,800 --> 00:01:57,000
ما معنى هذا؟

30
00:01:57,100 --> 00:01:58,400
هل تريدين أن ترتبطي بي؟

31
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
لا أعلم.

32
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
لا تعلمين؟

33
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
انتظري لحظة.

34
00:02:08,100 --> 00:02:11,900
لا يحق لك أن تقولي شيئاً كهذا
ثم تقولي، "لا أعلم."

35
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
إن سألتك

36
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
"ماذا تريدين للعشاء؟"
بوسعك القول، "لا أعلم".

37
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
أو "من أكثر وسامة، أنا أم (براد بيت)؟"

38
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
يمكنك القول، "لا أعلم".

39
00:02:20,700 --> 00:02:22,900
لكن إن سألتك، "أتريدين أن ترتبطي بي؟"

40
00:02:23,000 --> 00:02:24,500
لا يمكنك القول، "لا أعلم".

41
00:02:25,600 --> 00:02:28,000
خاصة إن كان من يسألك
أكثر وسامة من "براد بيت".

42
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
أعرف!

43
00:02:31,000 --> 00:02:32,700
أعرف، لكن...

44
00:02:34,500 --> 00:02:35,500
لا أعلم.

45
00:02:36,300 --> 00:02:38,600
حسناً، لدي حبيبة.

46
00:02:39,800 --> 00:02:41,300
وأنت لديك خطيب.

47
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
ماذا تريدين مني أن أفعل حيال ذلك؟

48
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
- لا...
- لا. أرجوك لا تقولي "لا أعلم".

49
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
أنت محق، هذا...

50
00:02:51,200 --> 00:02:54,000
هذا ليس عدلاً.
آسفة، كان يجب ألا آتي إلى هنا.

51
00:02:55,200 --> 00:02:56,500
هل سترحلين ببساطة؟

52
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
يجب أن أفكر في كل شيء.

53
00:03:01,000 --> 00:03:02,300
تأتين إلى هنا،

54
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
وتثيرين المشاكل، ثم ترحلين ببساطة؟

55
00:03:05,200 --> 00:03:06,700
هل تخالين أنك أنا؟

56
00:03:12,700 --> 00:03:16,000
مسلسلات NETFLIX الأصلية

57
00:03:16,100 --> 00:03:18,900
"(غاريسون) - عدد السكان 512"

58
00:03:19,000 --> 00:03:21,400
"مزرعة (آيرون ريفر)"

59
00:04:17,300 --> 00:04:18,300
استيقظت باكراً.

60
00:04:18,400 --> 00:04:22,000
{\an8}نعم، كان بالي مشغولاً.
لا أظن أنني نمت إطلاقاً ليلة أمس.

61
00:04:22,100 --> 00:04:24,700
{\an8}تناولت 4 زجاجات جعة، ثم خلدت إلى النوم،

62
00:04:24,700 --> 00:04:26,300
{\an8}ثم كان علي أن أتبول.

63
00:04:26,400 --> 00:04:28,100
{\an8}لذلك تناولت زجاجة جعة أخرى
لأتمكن من النوم.

64
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
{\an8}بالطبع، كان علي التبول ثانية.

65
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
{\an8}لم أستطع إيقاف الحلقة.

66
00:04:33,400 --> 00:04:35,200
{\an8}إلا حين تسنى لي أخيراً التقيؤ.

67
00:04:36,600 --> 00:04:40,200
{\an8}أتعلم ما كان عليك فعله؟
احتساء جرعة "جاميسون" وجرعة "نايتكويل".

68
00:04:40,300 --> 00:04:41,900
{\an8}أسميها "التهويدة الإيرلندية".

69
00:04:43,400 --> 00:04:48,000
{\an8}لا تشرب جرعة "نايتكويل" و"تكيلا"،
لأنني أسميها "الكابوس المكسيكي".

70
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
ماذا حدث ليلة أمس مع "آبي"؟

71
00:04:54,900 --> 00:04:57,000
هذا ما كنت أفكر فيه.

72
00:04:57,100 --> 00:04:58,600
تريد أن نعود لبعضنا.

73
00:04:58,700 --> 00:05:00,500
ماذا؟ هل قالت ذلك؟

74
00:05:00,600 --> 00:05:02,700
{\an8}لا، قالت، "لا أعلم".

75
00:05:02,800 --> 00:05:05,700
{\an8}لكن بدا واضحاً أنها تعلم.

76
00:05:07,500 --> 00:05:09,000
أعني، انظر إلي.

77
00:05:10,100 --> 00:05:12,500
بربك، تعتقد أن كل فتاة
تريد أن تمارس الجنس معك.

78
00:05:12,600 --> 00:05:14,400
- نعم.
- الآنسة "فيشر"، مدرسة الثانوية،

79
00:05:14,500 --> 00:05:15,800
كنت تظن أنها تريد مضاجعتك.

80
00:05:15,900 --> 00:05:17,200
كانت تريد ذلك فعلاً!

81
00:05:17,200 --> 00:05:19,900
{\an8}قطعت كل المسافة إلى هنا
"لتعليمي الرياضيات".

82
00:05:20,000 --> 00:05:21,100
{\an8}لم عساها تفعل ذلك؟

83
00:05:21,800 --> 00:05:24,600
{\an8}على الأرجح لأنك كنت تظن
أن هذه المسافة تعادل 25 سم.

84
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
{\an8}لا يهم يا رجل.

85
00:05:27,400 --> 00:05:29,900
{\an8}أنت تشعر بالغيرة لأن المدرس الوحيد
الذي أراد مضاجعتك

86
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
{\an8}كان المدرب "جنسون".

87
00:05:31,300 --> 00:05:34,000
{\an8}رأى المدرب "جنسون" أن لدي إمكانيات، مفهوم؟

88
00:05:34,000 --> 00:05:36,200
{\an8}أراد مساعدتي على بلوغ فريق المصارعة.

89
00:05:37,400 --> 00:05:39,800
{\an8}لم يكن لدينا فريق مصارعة!

90
00:05:42,400 --> 00:05:45,100
{\an8}مع ذلك، جعلني أشعر بالانتماء.

91
00:05:48,300 --> 00:05:51,200
{\an8}اسمع، كل ما أعرفه
هو أن "آبي" جاءت إلى هنا ليلة أمس

92
00:05:51,200 --> 00:05:53,500
{\an8}لتخبرني بأن الشكوك تساورها
بشأن الزواج من "كيني".

93
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
{\an8}هذا لا يعني أنها تريد العودة إليك.

94
00:05:55,700 --> 00:05:57,200
{\an8}هذا يعني أنها جبنت وبرمت قدماها.

95
00:05:58,500 --> 00:06:00,700
{\an8}أتدري؟ ظنت "آبي" أن التعبير
هو "تبرد قدماه."

96
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
{\an8}لا يا رجل، إنه "تبرم قدماه".

97
00:06:03,500 --> 00:06:06,700
{\an8}كما يفعل مهر الحصان حين لا يستطيع التوازن.

98
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
"تبرد قدماه."

99
00:06:07,800 --> 00:06:10,500
هذا غير منطقي. ليرتد الجوارب.

100
00:06:10,600 --> 00:06:12,200
أشكرك!

101
00:06:12,300 --> 00:06:13,300
"تبرد قدماه."

102
00:06:13,400 --> 00:06:15,000
- "تبرد قدماه."
- رباه، "آبي" مجنونة.

103
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
لا أدري لماذا تتركها تؤثر عليك.

104
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
لا أدري. رشحونا في الثانوية
كالحبيبين الأوفر حظاً لأن يتزوجا.

105
00:06:21,000 --> 00:06:24,400
من واجبنا أن نعطي الناس ما أرادوه.

106
00:06:24,500 --> 00:06:27,900
رشحك الناس كالأوفر حظاً للنجاح،

107
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
ومع ذلك، أنت فاشل مدمن على الكحول
لا تزال تعيش في بيت والدك.

108
00:06:33,100 --> 00:06:34,200
وكذلك أنت.

109
00:06:35,800 --> 00:06:39,300
نعم، لكنهم رشحوني كالأوفر حظاً
لدخول السجن. لذا فاقت إنجازاتي المتوقع.

110
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
لماذا تهتم بما يحدث بيني وبين "آبي"؟

111
00:06:42,700 --> 00:06:45,200
لا أهتم، لكنك تضايقني باستمرار وتقول

112
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
إن لديك علاقة جيدة مع "هيذر".

113
00:06:47,300 --> 00:06:49,900
هل ستضحي بها من أجل فتاة واعدتها
قبل 20 سنة؟

114
00:06:50,000 --> 00:06:53,600
أعلم أنه قد مر زمن طويل،
لكن كلما اجتمعنا معاً أشعر...

115
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
أشعر بأن شيئاً لم يتغير.

116
00:06:55,300 --> 00:06:56,500
نعم، لكن الأوضاع تغيرت.

117
00:06:56,500 --> 00:06:59,400
ففي آخر 5 سنوات، كانت على علاقة مع "كيني".

118
00:06:59,500 --> 00:07:01,700
كما أننا نواعد

119
00:07:01,700 --> 00:07:04,600
أماً وابنتها المثيرتين للغاية، أتفهم قصدي؟

120
00:07:05,900 --> 00:07:08,600
أعني أنها مسألة وقت ليس إلا
قبل أن نتبادلهما.

121
00:07:09,200 --> 00:07:11,500
- ماذا؟
- وكأنك لم تفكر في ذلك.

122
00:07:12,300 --> 00:07:14,500
لا، لم أفكر!

123
00:07:14,600 --> 00:07:16,200
وإياك أن تفكر في "هيذر"!

124
00:07:16,300 --> 00:07:18,200
لا توجد أفكار كثيرة
لم تخطر لي بشأن "هيذر".

125
00:07:18,300 --> 00:07:21,400
- يا صاح!
- استرخ. أنا أمزح، مفهوم؟

126
00:07:21,500 --> 00:07:22,800
إنها أشبه بابنة بالنسبة إلي.

127
00:07:23,800 --> 00:07:29,500
ابنة مثيرة للغاية وبالغة
ولا تربطني بها قرابة دم.

128
00:07:33,400 --> 00:07:34,700
- صباح الخير يا أبي.
- مرحباً، أبي.

129
00:07:37,300 --> 00:07:39,700
إنه في مزاج سيئ.

130
00:07:40,500 --> 00:07:43,800
- لم يقل شيئاً.
- أعرف كل زماجر أبي.

131
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
تعني "لا تتكلم معي".

132
00:07:47,700 --> 00:07:49,000
تعني، "(كولت) غبي".

133
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
وعندما يقول...

134
00:07:52,600 --> 00:07:55,200
هذه غير لائقة،
لذلك لا أستطيع قولها بصوت مرتفع.

135
00:07:57,100 --> 00:07:58,500
مرحباً يا أبي. أين أمي؟

136
00:07:58,600 --> 00:08:02,200
لقد رحلت. ربطت مقطورتها وغادرت.

137
00:08:04,000 --> 00:08:05,100
ماذا؟

138
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
ظننت أنها ستنتقل للعيش معنا.

139
00:08:07,300 --> 00:08:08,700
وكذلك أنا.

140
00:08:09,500 --> 00:08:11,200
هل تشاجرتما؟ ماذا قالت؟

141
00:08:11,200 --> 00:08:14,000
لم تقل أي شيء. تركت ملاحظة.

142
00:08:14,900 --> 00:08:17,500
لا يهم. رميتها في القمامة.

143
00:08:18,100 --> 00:08:19,900
- هل ستعود؟
- إلى أين ذهبت؟

144
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
- هل ستلحق بها؟
- ألم تقل أي شيء حقاً؟

145
00:08:22,000 --> 00:08:24,800
بلى، قالت، "اصمتا واذهبا إلى العمل".

146
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
حسناً، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
أعلمنا فحسب.

147
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
أتفق معك. "كولت" غبي.

148
00:08:39,100 --> 00:08:42,300
رحيل أمي قد أغضب أبي فعلاً.

149
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
- هل تضايق هكذا حين رحلت أنا؟
- هذا مضحك.

150
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
لا أدري. لم يبد متضايقاً.

151
00:08:48,000 --> 00:08:51,300
عندما قال، "أحسنت صنعاً في تنظيف المضخات".

152
00:08:51,400 --> 00:08:52,700
كان يتكلم بتهكم.

153
00:08:52,800 --> 00:08:54,300
نعم. أعلم. هذه هي المسألة.

154
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
إن تجاهلت سخرية أبي،

155
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
فهو أب محب يدعم ابنيه.

156
00:09:00,300 --> 00:09:02,900
يا إلهي، هذا يغير كل شيء.

157
00:09:03,000 --> 00:09:06,300
يظن أنني ذكي وبارع،
وهو سعيد بوجودي في المنزل.

158
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
نعم، وهذه المسافة 25 سنتيمتراً بالفعل.

159
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
شكراً.

160
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
اسمع، هل عاودت أمي الاتصال بك؟

161
00:09:17,600 --> 00:09:20,500
لا. لم تتصل بي.

162
00:09:20,600 --> 00:09:24,400
أعتقد أنها تريد أن نتركها وشأنها.
تحتاج إلى وقت للتفكير.

163
00:09:24,500 --> 00:09:25,600
"آبي" تحتاج إلى وقت للتفكير.

164
00:09:25,700 --> 00:09:29,200
ما قضية النساء؟
أنا لا أفكر قبل أن أفعل أي شيء.

165
00:09:31,200 --> 00:09:34,500
كشخص رآك تفقد سيارتين في بحيرة شبه متجمدة،

166
00:09:34,600 --> 00:09:35,900
لا أستطيع مخالفتك الرأي.

167
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
بربك. هذا لا يُحتسب.

168
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
قدت السيارة الثانية لانتشال الأولى.

169
00:09:43,700 --> 00:09:44,900
مرحباً، ما الأخبار؟

170
00:09:45,000 --> 00:09:46,200
ماذا تفعل؟

171
00:09:46,300 --> 00:09:48,700
أتخلص من قمامة لا نحتاج إليها.

172
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
تبدو بمعظمها أشياء تخص أمي.

173
00:09:53,600 --> 00:09:56,900
كما قلت، قمامة لا نحتاج إليها.

174
00:09:57,000 --> 00:09:59,500
مهلاً، هذه كنزتي.

175
00:10:00,700 --> 00:10:03,100
هل أنت متأكد من أن شجارك مع أمي
لا يؤثر على تفكيرك؟

176
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
لا علاقة لهذا بأمكما.

177
00:10:06,100 --> 00:10:07,900
حسناً، أظن أن هذه حمالات صدر "كولت".

178
00:10:10,700 --> 00:10:14,200
هل ستترك تلك الدراجة اللعينة
في ممر السيارة حتى يوم وفاتي؟

179
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
حسناً، سأهتم بها.

180
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
قدم لي خدمة، لا تنظر في الحظيرة.

181
00:10:18,800 --> 00:10:20,900
أمهلك أسبوعاً، وبعد ذلك سأتخلص منها.

182
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
سئمت من الفوضى اللعينة في كل مكان.

183
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
لست الوحيد الذي يتسبب بالفوضى، مفهوم؟

184
00:10:28,900 --> 00:10:32,800
"كولت" يتسبب بها. بحق السماء،
إنه فوضى بحد ذاته. لم لا ترميه في البرميل؟

185
00:10:32,900 --> 00:10:35,100
من خطرت له الفكرة الرائعة بترك هذه المعدات

186
00:10:35,200 --> 00:10:37,500
لتصدأ في الخارج لإهدار نقودي؟

187
00:10:38,300 --> 00:10:40,600
كانت تلك فكرتي الرائعة يا أبي.

188
00:10:40,700 --> 00:10:42,500
أحسنت صنعاً أيها العبقري.

189
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
شكراً.

190
00:10:44,900 --> 00:10:47,000
يظن أنني عبقري.

191
00:10:47,100 --> 00:10:48,900
خزن المعدات اللعينة بعيداً.

192
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
حاضر يا سيدي.

193
00:10:50,100 --> 00:10:52,000
هل أنت متأكد من أنك لا تريد الكلام
عن أي شيء؟

194
00:10:58,200 --> 00:10:59,400
حسناً إذن.

195
00:11:01,300 --> 00:11:02,800
هذا وشاحي!

196
00:11:09,800 --> 00:11:11,500
مرحباً، كيف أبدو؟

197
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
لا بأس.

198
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
جيد. سأصطحب "ماري" إلى السينما.

199
00:11:15,400 --> 00:11:18,600
هل تقول ملابسي،
"يا سيدتي، هلا تقومين بتكتم

200
00:11:18,700 --> 00:11:22,100
بمد يدك إلى سروالي ومداعبتي؟"

201
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
ما خطبك بحق السماء؟

202
00:11:26,300 --> 00:11:27,400
ما خطبي؟

203
00:11:27,500 --> 00:11:28,700
من بين رجال "بينيت" الـ3،

204
00:11:28,800 --> 00:11:31,700
أنا الوحيد الذي تربطه علاقة جادة وصحية.

205
00:11:33,200 --> 00:11:37,800
تحاول أن تخدع جدة
كي تنشيك بيدها في صالة سينما.

206
00:11:37,900 --> 00:11:40,300
بالتأكيد. سجل الملاحظات لتتعلم.

207
00:11:40,900 --> 00:11:43,200
بالحديث عن العلاقات، ما وضعك أنت و"هيذر"؟

208
00:11:43,300 --> 00:11:44,300
لا أدري.

209
00:11:44,400 --> 00:11:48,200
أنا أتحاشاها إلى أن أتمكن
من استيضاح الأمر مع "آبي".

210
00:11:48,800 --> 00:11:50,100
لا أظن أن ذلك سينجح.

211
00:11:50,200 --> 00:11:53,200
حقاً؟ تحاشي المشاكل لا ينجح؟

212
00:11:53,200 --> 00:11:56,800
هناك مذكرة باعتقالي في "نيفادا"
تؤكد أن ذلك ينجح.

213
00:11:56,900 --> 00:11:59,200
نعم، لا أظن أن ذلك سينجح هذه المرة.

214
00:11:59,300 --> 00:12:00,500
حقاً، لم لا؟

215
00:12:00,600 --> 00:12:02,800
لأن سيارة "ماري" في الممر
و"هيذر" خرجت منها.

216
00:12:05,600 --> 00:12:06,800
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً!

217
00:12:06,900 --> 00:12:08,300
مرحباً.

218
00:12:08,400 --> 00:12:10,800
مرحباً يا "ماري". "هيذر". ابنتي المفضلة.

219
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
لماذا تضحك؟

220
00:12:14,100 --> 00:12:17,000
كنت أفكر في دعابة تبادلتها مع "كولت".

221
00:12:17,100 --> 00:12:18,300
أنت تعرفها، صحيح؟

222
00:12:18,400 --> 00:12:20,100
نعم.

223
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
ماذا تفعلين هنا؟

224
00:12:22,300 --> 00:12:26,000
يتوقف الأمر عليك وعلى عدد جرعات "التكيلا"
التي سنشربها.

225
00:12:27,000 --> 00:12:28,100
أنا أمزح يا أمي.

226
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
لست أمزح.

227
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
هل كانت لدينا مخططات؟

228
00:12:32,200 --> 00:12:34,800
لا، لكن أمي كانت قادمة
لاصطحاب "روستر" إلى السينما،

229
00:12:34,900 --> 00:12:37,300
لذلك خطر لي أن آتي بلا موعد. هل لديك مانع؟

230
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
لا. المجيء بلا موعد جيد.

231
00:12:38,900 --> 00:12:40,700
المجيء بلا موعد وفجأة لا بأس به،

232
00:12:40,800 --> 00:12:44,200
والاتصال أو إرسال رسالة نصية قبل المجيء
كما يفعل الجميع هو أمر جيد أيضاً.

233
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
ما الفيلم الذي يجدر بنا مشاهدته؟

234
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
فيلم "أصبح الوضع غريباً"
أم "لنغادر هذا المكان بسرعة"؟

235
00:12:50,700 --> 00:12:52,200
سمعت كلاماً جيداً عن فيلم

236
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
"سأقتله إن عامل ابنتي بلؤم."

237
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
- صحيح.
- حسناً.

238
00:12:55,600 --> 00:12:56,900
اسمعي، أنا آسف.

239
00:12:57,000 --> 00:13:01,800
لكنني لم أكن أتوقع مجيئك
وكنت أخطط للقيام ببعض الأمور.

240
00:13:01,900 --> 00:13:03,000
أي نوع من الأمور؟

241
00:13:03,100 --> 00:13:04,300
اصمت يا "روستر".

242
00:13:05,300 --> 00:13:08,100
أتعلمان؟ لم لا تأتيان إلى السينما معنا؟

243
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
سيكون ذلك ممتعاً. صحيح؟

244
00:13:09,300 --> 00:13:11,800
بالتأكيد. لكن عليهما
تهريب جعتهما بنفسيهما.

245
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
في الواقع، هلا تمنحاننا لحظة؟

246
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
نعم. هيا يا "روستر". لنذهب.

247
00:13:17,600 --> 00:13:20,200
هل ستهرب الجعة إلى السينما؟

248
00:13:20,200 --> 00:13:23,200
عليك مد يدك إلى سروالي لتكتشفي ذلك.

249
00:13:26,500 --> 00:13:27,900
ماذا يجري يا "كولت"؟

250
00:13:29,200 --> 00:13:31,600
لا شيء. أنا...

251
00:13:31,700 --> 00:13:35,100
أمر بيوم سيئ ليس إلا.
فقدت كل أوشحتي المفضلة.

252
00:13:36,700 --> 00:13:39,700
نعم. هل تتذكر عندما قلنا
إننا سنكون صادقين مع بعضنا؟

253
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
نعم. اسمعي...

254
00:13:44,100 --> 00:13:45,700
هناك أمور كثيرة تجري الآن.

255
00:13:45,700 --> 00:13:49,200
رحلت أمي، وأبي يزعجني مؤخراً،

256
00:13:49,200 --> 00:13:50,900
و"آبي" عرجت علي ليلة أمس...

257
00:13:51,000 --> 00:13:53,700
ها هي القضية. يعود الأمر دائماً إلى "آبي".

258
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
اسمعي، لقد مرت من دون موعد.

259
00:13:56,200 --> 00:13:58,000
إذن هي يمكنها المجيء من دون موعد، وأنا لا؟

260
00:13:58,100 --> 00:13:59,400
تباً.

261
00:14:00,900 --> 00:14:02,000
لا.

262
00:14:03,900 --> 00:14:08,100
هناك أمور تجري معها وكانت بحاجة إلى نصيحة.

263
00:14:08,200 --> 00:14:09,400
نعم، لكن ماذا عني يا "كولت"؟

264
00:14:09,500 --> 00:14:11,200
حيثما أنظر،

265
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
أجد نفسي وجهاً لوجه مع حبيبة واعدتها
قبل 20 عاماً.

266
00:14:13,700 --> 00:14:15,700
وهي بالمناسبة، مخطوبة من شخص آخر.

267
00:14:15,800 --> 00:14:18,200
- الأمر ليس بهذه البساطة.
- دعني أبسط الأمر عليك.

268
00:14:18,300 --> 00:14:21,500
لو كانت "آبي" عازبة الآن
وكان بوسعك اختيار إحدانا،

269
00:14:21,600 --> 00:14:23,500
فمن كنت لتختار؟

270
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
الجواب الصحيح هو "هيذر".

271
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
لا. أنت لا تُصدق.

272
00:14:32,100 --> 00:14:33,400
"هيذر"، انتظري.

273
00:14:35,200 --> 00:14:37,700
كيف جرت الأمور؟
هل أنتما مستعدان للذهاب إلى السينما؟

274
00:14:37,800 --> 00:14:39,100
هل نستطيع مناقشة الأمر؟

275
00:14:39,200 --> 00:14:41,000
أمي، علينا الرحيل. الآن.

276
00:14:41,100 --> 00:14:43,100
نعم. آسفة يا "روستر".
علي اصطحابها إلى المنزل.

277
00:14:43,200 --> 00:14:45,300
أنا آسف لأن أخي حقير.

278
00:14:46,500 --> 00:14:48,700
"هيذر"، توقفي. هلا تصغين إلي؟

279
00:14:48,800 --> 00:14:50,500
ماذا يا "كولت"؟

280
00:14:55,200 --> 00:14:58,300
توخياً للصدق، لم أعتقد أنك ستتوقفين.

281
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
ماذا تفعل بحق السماء؟

282
00:15:09,800 --> 00:15:12,300
رأيت أنها فكرة جيدة أن أحضر نباتات أمي

283
00:15:12,400 --> 00:15:14,200
وأعتني بها أثناء غيابها،

284
00:15:14,200 --> 00:15:16,000
بهذه الطريقة، عندما تعود...

285
00:15:16,100 --> 00:15:18,600
أدرك الآن أن هذا سيثير استياءك.

286
00:15:19,300 --> 00:15:20,500
لا أريدها هنا.

287
00:15:21,200 --> 00:15:24,400
نعم. أفهم ذلك، لكن إليك المسألة.

288
00:15:24,500 --> 00:15:26,100
إن تركتها خلف حانة أمي،

289
00:15:26,200 --> 00:15:28,300
فهذا يعني أن علي عبور حانتها
للعناية بها، صحيح؟

290
00:15:28,400 --> 00:15:31,700
إن سرت عبر الحانة،
سأتوقف لاحتساء بضعة كؤوس شراب.

291
00:15:31,800 --> 00:15:34,500
وإن توقفت لاحتساء بضعة كؤوس شراب،
فسأقوم بريها،

292
00:15:34,600 --> 00:15:37,100
لكن على الأرجح بطريقة لن تسعد أمي كثيراً.

293
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
أقصد أنني سأتبول عليها يا أبي.

294
00:15:41,700 --> 00:15:45,300
لو كانت تكترث بشأن هذه الأشياء،
لكانت هنا تعتني بها.

295
00:15:46,000 --> 00:15:49,500
نعم. أنت محق. لهذا السبب سأهتم بها.
لا تهتم للأمر.

296
00:15:53,100 --> 00:15:55,100
- إنها جميلة.
- نعم.

297
00:15:56,900 --> 00:15:58,300
دعها تموت.

298
00:16:05,800 --> 00:16:08,400
كيف الحال يا "ماريا"؟ هل لي بزجاجتي جعة؟

299
00:16:08,500 --> 00:16:10,100
- تناولت واحدة بالفعل.
- جيد.

300
00:16:10,200 --> 00:16:12,900
كيف الحال يا "ماريا"؟ هل لي بزجاجتي جعة؟

301
00:16:13,000 --> 00:16:15,200
بالتأكيد. لكن عليك دفع 5 دولارات.

302
00:16:15,300 --> 00:16:17,200
لمجرد أن أمي رحلت، بات علي الدفع الآن؟

303
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
لم يعد لدي ما أحيا لأجله.

304
00:16:20,500 --> 00:16:24,900
نعم يا "ماريا"، ألا تعرفين؟
أنا وشقيقاي نشرب بالمجان.

305
00:16:27,100 --> 00:16:28,200
أين كنت؟

306
00:16:28,300 --> 00:16:32,000
كنت أتناول العشاء مع "ماري" و"هيذر"
في منزل "دارلين".

307
00:16:33,000 --> 00:16:34,900
أعدت لي "ماري" طبقاً لذيذاً
من الدجاج المقلي

308
00:16:35,000 --> 00:16:37,300
والمقبلات كانت تذمراً بشأن "كولت"
لمدة 45 دقيقة.

309
00:16:38,400 --> 00:16:40,500
كنت أفترض أنني سأتناول الحلوى في السرير،

310
00:16:41,100 --> 00:16:45,200
بدلاً من ذلك كان علي صنع الكريما بمفردي
في مرحاض "إكسون" في طريقي إلى هنا.

311
00:16:46,200 --> 00:16:50,000
فيمن كنت تفكر أثناء ذلك؟
"هيذر" أم المدرب "جنسون"؟

312
00:16:52,600 --> 00:16:54,500
القليل من الاثنين.

313
00:16:54,600 --> 00:16:56,300
ماذا قالتا عني؟

314
00:16:57,600 --> 00:17:00,300
قالتا إنك وغد أناني

315
00:17:00,400 --> 00:17:04,400
وأحمق غير ناضج، وإنك...

316
00:17:04,500 --> 00:17:07,700
إنك اعتمدت على دفاع قوي جداً
لتحقيق الفوز ببطولة الولاية.

317
00:17:09,400 --> 00:17:11,500
حسناً، الإهانة الأخيرة غير مقبولة.

318
00:17:12,700 --> 00:17:14,900
إنه خطؤك. قلت لك ألا تواعد أمها.

319
00:17:16,100 --> 00:17:18,100
صحيح. نعم. إنه خطئي.

320
00:17:18,900 --> 00:17:20,800
قبل أن أنسى،
طلبت مني "هيذر" أن أعطيك شيئاً.

321
00:17:20,900 --> 00:17:22,500
حقاً؟ ما هو؟

322
00:17:24,300 --> 00:17:26,600
- يا صاح!
- أتعلم؟ لقد قدمت لك خدمة.

323
00:17:26,700 --> 00:17:28,300
طلبت مني أن أركلك على خصيتيك.

324
00:17:30,400 --> 00:17:32,000
- مرحباً يا "روستر".
- كيف حالك يا "آبي"؟

325
00:17:32,100 --> 00:17:33,900
- "كولت".
- أيمكننا الكلام؟

326
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
لا أستطيع. "كيني" يركن السيارة.
سيأتي في أية لحظة.

327
00:17:36,500 --> 00:17:38,400
حسناً. نستطيع التكلم بسرعة. يعجبني قميصك.

328
00:17:38,500 --> 00:17:39,600
شكراً. تعجبني قبعتك.

329
00:17:39,700 --> 00:17:41,500
- "مينيسوتا آكسمين". عطر جديد؟
- غسول.

330
00:17:41,500 --> 00:17:43,400
- بعطر جوز الهند؟
- المانغو.

331
00:17:43,500 --> 00:17:44,700
- هل فكرت فينا؟
- نعم.

332
00:17:44,800 --> 00:17:46,000
- هل قررت؟
- لا.

333
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
انفصلت عن "هيذر" لذلك نحن جاهزان.

334
00:17:47,700 --> 00:17:49,200
ماذا؟

335
00:17:49,200 --> 00:17:52,800
"كيني"! ما الذي كنت تفعله مؤخراً؟

336
00:17:52,900 --> 00:17:55,700
ليس الكثير. عدت من حفلة توديع عزوبية
صاخبة في الـ"ماريوت".

337
00:17:56,900 --> 00:17:58,700
أدخلتم متعريات خلسة ودمرتم المكان؟

338
00:17:58,800 --> 00:18:01,800
لا. كانت حفلة شاهدنا فيها
برنامج "ذا باشلور".

339
00:18:03,200 --> 00:18:07,700
للأسف، خسرت الفتاتين اللتين اخترتهما
حين لم تحصل "رايتشل" و"جيسي" على الورود.

340
00:18:07,800 --> 00:18:09,500
يا صاح! لا تبح بمجريات الأحداث.

341
00:18:10,500 --> 00:18:13,900
لكن حين أحيي حفلة توديع عزوبيتي الحقيقية،
فسأدعوك بالتأكيد.

342
00:18:13,900 --> 00:18:15,700
ليس علينا إضجار "كولت" بمسائل الزواج.

343
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
هل تمزحين؟

344
00:18:16,900 --> 00:18:20,100
من يعرف عن احتساء الكحول والاحتفال
أكثر من "كولت بينيت"؟

345
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
لست مولعاً بالاحتفال لهذه الدرجة.

346
00:18:23,600 --> 00:18:26,500
في الواقع، أنا شاب ناضج جداً ومسؤول،

347
00:18:28,000 --> 00:18:31,600
لديه الكثير من الخصال الجيدة
كشريك في الحياة.

348
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
نعم، صدقتك.

349
00:18:33,700 --> 00:18:36,700
على حد قول الرجل الذي ضاجع ذات مرة
حصان "غاريسون" الـ"موستانغ".

350
00:18:36,700 --> 00:18:39,700
لم أضاجع ذلك الحصان. أنت كنت موجوداً.

351
00:18:39,700 --> 00:18:42,800
جريت نحوه وحاولت ركوبه.

352
00:18:43,500 --> 00:18:47,200
غير أن تصويبي كان سيئاً لأنني كنت ثملاً.

353
00:18:48,600 --> 00:18:49,800
وعارياً.

354
00:18:50,800 --> 00:18:52,600
ومغطى بالسمن، لكن هذا...

355
00:18:53,600 --> 00:18:55,600
ثمل وعار ومغطى بالسمن.

356
00:18:55,700 --> 00:18:58,500
تشبه هذه حفلة توديع العزوبية
التي ذهبت إليها.

357
00:18:59,700 --> 00:19:01,500
لكنك قلت للتو إنك كنت تشاهد
برنامج "ذا باشلور".

358
00:19:01,600 --> 00:19:02,700
نعم، أعلم يا عزيزتي.

359
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
أردت فقط أن أبدو رائعاً أمام "كولت".

360
00:19:13,300 --> 00:19:15,500
يا للعجب!

361
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
هذا رائع. امضغيها جيداً يا فتاة.

362
00:19:29,800 --> 00:19:31,600
ماذا تفعل هنا يا "دايل"؟

363
00:19:32,300 --> 00:19:34,000
مساء الخير يا "بو".

364
00:19:34,900 --> 00:19:38,100
جئت لأعطي العجول لقاح داء "بانغز".

365
00:19:39,000 --> 00:19:40,900
تباً.

366
00:19:40,900 --> 00:19:44,400
أدخلتها إلى الحظائر بالأمس
ونسيت الأمر تماماً.

367
00:19:44,500 --> 00:19:46,800
أي يوم هذا؟

368
00:19:46,900 --> 00:19:48,700
سألتك أي يوم هذا؟

369
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
شكراً.

370
00:19:49,900 --> 00:19:52,900
إنه سروال "رانغلرز"، قصة كلاسيكية.

371
00:19:55,700 --> 00:19:59,200
سمعت عما حدث مع "ماغي".
هل تريد التكلم عن الموضوع؟

372
00:19:59,300 --> 00:20:00,800
لا.

373
00:20:00,900 --> 00:20:04,900
لا يمكنني أن أتوقع منك
أن تفضي بمكنونات قلبك مثل "أديل".

374
00:20:06,100 --> 00:20:08,000
ما هي "أديل" بحق السماء؟

375
00:20:10,200 --> 00:20:11,600
إنها مغنية.

376
00:20:12,300 --> 00:20:15,100
إنها مشهورة جداً.
حفيداتي يستمعن إلى موسيقاها.

377
00:20:15,200 --> 00:20:16,300
"هالو"؟

378
00:20:17,500 --> 00:20:20,600
ماذا تقصد؟ أنا أقف هنا.

379
00:20:21,700 --> 00:20:23,000
لا عليك.

380
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
- هل سمعت عن آل "أندرسون"؟
- ماذا حدث؟

381
00:20:27,300 --> 00:20:30,900
هل علقت يد ابنه مجدداً في آلة تقطيع الحطب؟

382
00:20:31,000 --> 00:20:33,600
نعم، لكنها كانت اليد نفسها

383
00:20:33,700 --> 00:20:35,800
لذلك ما من مشكلة.

384
00:20:38,100 --> 00:20:44,200
لقد باعوا مزرعتهم أخيراً
لتلك الشركة الكبيرة، "نيومانز هيل".

385
00:20:44,200 --> 00:20:46,500
لا بد أنك تمزح.

386
00:20:46,500 --> 00:20:49,800
لا. إنهم يشترون المزارع المستقلة
في كل أنحاء الولاية.

387
00:20:51,200 --> 00:20:53,900
لم أعتقد قط أن "أندرسون" قد يبيع.

388
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
"بو"،

389
00:20:55,900 --> 00:20:58,500
تربية المواشي قد تكون صعبة على الرجل.

390
00:20:59,500 --> 00:21:01,900
أعتقد أنه كان بحاجة إلى تغيير.

391
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
كل شيء يتغير هنا يا "دايل".

392
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
حدث ولا حرج.

393
00:21:07,400 --> 00:21:09,700
اشتريت أحد هواتف "آيفون" الجديدة.

394
00:21:09,700 --> 00:21:12,400
لا أعرف كيف يجرون اتصالاً منه.

395
00:21:12,500 --> 00:21:16,700
جلست عليه قبل أيام
فبدأت امرأة بالتكلم معي.

396
00:21:18,900 --> 00:21:21,300
كانت الأمور أكثر بساطة.

397
00:21:22,300 --> 00:21:24,000
مربو المواشي لم يكونوا يبيعون،

398
00:21:25,000 --> 00:21:27,600
كانت العائلات تتكاتف معاً،

399
00:21:27,700 --> 00:21:30,100
وكانت لدينا 3 محطات على التلفاز.

400
00:21:31,400 --> 00:21:35,700
التغيير قادم سواء أردناه أم لا.

401
00:21:35,800 --> 00:21:40,300
خذ مسألة "ماغي" على سبيل المثال.

402
00:21:40,400 --> 00:21:44,300
لم يخطر لي أن أقول هذا قط،
لكن دعنا نكتفي بالكلام عن التكنولوجيا.

403
00:21:44,400 --> 00:21:45,600
حسناً.

404
00:21:45,700 --> 00:21:47,900
أحب وجود محطات إضافية.

405
00:21:48,000 --> 00:21:50,700
هل سبق أن شاهدت محطة "إتش جي تي في"؟

406
00:21:51,500 --> 00:21:55,800
الأخوان في "بروبرتي براذرز"
يجيدان حقاً تحويل المساحات.

407
00:21:57,800 --> 00:22:00,400
أنا أشاهد "سي إن إن" وقناة الطقس.

408
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
ثم أشاهد "فوكس نيوز"
لأكتشف كيف كذبت المحطتان السابقتان.

409
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
ما رأيك أن نتفقد العجول؟

410
00:22:07,700 --> 00:22:08,800
لنقم بذلك.

411
00:22:09,700 --> 00:22:10,900
شكراً على مجيئك يا "دايل".

412
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
- أنت صديق طيب.
- ماذا؟

413
00:22:12,900 --> 00:22:15,200
قلت إنك صديق طيب يا "دايل".

414
00:22:15,300 --> 00:22:18,200
سمعتك. أردت سماعك تقولها مرتين فحسب.

415
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
"كولت"!

416
00:22:38,900 --> 00:22:41,100
ماذا تفعل هنا؟

417
00:22:41,200 --> 00:22:42,700
ماذا لو أن "كيني" فتح الباب؟

418
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
لا. اهتممت بذلك.

419
00:22:43,900 --> 00:22:46,700
اتصلت بـ"ماريوت" وسألتهم
إن كان "كيني" يعمل.

420
00:22:46,700 --> 00:22:48,700
فقالوا، "نعم".
فقلت، "رقم خاطئ"، وأقفلت السماعة.

421
00:22:50,100 --> 00:22:53,100
لذا...

422
00:22:54,600 --> 00:22:55,600
نحتاج إلى الكلام فحسب.

423
00:22:55,700 --> 00:22:57,100
أعلم.

424
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
كنت أفكر في...

425
00:22:58,700 --> 00:22:59,900
سأبقى مع "كيني".

426
00:23:05,500 --> 00:23:07,200
تباً.

427
00:23:08,500 --> 00:23:09,600
حسناً.

428
00:23:11,300 --> 00:23:12,500
وأنا آسفة.

429
00:23:13,200 --> 00:23:16,700
كنت أفكر كثيراً أيضاً.

430
00:23:18,100 --> 00:23:20,700
"كيني" رجل طيب.
إنه من نوع الرجال الذي يمكن الزواج بهم.

431
00:23:23,200 --> 00:23:24,300
نعم.

432
00:23:25,400 --> 00:23:26,600
نعم، بالتأكيد.

433
00:23:26,700 --> 00:23:29,000
أنا أحبه. وهو يحبني.

434
00:23:31,500 --> 00:23:33,200
أنت تستحقين هذا.

435
00:23:34,500 --> 00:23:38,000
إنه مراع، يخطط لليالي المواعدة المذهلة.

436
00:23:38,700 --> 00:23:41,000
الأسبوع الماضي قايض ليلة مجانية
في "ماريوت"

437
00:23:41,100 --> 00:23:43,100
لقاء وجبة إضافية في "أوليف غاردن".

438
00:23:44,400 --> 00:23:45,900
وأعلم أنهم يقولون هذا للجميع،

439
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
لكن حين كنا هناك، كنا عائلة حقاً.

440
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
كيف يمكن لي التنافس مع ذلك؟

441
00:23:51,700 --> 00:23:53,100
قطع خبز لا حصر لها.

442
00:23:57,200 --> 00:23:58,300
أنا آسفة يا "كولت".

443
00:23:58,400 --> 00:24:01,300
لا، لا عليك. هذا...

444
00:24:01,400 --> 00:24:02,600
انظري إلي.

445
00:24:02,700 --> 00:24:05,100
أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

446
00:24:06,000 --> 00:24:07,900
وهذا منطقي تماماً.

447
00:24:08,000 --> 00:24:11,200
لا مجال لمقارنتي مع رجل مثل "كيني".

448
00:24:13,400 --> 00:24:15,100
شكراً على كونك متفهماً جداً.

449
00:24:18,900 --> 00:24:21,300
أنت تقومين بالخيار الصحيح.

450
00:24:24,200 --> 00:24:25,600
نعم.

451
00:24:26,400 --> 00:24:27,500
نعم.

452
00:24:41,300 --> 00:24:42,400
هل من أحد؟

453
00:24:43,500 --> 00:24:45,000
أبي؟

454
00:24:46,100 --> 00:24:47,400
"كولت"، أهذا أنت؟

455
00:24:49,100 --> 00:24:50,400
"ماري"؟

456
00:24:50,500 --> 00:24:53,600
هل تنفذين أخيراً ذلك الحلم حيث تخطفيني؟

457
00:25:01,400 --> 00:25:03,700
أبي؟ ماذا تفعل بحق السماء؟

458
00:25:04,700 --> 00:25:06,800
إنه منتصف الليل.
ألا يمكن تأجيل هذا حتى الغد؟

459
00:25:06,900 --> 00:25:08,500
يُفترض أن يحدث صقيع الليلة.

460
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
أبي؟

461
00:25:20,400 --> 00:25:23,200
هل يصعب العيش معي لهذه الدرجة حقاً؟

462
00:25:25,900 --> 00:25:28,000
بربك يا أبي،
لا يمكنك أن تنصب لي شركاً كهذا.

463
00:25:31,000 --> 00:25:33,100
فعلت كل ما طلبته،

464
00:25:34,100 --> 00:25:36,100
ومع ذلك لم يكن هذا كافياً.

465
00:25:37,700 --> 00:25:40,200
نعم. لقد فعلت الكثير.

466
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
أمي هي التي توقفت عن المحاولة، أتفهم قصدي؟

467
00:25:44,500 --> 00:25:47,400
إن أرادت الرحيل،
فلا يمكنك القيام بأي شيء سوى إطلاق سراحها.

468
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
اسمع.

469
00:26:08,400 --> 00:26:09,500
هل ستكون بخير؟

470
00:26:10,500 --> 00:26:11,500
نعم.

471
00:26:12,900 --> 00:26:14,500
من باب العلم فقط،

472
00:26:14,600 --> 00:26:18,700
لن أتركك أبداً.
لم أفعل ذلك قط، ولن أفعله أبداً.

473
00:26:20,800 --> 00:26:23,200
هل يُفترض بهذا أن يبهجني؟

474
00:26:23,900 --> 00:26:25,300
أحبك أيضاً يا أبي.

475
00:26:32,400 --> 00:28:04,400
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

