1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000


2
00:00:17,900 --> 00:00:19,200
نعم.

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
يذكرني هذا بعام التخرج في الثانوية.

4
00:00:25,900 --> 00:00:29,800
باستثناء أن مذاق شفتيك لم يعد كالفراولة.

5
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
توقفت "سبايس غيرلز" عن إنتاج ملمع شفاههن.

6
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
يجدر بنا مناقشة هذا الأمر.

7
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
هل ستخبرينني بما تريدينه؟

8
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
ما تريدينه حقاً؟

9
00:00:44,900 --> 00:00:46,400
أنا جادة.

10
00:00:47,500 --> 00:00:49,400
حسناً.

11
00:00:57,500 --> 00:00:58,700
حسناً.

12
00:00:58,800 --> 00:01:02,800
سأتكلم معك من هنا...

13
00:01:02,800 --> 00:01:04,000
حسناً.

14
00:01:04,100 --> 00:01:05,800
...لأتمكن من إتمام ما أريد قوله.

15
00:01:05,900 --> 00:01:10,100
اسمعي. أعرف ما ستقولينه،
لكن هذه ليست غلطة.

16
00:01:12,300 --> 00:01:15,400
في الواقع، كنت أريد القول
إنني أريد هذه العلاقة أيضاً.

17
00:01:16,300 --> 00:01:17,400
رائع!

18
00:01:19,100 --> 00:01:21,500
المشكلة فقط... "كيني".

19
00:01:21,600 --> 00:01:22,800
لقد خُطبنا للتو.

20
00:01:22,900 --> 00:01:24,100
"كيني". صحيح.

21
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
سيؤلمه هذا كثيراً.

22
00:01:26,900 --> 00:01:29,400
نعم. أنا آسف.

23
00:01:29,400 --> 00:01:31,900
سيكون هذا سيئاً فعلاً.

24
00:01:33,700 --> 00:01:34,800
إذن...

25
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
أتريدين الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟

26
00:01:41,500 --> 00:01:42,600
قبل أن نفعل أي شيء،

27
00:01:42,700 --> 00:01:44,900
يجب أن أقطع علاقتي مع "كيني".

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,300
- مفهوم؟
- نعم.

29
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
ولا يمكنك إخبار أحد بأي شيء، اتفقنا؟

30
00:01:48,700 --> 00:01:52,400
لا أريده أن يسمع أي شيء
إلى أن أتمكن من مصارحته.

31
00:01:52,500 --> 00:01:55,000
اتفقنا؟ وأنت فظيع في حفظ الأسرار.

32
00:01:55,100 --> 00:01:56,300
لا، غير صحيح.

33
00:01:56,300 --> 00:01:58,600
أخبرتني بأن "روستر" كان يتبول في سريره
حتى سن الـ14.

34
00:01:58,700 --> 00:02:00,400
هذا سر مضحك!

35
00:02:03,700 --> 00:02:06,600
- لا أصدق أن هذا يحدث.
- نعم.

36
00:02:07,700 --> 00:02:09,500
إنه رائع.

37
00:02:09,600 --> 00:02:11,200
- نعم.
- لكن...

38
00:02:12,200 --> 00:02:14,500
اسمعي، ربما يجدر بي أن أذهب.

39
00:02:14,600 --> 00:02:16,400
- هذه فكرة جيدة.
- لذا سوف...

40
00:02:16,500 --> 00:02:18,400
- حسناً.
- سأفعل هذا.

41
00:02:22,900 --> 00:02:24,700
جدياً، عليك الرحيل الآن.

42
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
- نعم، أنا ذاهب.
- اذهب.

43
00:02:25,900 --> 00:02:28,400
- هذا ما سأفعله.
- لكنني جادة.

44
00:02:28,500 --> 00:02:29,800
يجب أن تكتم السر.

45
00:02:30,500 --> 00:02:32,200
نعم. لن أقول أي شيء.

46
00:02:33,600 --> 00:02:34,700
إلى اللقاء.

47
00:02:40,400 --> 00:02:41,500
رائع!

48
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
مسلسلات NETFLIX الأصلية

49
00:02:51,300 --> 00:02:53,700
"(غاريسون) - عدد السكان 512"

50
00:02:53,800 --> 00:02:56,100
"مزرعة (آيرون ريفر)"

51
00:03:49,300 --> 00:03:50,400
انظر إلى هذا.

52
00:03:50,500 --> 00:03:55,100
{\an8}اكتشفت أنه يمكنك صنع الفطائر المحلاة
بالجعة إن نفد لديك الحليب.

53
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
{\an8}هل نفد الحليب؟

54
00:03:56,500 --> 00:04:00,400
{\an8}لا. حين تكتشف أن بوسعك استخدام الجعة،
لماذا تريد العودة إلى استخدام الحليب؟

55
00:04:01,300 --> 00:04:03,100
{\an8}اسمع، انظر إلى هذا.

56
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
{\an8}هكذا.

57
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
- لماذا أخرجت الويسكي؟
- لاستخدامه كشراب تحلية.

58
00:04:07,100 --> 00:04:09,100
اسمع.

59
00:04:09,100 --> 00:04:11,700
{\an8}لن تصدق ما حدث ليلة أمس.

60
00:04:11,700 --> 00:04:12,800
{\an8}ماذا حدث ليلة أمس؟

61
00:04:14,100 --> 00:04:16,400
أتدري؟ في الواقع لا أستطيع إخبارك.

62
00:04:16,500 --> 00:04:17,900
حسناً.

63
00:04:18,000 --> 00:04:22,300
{\an8}نعم، وعدت ذلك الشخص بألا أقول أي شيء.

64
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
{\an8}لا مشكلة.

65
00:04:24,400 --> 00:04:28,300
{\an8}لكن أستطيع القول إنه كانت هناك قبلة.

66
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
{\an8}ولم تكن سيئة جداً.

67
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
{\an8}مع "آبي".

68
00:04:37,600 --> 00:04:38,600
{\an8}أنا أتكلم عن "آبي".

69
00:04:38,700 --> 00:04:40,300
{\an8}نعم، فهمت.

70
00:04:40,400 --> 00:04:43,100
{\an8}قدرتك على كتمان السر سيئة.

71
00:04:44,400 --> 00:04:46,900
{\an8}لا يهم. لا تخبر أحداً فحسب.

72
00:04:47,000 --> 00:04:49,600
{\an8}لا أدري إن كنت سأتمكن من مقاومة الإغراء.

73
00:04:49,700 --> 00:04:53,000
{\an8}يا إلهي! هل سمعت؟

74
00:04:53,100 --> 00:04:55,700
{\an8}"كولت" و"آبي" يخرجان معاً!

75
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
بالمناسبة، لا أبالي.

76
00:05:00,700 --> 00:05:02,200
صباح الخير يا أبي!

77
00:05:02,300 --> 00:05:03,900
أتريد بعض هذه الفطائر المحلاة؟

78
00:05:04,000 --> 00:05:05,200
{\an8}هل ستقود السيارة

79
00:05:05,300 --> 00:05:07,200
{\an8}أو تشغل آلة ثقيلة بعد قليل؟

80
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
{\an8}لا، لكن لدي شيئاً أريد أن أقوله لكما.

81
00:05:10,600 --> 00:05:13,700
{\an8}إنه ذنب "كولت". أنا سأثبته وأنت اضربه.

82
00:05:15,000 --> 00:05:17,600
{\an8}رغم شدة مفاجأتي لسماع نفسي أقول هذا،

83
00:05:18,200 --> 00:05:19,800
{\an8}إلا أنكما لم تقوما بأي شيء خاطئ.

84
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
{\an8}هذا غريب. لا يروق لي هذا.

85
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
{\an8}لا أتذكر فترة عملنا فيها بهذه الجدية

86
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
{\an8}بينما كانت الأوضاع بائسة هنا.

87
00:05:30,600 --> 00:05:33,900
{\an8}ما بين رحيل أمكما وافتقارنا إلى النقود،

88
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
ومرض الماشية،

89
00:05:37,600 --> 00:05:38,700
والقحط...

90
00:05:39,700 --> 00:05:41,700
اللعنة، لقد أصبحت مسناً ومتعباً.

91
00:05:42,500 --> 00:05:44,900
ما كنت لأنجح من دونكما.

92
00:05:45,700 --> 00:05:47,400
سأشرب نخب ذلك.

93
00:05:49,800 --> 00:05:51,000
هذا يعني لي الكثير يا أبي.

94
00:05:51,000 --> 00:05:52,700
اجلس. لا تجعل الموقف محرجاً.

95
00:05:56,300 --> 00:05:58,500
إنها ليست نقوداً كثيرة،
لكنها أفضل من لا شيء.

96
00:06:00,200 --> 00:06:02,900
لم أر مغلفاً يضم كل هذه النقود

97
00:06:03,000 --> 00:06:04,600
منذ أن وظفتني جامعة "كارولاينا الجنوبية".

98
00:06:06,200 --> 00:06:07,800
كنت لأتأثر حتى من دون نقود يا أبي.

99
00:06:07,900 --> 00:06:11,100
لكن إن كنت تظن أنني أستحقها،
فسأقبل هبتك السخية.

100
00:06:11,200 --> 00:06:15,700
وأعدك بأن أكرس هذه النقود
للنساء المحليات والكحول.

101
00:06:17,400 --> 00:06:18,900
افعل ما يحلو لك بها.

102
00:06:18,900 --> 00:06:22,200
لكن لا تلتقط أي مرض
يمكن أن تنقله إلى الماشية.

103
00:06:23,500 --> 00:06:24,500
فهمت.

104
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
لقد استحققتما النقود.

105
00:06:28,200 --> 00:06:30,300
أنا فخور بأن أكون شريكاً لكما.

106
00:06:33,900 --> 00:06:35,100
هل وصفنا بأننا شريكاه؟

107
00:06:36,200 --> 00:06:39,500
لا أدري. أظنني غبت عن الوعي
حين قال، "لقد استحققتما النقود."

108
00:06:40,300 --> 00:06:42,700
يبدو أنه قدر أخيراً
العمل الذي نقوم به هنا.

109
00:06:42,800 --> 00:06:44,900
لقد قدره فعلاً.

110
00:06:45,000 --> 00:06:47,600
- ما المبلغ الذي حصلت عليه؟
- لا أدري. ماذا عنك؟

111
00:06:47,600 --> 00:06:49,900
- يُفضل أن يكون مبلغي أكبر.
- لماذا؟ نحن شريكاه.

112
00:06:49,900 --> 00:06:52,400
نعم، لكنني شريكه منذ 15 عاماً.

113
00:06:52,500 --> 00:06:55,900
أنت شريك يشبه "أكوامان" في "جاستيس ليغ".

114
00:06:55,900 --> 00:06:57,500
عندما تقع المتاعب

115
00:06:57,600 --> 00:07:02,400
يقولون جميعاً، "يجب أن يبقى أحد هنا
ويحرس المقر، (أكوامان)."

116
00:07:02,400 --> 00:07:05,900
- أظن أن أبي يخالفك الرأي.
- يستحيل أنك حصلت على نفس القدر.

117
00:07:06,500 --> 00:07:07,800
أعطني ذلك القلم.

118
00:07:08,600 --> 00:07:10,000
سنكتب المبلغ الذي حصل كل منا عليه.

119
00:07:10,100 --> 00:07:12,200
وبعد العد إلى 3 سيكشفه كل منا للآخر.

120
00:07:12,200 --> 00:07:13,300
حسناً.

121
00:07:19,200 --> 00:07:20,200
مستعد؟

122
00:07:20,300 --> 00:07:22,800
1، 2، 3.

123
00:07:22,900 --> 00:07:25,000
"تباً لك." تباً لك أنت!

124
00:07:32,300 --> 00:07:34,900
- انظر إلى هذه الشاحنة الرهيبة، "إف 350".
- نعم.

125
00:07:35,000 --> 00:07:38,800
لم أر شاحنة كهذه
منذ أن وظفتك جامعة "كارولاينا الجنوبية".

126
00:07:38,900 --> 00:07:40,500
رباه، لو كانت هذه شاحنتي،

127
00:07:40,600 --> 00:07:42,800
لكان أول عمل أقوم به
هو أن أقودها إلى قمة جبل

128
00:07:42,900 --> 00:07:45,200
وأدع نسراً يحط على يدي.

129
00:07:46,300 --> 00:07:47,400
ستكون هذه رجولة رهيبة.

130
00:07:48,600 --> 00:07:50,700
- أظنها شاحنة "إد".
- "إد"؟

131
00:07:50,800 --> 00:07:53,000
"إد بيشوب"؟ كيف عرفت؟

132
00:07:53,100 --> 00:07:54,800
{\an8}لوحة السيارة تقول، "شاحنة (إد)."

133
00:07:54,900 --> 00:07:56,000
{\an8}"شاحنة (إد)"

134
00:07:57,200 --> 00:07:59,500
لو كانت هذه لوحة شاحنتي،
لكتبت عليها "أمريكا".

135
00:07:59,600 --> 00:08:00,800
بالأحرف الكبيرة.

136
00:08:02,300 --> 00:08:03,600
ستكون هذه رجولة رهيبة أيضاً.

137
00:08:05,300 --> 00:08:08,200
- مرحباً!
- "إد" هنا! خبئوا جعتكم!

138
00:08:08,900 --> 00:08:11,600
مرحباً، "روستر" هنا! خبئوا خرافكم!

139
00:08:12,400 --> 00:08:14,000
- تسعدني رؤيتك.
- كيف الحال؟ بخير؟

140
00:08:14,100 --> 00:08:16,000
- بخير، تسعدني رؤيتك.
- كيف حالك؟

141
00:08:16,100 --> 00:08:19,900
- ألا يزال أخوك يضاجع الخراف؟
- ما الجديد يا "إد"؟

142
00:08:20,000 --> 00:08:22,700
شاحنته ووركه وزوجته.

143
00:08:24,200 --> 00:08:26,600
يؤسفني سماع ذلك. هل انفصلت عن "جوسلين"؟

144
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
نعم، كانت علاقتنا سيئة لعدة سنوات.

145
00:08:28,900 --> 00:08:32,000
ثم قابلت زوجتي الجديدة ابنة الـ38 ربيعاً.

146
00:08:32,100 --> 00:08:33,800
هل ذكرت أن عمرها 38 عاماً؟

147
00:08:33,900 --> 00:08:35,000
- نعم.
- حقاً؟

148
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
هل سمعت؟ زوجته أصغر سناً من حبيبتك.

149
00:08:37,600 --> 00:08:40,200
نعم، حبيبتك مخطوبة من "كيني".

150
00:08:40,300 --> 00:08:43,700
يا صاح! يُفترض به ألا يقول أي شيء.

151
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
إنها ليست حبيبتي.

152
00:08:46,400 --> 00:08:49,300
تبادلنا القبل. وهي تحبني كثيراً.
لكن لا أستطيع إخباركما من هي.

153
00:08:49,400 --> 00:08:51,100
إنها "آبي". أعدنا إحياء علاقتنا.

154
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
- هل تريد جعة؟
- نعم.

155
00:08:55,100 --> 00:08:56,600
كنت أتكلم مع والدكما

156
00:08:56,700 --> 00:08:59,100
عن رحلة صيد السمك
التي ذهبنا فيها إلى "دايموند لايك".

157
00:08:59,100 --> 00:09:00,400
هل تتذكر

158
00:09:00,500 --> 00:09:03,500
حين كان "روستر" يحاول إرشادك
لإنزال القارب إلى البحيرة؟

159
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
"تراجع أكثر!

160
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
هذا كثير!"

161
00:09:07,700 --> 00:09:10,700
الشيء الوحيد الذي أخرجناه من الماء
كان شاحنتي.

162
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
نعم.

163
00:09:11,900 --> 00:09:15,300
هل تتذكر أن أمي كانت تحاول
أن تأخذ قيلولة في الخلف؟ كادت تغرق.

164
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
لكن ذلك الجزء لم يكن مسلياً.

165
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
أين "ماغي" بأية حال؟

166
00:09:20,800 --> 00:09:23,100
انفصلنا قبل مدة من الزمن.

167
00:09:23,200 --> 00:09:24,400
ثم هجرتني.

168
00:09:28,500 --> 00:09:30,100
يسعدني أنني أثرت الموضوع.

169
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
انظر إلى تلك الشاحنة يا "إد".

170
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
أهي مزودة بمحرك "باور ستروك" سعة 6.7 لتر؟

171
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
إنها قوية للغاية.

172
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
رباه يا "إد". شاحنة جديدة وزوجة جديدة.
أنت بأحسن حال!

173
00:09:40,800 --> 00:09:42,000
أنت قاتل مأجور.

174
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
أتريد أن تأخذها في جولة؟

175
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
ماذا؟ الشاحنة أم زوجتك؟

176
00:09:46,300 --> 00:09:47,700
هذا مضحك.

177
00:09:47,800 --> 00:09:50,300
تعلم أنني كنت قناصاً في البحرية، صحيح؟

178
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
أنت قاتل مأجور حقيقي.

179
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
أطالب بمقعد معاون السائق!

180
00:09:58,600 --> 00:09:59,900
كان بوسعك أن تطلب القيادة يا أبله.

181
00:10:00,000 --> 00:10:03,100
إن كنت سأقودها، كيف سأتمكن
من إبراز مؤخرتي لوكالة "شيفروليه"؟

182
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
تسعدني رؤيتهما.

183
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
سيزول هذا الشعور مع الوقت.

184
00:10:09,100 --> 00:10:10,200
هل تريد جعة أخرى؟

185
00:10:10,300 --> 00:10:12,600
ما رأيك أن نفتح هذه الزجاجة؟

186
00:10:14,700 --> 00:10:17,000
اللعنة يا "إد"، هذا ويسكي باهظ الثمن.

187
00:10:17,100 --> 00:10:19,800
ماذا تخبئ أيضاً في حقيبتك؟

188
00:10:20,600 --> 00:10:23,000
ما زلت تستمتع بتدخين سيجار جيد، صحيح؟

189
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
هل تحتاج حقاً إلى السؤال؟

190
00:10:27,600 --> 00:10:28,900
لنخرج إلى الشرفة.

191
00:10:29,700 --> 00:10:31,600
أشعر بأنك ستقدم لي عرضاً.

192
00:10:31,700 --> 00:10:32,900
يبدو هذا جيداً.

193
00:10:33,000 --> 00:10:36,400
هل ذكرت أن عمر زوجتي 38 عاماً فقط؟

194
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
نعم، مرتين.

195
00:10:38,100 --> 00:10:40,200
هذا لأن ذاكرتي بدأت تخونني.

196
00:10:40,300 --> 00:10:43,700
أما ذاكرتها فهي قوية،
لأن عمرها 38 عاماً فقط.

197
00:10:50,300 --> 00:10:53,200
هل ستحاول إقناعي مباشرة ببيع مزرعتي؟

198
00:10:53,300 --> 00:10:56,200
أم لدينا الوقت لاحتساء بضعة كؤوس أولاً؟

199
00:10:56,300 --> 00:10:57,800
هل تريدني شركة "نيومانز هيل" أن أعود

200
00:10:57,900 --> 00:11:00,900
وأخبرهم بأن "بو بينيت" العظيم
يريد شراكة معنا؟

201
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
بالطبع. لكننا نعلم كلانا بأنك لن تفعل هذا.

202
00:11:05,100 --> 00:11:09,300
لذا دعني أقدم عرضي،
لأعود وأخبرهم بأنني قمت بواجبي،

203
00:11:09,400 --> 00:11:12,100
ثم يمكننا احتساء الشراب على حسابهم.

204
00:11:13,300 --> 00:11:15,700
يكاد كلامك يكون سلساً
كهذا الويسكي يا "إد".

205
00:11:16,400 --> 00:11:19,000
لم تخترني "نيومانز هيل" لوسامتي.

206
00:11:19,100 --> 00:11:20,500
وكذلك زوجتك الجديدة.

207
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
أتعلم يا "بو"؟ حين كنت مزارعاً،

208
00:11:28,300 --> 00:11:30,800
ما كنت لأسمح لأحد
بالاستحواذ على مزرعتي أيضاً.

209
00:11:30,900 --> 00:11:32,600
ليس هذا ما نقوم به.

210
00:11:33,200 --> 00:11:34,700
ستحتفظ بملكية أرضك.

211
00:11:34,800 --> 00:11:38,100
سندفع لك فقط مبلغاً مضموناً
كي تقوم بتربية المواشي لصالحنا.

212
00:11:38,200 --> 00:11:42,000
ولن يكون عليك أن تقلق
بشأن سنة سيئة أخرى طوال حياتك.

213
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
لن أحظى بسنة رائعة أيضاً.

214
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
لست هنا لأبيعك أي شيء.

215
00:11:46,100 --> 00:11:47,300
سأشرب نخب هذا.

216
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
لماذا هناك عبارة "تباً لك" على منديلي؟

217
00:11:52,900 --> 00:11:54,800
كنت أعلم أنك ستعرج علي يا "إد".

218
00:12:01,700 --> 00:12:03,600
- انظري إلى هذين الشابين. كيف حالكما؟
- مرحباً.

219
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
- مرحباً، "نيكي". مرحباً، "بير بونغ".
- كيف الحال؟ ماذا تفعلان؟

220
00:12:07,000 --> 00:12:09,900
نحتفل بمرور 3 أشهر على بدء علاقتنا.
أنهينا العشاء للتو.

221
00:12:10,000 --> 00:12:12,200
سنذهب لمشاهدة فيلم في الساعة 8:20
في "تليورايد".

222
00:12:12,300 --> 00:12:15,000
8:20؟ لم يبق لديكما متسع من الوقت.

223
00:12:15,100 --> 00:12:16,700
هذا هو الغرض من صفارات الإنذار.

224
00:12:18,400 --> 00:12:20,800
سأذهب للتبول قبل أن نذهب.

225
00:12:20,800 --> 00:12:23,500
لا يمكن لأحد أن يراني أقف خلال الفيلم.

226
00:12:23,600 --> 00:12:25,200
حجزنا مقاعد خاصة بذوي الاحتياجات الخاصة.

227
00:12:25,300 --> 00:12:28,600
الرائع أنه إن تذمر أحد من أنك لست
من ذوي الاحتياجات الخاصة،

228
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
يمكنك التظاهر بأنك أصم.

229
00:12:29,800 --> 00:12:31,900
يروق لي هذا.

230
00:12:32,000 --> 00:12:33,900
مرحباً يا "باكي". زجاجتان.

231
00:12:33,900 --> 00:12:35,000
اجعلها 3 زجاجات.

232
00:12:35,100 --> 00:12:38,900
هل تعرفان شخصاً يحتاج إلى شاحنة؟

233
00:12:39,000 --> 00:12:40,100
أتتكلم عن شاحنة الـ"برونكو"؟

234
00:12:41,100 --> 00:12:44,200
رباه! مارست الجنس مع "ميليسا ريتشاردز"
في تلك الشاحنة.

235
00:12:45,300 --> 00:12:47,500
أنا مارست الجنس مع "ميليسا ريتشاردز"
في تلك الشاحنة.

236
00:12:47,600 --> 00:12:50,400
كنت أواعد "ميليسا ريتشاردز"
حين اشتريت تلك الشاحنة.

237
00:12:51,500 --> 00:12:53,400
جدياً. لماذا تريد بيع تلك الشاحنة؟

238
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
الـ"برونكو" رائعة.

239
00:12:55,100 --> 00:12:56,200
أحتاج إلى النقود.

240
00:12:56,300 --> 00:12:59,300
أنت شرطي يا صاح.
تسلل إلى غرفة الأدلة فحسب.

241
00:13:01,300 --> 00:13:03,300
أفكر في طلب يدها للزواج.

242
00:13:03,400 --> 00:13:04,700
سأشتري خاتماً.

243
00:13:04,800 --> 00:13:07,100
السيدة "بير بونغ"!

244
00:13:07,100 --> 00:13:08,400
بعد 3 أشهر فقط؟

245
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
هل رأيت تلك الفتاة؟

246
00:13:10,100 --> 00:13:12,100
يستحيل أن أجد أفضل منها.

247
00:13:12,100 --> 00:13:14,200
كما أن والدها هو "دايف".

248
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
من متجر "دايف" للفطائر المحلاة.

249
00:13:15,700 --> 00:13:17,400
يجب أن أتزوجها.

250
00:13:18,200 --> 00:13:19,600
قد أكون مهتماً بها.

251
00:13:20,600 --> 00:13:23,000
يا رجل، قلت للتو إنني سأطلب يدها للزواج.

252
00:13:23,100 --> 00:13:25,400
لا، أقصد أنني مهتم بالشاحنة.

253
00:13:26,700 --> 00:13:29,000
سأحضرها إلى هنا غداً إن أردت رؤيتها.

254
00:13:29,000 --> 00:13:30,800
نعم، رائع.

255
00:13:30,900 --> 00:13:34,800
"بيلي"، غداً،
اشتر فطائر "دايف" المحلاة على حسابي.

256
00:13:34,900 --> 00:13:36,200
أحصل عليها مجاناً.

257
00:13:36,300 --> 00:13:37,800
ليس بعد الآن.

258
00:13:52,700 --> 00:13:55,000
نعم، إنها وصفة ناجحة.

259
00:13:56,700 --> 00:13:58,300
ما الأخبار؟ هل تعد كعكات الجعة؟

260
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
لا. حبوب الفطور بالجعة.

261
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
حبوب الجعة.

262
00:14:06,800 --> 00:14:08,900
اسمع، كيف وجدت شاحنة "بيلي"؟

263
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
قطعة خردة.

264
00:14:10,300 --> 00:14:12,800
أعلم، صحيح؟ يجدر بنا شراؤها.

265
00:14:14,100 --> 00:14:17,100
هل تمزح؟
لن أبدد نقود العلاوة على تلك الشاحنة.

266
00:14:17,200 --> 00:14:18,600
إنه يطلب مبلغاً كبيراً لقاءها.

267
00:14:18,700 --> 00:14:21,300
"بيلي" أحد أعز أصدقائنا.
نستطيع بالتأكيد استغلاله.

268
00:14:21,400 --> 00:14:23,200
يا صاح، انس الأمر.

269
00:14:23,300 --> 00:14:25,600
بالله عليك. عليك المشاركة بشرائها.

270
00:14:25,700 --> 00:14:27,400
هل تتذكر كم أحببنا تلك الشاحنة
في الثانوية؟

271
00:14:27,400 --> 00:14:29,700
هل تتذكر كم أحبك الناس في الثانوية؟

272
00:14:29,800 --> 00:14:31,400
بعض الأمور لا تتحسن مع مرور الوقت.

273
00:14:32,100 --> 00:14:33,700
بوسعنا استعمالها في المزرعة.

274
00:14:33,800 --> 00:14:35,700
كما أننا رجلان بالغان.

275
00:14:35,800 --> 00:14:38,000
نحتاج إلى شاحنة لنكون حرين
في التنقل كما نشاء

276
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
من منزل أبي عندما يعاملنا بلؤم.

277
00:14:41,600 --> 00:14:44,400
اسمع، لا أحتاج إلى شاحنة. لدي دراجتي.

278
00:14:44,400 --> 00:14:45,700
حسناً، لا بأس.

279
00:14:45,800 --> 00:14:48,900
أظن أنني سأركب خلفك على الدراجة إلى الأبد.

280
00:14:50,200 --> 00:14:51,300
هلا تبتعد عن مؤخرتي؟

281
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
لا أستطيع. سألمسها طوال الوقت.

282
00:14:53,700 --> 00:14:55,300
أنا أركب خلفك على دراجتك.

283
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
هذا ليس مضحكاً. ابتعد عن مؤخرتي.

284
00:14:57,100 --> 00:14:58,300
لا، سألمس مؤخرتك.

285
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
رباه.

286
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
- أنا ألمس مؤخرتك.
- هيا!

287
00:15:01,000 --> 00:15:02,300
ابتعد عن مؤخرتي.

288
00:15:05,800 --> 00:15:08,100
أبي، كنا فقط...

289
00:15:08,200 --> 00:15:09,300
ماذا لديك؟

290
00:15:10,800 --> 00:15:13,800
إنها ليست مؤخرة أخيك. أما زلت مهتماً؟

291
00:15:16,100 --> 00:15:17,600
تذاكر لمباراة "برونكوز".

292
00:15:17,700 --> 00:15:21,100
تركها "إد" على زجاج شاحنتي ليلة أمس.

293
00:15:22,100 --> 00:15:23,800
يا للسماء. الصف 15؟

294
00:15:23,900 --> 00:15:27,500
لم أجلس بقرب الملعب هكذا
إلا عندما ثملت وسقطت من الصف 50.

295
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
لن نذهب.

296
00:15:29,300 --> 00:15:30,700
ماذا؟

297
00:15:30,800 --> 00:15:33,700
نعم، بالطبع لا. سيكون هذا...

298
00:15:33,800 --> 00:15:37,200
ذهاب الأب مع ابنيه إلى مباراة كرة قدم
سيكون أمراً فظيعاً.

299
00:15:38,200 --> 00:15:41,100
إنها رشوة كي نبيع مزرعتنا لـ"نيومانز هيل".

300
00:15:41,200 --> 00:15:42,400
يريدنا "إد" أن نبيع؟

301
00:15:42,500 --> 00:15:45,400
حتى لو جعل "كولت" الظهير الربعي الأساسي
في فريق "برونكوز"،

302
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
لن نبيع هذا المكان.

303
00:15:46,600 --> 00:15:48,100
بالتأكيد.

304
00:15:48,200 --> 00:15:51,100
هل يعرف أحداً في طاقم التدريب؟

305
00:15:51,200 --> 00:15:53,400
لا أحتاج إلا إلى تجربة أداء،

306
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
وكوب مليء ببول شخص آخر.

307
00:15:57,100 --> 00:15:58,300
أقدر دعمك.

308
00:15:59,000 --> 00:16:01,600
- سأعيدها له.
- أخبره بأننا لا نريدها.

309
00:16:03,700 --> 00:16:06,300
"إد" مجنون إن ظن أن أبي سيبيع هذا المكان.

310
00:16:06,400 --> 00:16:07,600
بالتأكيد.

311
00:16:07,700 --> 00:16:10,600
لكن لو كنت الظهير الربعي،

312
00:16:10,700 --> 00:16:12,600
يمكنك أن تلعب في قلب الهجوم. أتعلم لماذا؟

313
00:16:12,600 --> 00:16:14,800
- لأنني سألمس مؤخرتك!
- رباه.

314
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
- سألمس مؤخرتك!
- بحق السماء يا رجل!

315
00:16:19,600 --> 00:16:20,900
رحمتك يا ربي.

316
00:16:26,000 --> 00:16:27,900
مرحباً يا "ماريا". زجاجتي جعة على حسابي.

317
00:16:28,800 --> 00:16:32,000
كم كانت ستبلغ فاتورتنا في الحانة
لو لم تكن أمي تملك هذا المكان؟

318
00:16:32,100 --> 00:16:34,800
12,842 دولاراً.

319
00:16:36,400 --> 00:16:38,500
وهذا ثمن الجعة فقط.

320
00:16:39,300 --> 00:16:42,900
الويسكي، 8,684 دولاراً.

321
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
أنت تثير البهجة.

322
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
شكراً يا "ماريا". تفضلي.

323
00:16:50,400 --> 00:16:52,800
- إنه شعور غريب ألا أرى أمي هنا.
- نعم.

324
00:16:53,700 --> 00:16:57,500
كلما دخلت من الباب،
أتوقع رؤيتها خلف المشرب.

325
00:16:57,600 --> 00:17:00,400
تبتسم لي حين أدخل. تعطيني جعة مجانية.

326
00:17:02,000 --> 00:17:05,400
أنا متأكد من أن هناك أموراً أخرى،
بيت القصيد أنني أشتاق إليها.

327
00:17:08,300 --> 00:17:10,500
اسمع. تلقيت رسالة نصية من "بيلي".

328
00:17:10,500 --> 00:17:13,000
إنه في الخلف مع الشاحنة. لنذهب ونلق نظرة.

329
00:17:14,800 --> 00:17:16,500
مرحباً يا "آب".

330
00:17:16,600 --> 00:17:17,900
مرحباً يا "كولت".

331
00:17:20,800 --> 00:17:23,000
بالتأكيد، يطيب لي أن أضع أغنية
في صندوق الموسيقى.

332
00:17:27,600 --> 00:17:32,000
ماذا تريدين أن تسمعي؟
أغنية "أول ديمينيون"، "اقطعي علاقتك به"؟

333
00:17:32,100 --> 00:17:35,000
أو أغنية "سام هانت"، "فراق في بلدة صغيرة"؟

334
00:17:35,100 --> 00:17:36,500
ربما أغنية "غارث بروكس"،

335
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
"ألم تقطعي علاقتك بـ(كيني) بعد؟"

336
00:17:39,800 --> 00:17:41,700
بالكاد مر يوم واحد.

337
00:17:41,800 --> 00:17:42,900
آسف.

338
00:17:43,900 --> 00:17:45,500
لن أضغط عليك.

339
00:17:45,600 --> 00:17:48,200
إذن، هل تريدين تبادل القبل؟

340
00:17:48,700 --> 00:17:50,000
لا!

341
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
لا أحب "تايلور سويفت".

342
00:17:53,300 --> 00:17:55,200
حسناً، كان هذا مريباً.

343
00:17:55,300 --> 00:17:56,600
الجميع يحب "تي سويزل".

344
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
سأتكلم مع "كيني". أحتاج إلى مزيد من الوقت.

345
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
لم تخبر أحداً، أليس كذلك؟

346
00:18:01,800 --> 00:18:03,500
- لا، بالطبع لا.
- حسناً، جيد.

347
00:18:04,000 --> 00:18:05,100
مرحباً يا "روستر".

348
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
- مرحباً يا "آبي". إذن...
- مرحباً.

349
00:18:09,900 --> 00:18:11,000
ما الجديد؟

350
00:18:11,100 --> 00:18:12,200
تباً يا "كولت"!

351
00:18:12,300 --> 00:18:14,800
لم أخبره. هو اكتشف الأمر بمفرده.

352
00:18:15,600 --> 00:18:17,100
إن قلت شيئاً، فسأخبر البلدة

353
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
أنك تبولت في سريرك حتى سن الـ14.

354
00:18:18,500 --> 00:18:20,400
تباً يا "كولت"!

355
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
لم أخبرها. هي اكتشفت الأمر بمفردها.

356
00:18:22,500 --> 00:18:23,700
تباً.

357
00:18:27,600 --> 00:18:30,400
يا للسماء، فيها جهاز لاسلكي؟

358
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
مداخلة 19، هل رأى أحدكم "سموكي"؟

359
00:18:33,700 --> 00:18:35,500
هنا "كولت 45".

360
00:18:35,600 --> 00:18:37,400
أسلاك شمعات الاحتراق متصدعة.

361
00:18:37,500 --> 00:18:39,900
رؤوس العادم تبدو صدئة تماماً.

362
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
تحتاج إلى حزام مروحة جديد.

363
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
سنشتريها.

364
00:18:46,800 --> 00:18:50,100
إن أردت هذه الخردة بشدة،
ما عليك إلا أن تشتريها بنفسك.

365
00:18:50,200 --> 00:18:51,600
ماذا؟

366
00:18:51,700 --> 00:18:52,800
حسناً، اسمع،

367
00:18:52,800 --> 00:18:54,600
تعرف أنني أحب هذه الشاحنة.

368
00:18:54,700 --> 00:18:56,300
أخي لا يحبها كثيراً،

369
00:18:56,400 --> 00:18:57,800
لذلك عليك تخفيض السعر قليلاً.

370
00:18:57,900 --> 00:19:00,800
حتى لو قدمتها مجاناً، لن آخذها.

371
00:19:00,900 --> 00:19:02,200
- 4000.
- 0.

372
00:19:02,300 --> 00:19:03,400
- 3500.
- 0.

373
00:19:03,500 --> 00:19:04,700
- 3000.
- 0.

374
00:19:04,700 --> 00:19:07,500
أحتاج على الأقل إلى 5000
لدفع ثمن الخاتم! اللعنة.

375
00:19:07,700 --> 00:19:09,900
خاتم؟ هل أنت جاد؟

376
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
هل... ستطلب يدي؟

377
00:19:14,100 --> 00:19:16,600
أعتقد ذلك. إنها أسوأ طريقة على الإطلاق.

378
00:19:16,700 --> 00:19:18,500
يا إلهي، أجل!

379
00:19:18,600 --> 00:19:20,000
أحبك!

380
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
تهانينا يا رجل.

381
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
لنأخذها في جولة اختبارية للاحتفال؟
أعطني المفاتيح.

382
00:19:26,600 --> 00:19:29,200
مهلاً يا "كولت". انفخ في هذا أولاً.

383
00:19:33,800 --> 00:19:35,100
"روستر"، أنت ستقودها.

384
00:19:41,100 --> 00:19:42,700
ما الذي نستمع إليه؟

385
00:19:42,800 --> 00:19:44,700
اشتريت جهاز الراديو
من مبيعات أغراض منزلية.

386
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
الأسطوانة عالقة في الداخل.

387
00:19:48,200 --> 00:19:50,100
يحب المرء هذه الموسيقى مع الوقت.

388
00:19:50,200 --> 00:19:51,500
"مي غوستا".

389
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
ما رأيكما إذن؟

390
00:20:11,700 --> 00:20:14,500
كما نستطيع إعطاءكما صفارة الإنذار
التي تُوضع في الأعلى.

391
00:20:14,600 --> 00:20:16,500
أجل!

392
00:20:17,600 --> 00:20:21,700
مداخلة، هنا "كولت 45". لقد أضافا هدية.

393
00:20:21,800 --> 00:20:23,900
أترى؟ هذه السيارة رائعة.

394
00:20:24,000 --> 00:20:26,100
جميع أضواء التحذير تعمل.

395
00:20:26,100 --> 00:20:27,500
ونفد الوقود لديك يا صاح.

396
00:20:27,600 --> 00:20:30,900
عداد الوقود معطل. لا عليك.

397
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
إذن كيف تعرف عندما ينفد الوقود؟

398
00:20:36,100 --> 00:20:37,500
تتوقف السيارة.

399
00:20:40,700 --> 00:20:43,800
فكر في الوقت الممتع الذي سنمضيه
في هذه الشاحنة.

400
00:20:43,900 --> 00:20:45,600
سنعيش سنوات الثانوية من جديد.

401
00:20:45,700 --> 00:20:48,400
نستطيع أن نقصد نوافذ الطعام للسيارات
والعودة إلى "فور كورنرز".

402
00:20:48,500 --> 00:20:51,500
لنأخذها إلى قاع البحيرة ونقودها وسط الطين.

403
00:20:51,600 --> 00:20:53,900
قطعاً لا يا صاح.
قاع البحيرة يبعد 50 كيلومتراً.

404
00:20:54,000 --> 00:20:55,800
لا مشكلة.

405
00:20:57,500 --> 00:20:59,300
"روستر"، انطلق بأقصى سرعة.

406
00:20:59,400 --> 00:21:02,000
"بيلي"، أعطني مسدسك.

407
00:21:13,700 --> 00:21:16,500
هذا رائع!

408
00:21:16,500 --> 00:21:18,100
سنشتري هذه الشاحنة!

409
00:21:18,200 --> 00:21:19,700
أجل أيها الفتى! استمتع بها!

410
00:21:20,700 --> 00:21:23,300
نعم، اجعلها قذرة!

411
00:21:23,400 --> 00:21:25,500
"حانة (ماغي)"

412
00:21:27,200 --> 00:21:30,300
القيادة وسط الطين كانت رائعة.
لست متضايقاً حتى من أننا علقنا.

413
00:21:30,400 --> 00:21:31,500
نعم.

414
00:21:32,200 --> 00:21:37,100
من الغريب كيف أنك تمكنت من الخروج من الطين
حالما وقفت أنا خلف الإطار الخلفي.

415
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
انظر.

416
00:21:38,300 --> 00:21:39,600
مرحباً، كيف حالك يا "إد"؟

417
00:21:39,700 --> 00:21:40,800
مرحباً يا "روستر".

418
00:21:42,900 --> 00:21:45,600
- أنت بحالة مزرية.
- نعم.

419
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
لكنك لا تزال أكثر وسامة من أخيك.

420
00:21:47,900 --> 00:21:49,900
هذا مطروح للنقاش.

421
00:21:50,000 --> 00:21:52,900
مرحباً يا "ماريا".
هلا تقدمين لنا كأسين مما يشربه "إد"؟

422
00:21:52,900 --> 00:21:54,200
ثمنه 23 دولاراً.

423
00:21:55,500 --> 00:21:57,300
23 دولاراً من النقود؟

424
00:21:58,300 --> 00:22:00,200
نعم، سنحتسي زجاجتي جعة.

425
00:22:00,300 --> 00:22:02,100
لا. أحضري 2 آخرين.

426
00:22:02,200 --> 00:22:04,000
"ماريا"، ضعيهما على حسابي رجاءً.

427
00:22:04,000 --> 00:22:06,200
"ماريا"، ما زلنا نريد زجاجتي الجعة.

428
00:22:07,700 --> 00:22:10,200
وأسرعي بإحضارهما. هذه لك.

429
00:22:12,700 --> 00:22:15,800
هل اعتقدت حقاً أن أبي سيبيعك المزرعة؟

430
00:22:15,900 --> 00:22:20,600
اعتبرت نفسي فائزاً حين خرجت من هناك
من دون أن يطلق النار على مؤخرتي.

431
00:22:21,600 --> 00:22:22,700
لا يمكنك المجيء

432
00:22:22,800 --> 00:22:24,900
ومحاولة إخراج الناس من تجارتهم العائلية.

433
00:22:25,000 --> 00:22:27,900
هل تظن حقاً أنني قد أدخل
إلى منزل صديق قديم

434
00:22:28,000 --> 00:22:29,400
وأستغله؟

435
00:22:29,400 --> 00:22:31,300
ليس هذا ما نفعله.

436
00:22:31,400 --> 00:22:34,100
أتعلم؟ أقدر هذا.

437
00:22:34,200 --> 00:22:36,100
هذه لك.

438
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
شكراً على ورقة الدولار.

439
00:22:43,500 --> 00:22:46,400
نعم، بدأت نقودي تنفد بعض الشيء.

440
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
إذن، ما الذي تفعله "نيومانز هيل"؟

441
00:22:51,900 --> 00:22:55,600
تقدم "نيومانز هيل" شراكة عادلة ومتكافئة

442
00:22:55,700 --> 00:22:58,400
مع التأكيد على الاستدامة...

443
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
دعاني أشرح لكما ذلك بالجعة.

444
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
كم دفعتما ثمن هذه الجعة؟

445
00:23:06,200 --> 00:23:08,400
كانت مجانية. الآن ندفع حوالي 3 دولارات.

446
00:23:09,100 --> 00:23:10,600
أشتاق إليك يا أمي.

447
00:23:11,500 --> 00:23:12,900
لنقل إنكما تبيعان الجعة.

448
00:23:13,000 --> 00:23:15,100
تشتريانها بدولارين. وتبيعانها بـ3 دولارات.

449
00:23:15,200 --> 00:23:17,500
رائع. ضاعفت نقودي للتو.

450
00:23:23,100 --> 00:23:25,000
نعم، أحياناً

451
00:23:25,100 --> 00:23:27,500
يرغب الجميع في الجعة،
ويمكنكم بيعها بـ4 دولارات.

452
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
نعم، هذا جيد.

453
00:23:29,100 --> 00:23:31,400
لكن في أحيان أخرى، لا يرغب أحد في الجعة،

454
00:23:31,500 --> 00:23:33,000
ولا يمكنكما بيعها بأكثر من دولار واحد.

455
00:23:33,700 --> 00:23:35,400
ما المشكلة؟

456
00:23:35,500 --> 00:23:37,800
سيكون لدينا الكثير من الجعة. سنشربها فحسب.

457
00:23:39,400 --> 00:23:41,200
الجعة تمثل الأبقار.

458
00:23:44,600 --> 00:23:48,900
تشتري شركتنا أبقار الجعة منكم كل عام
مقابل 3 دولارات، مهما كانت الظروف.

459
00:23:49,000 --> 00:23:51,300
ليس عليكم القلق من تقلبات السوق

460
00:23:51,400 --> 00:23:54,300
ونضمن لكم حياة رغيدة لبقية العام.

461
00:23:57,000 --> 00:23:58,300
لا يبدو هذا سيئاً.

462
00:23:59,500 --> 00:24:01,800
لا أدري، هذا لا يهم. القرار لأبي.

463
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
نعم، لكن يوماً ما أيها الشابان،

464
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
وأرجو ألا يكون قريباً، سيكون القرار لكما.

465
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
لا أستطيع إخبارك كم هو منعش

466
00:24:10,000 --> 00:24:11,500
أن يتكلم معي أحدهم كبالغ
بين حين وآخر.

467
00:24:11,500 --> 00:24:12,800
نعم.

468
00:24:12,800 --> 00:24:15,600
سأخرج وأنظف الطين من بين فلقتي مؤخرتي.

469
00:24:15,700 --> 00:24:17,000
ثم سنناقش الأمر.

470
00:24:28,900 --> 00:24:30,400
انظر إلى هذا. اشترينا شاحنة.

471
00:24:30,400 --> 00:24:31,800
رائع.

472
00:24:31,900 --> 00:24:34,400
الآن لا تحتاجان إلى الشاحنة
التي كنت سأعطيكما إياها.

473
00:24:35,700 --> 00:24:36,900
هل أنت جاد؟

474
00:24:36,900 --> 00:24:39,600
- إنه يمزح، أليس كذلك؟
- نعم، إنه يمزح.

475
00:24:39,700 --> 00:24:40,700
هل تمزح؟

476
00:24:42,700 --> 00:24:45,500
نعم، أنتما تعرفانني. أنا مهرج حقيقي.

477
00:24:46,600 --> 00:24:48,600
- اللعنة يا "كولت"!
- أبي.

478
00:24:48,700 --> 00:24:50,000
اسمع، لقد...

479
00:24:51,000 --> 00:24:52,700
التقينا بـ"إد" في الحانة.

480
00:24:52,800 --> 00:24:55,700
أخبرنا عن الصفقة التي عرضها عليك.

481
00:24:55,800 --> 00:24:58,100
وكنا نفكر في أنها تبدو منطقية.

482
00:24:58,200 --> 00:24:59,300
توقف.

483
00:24:59,900 --> 00:25:03,200
لن نبيع المزرعة. نهاية النقاش.

484
00:25:03,300 --> 00:25:05,800
- هذه هي المسألة. لن نبيعها...
- توقف.

485
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
دعني أبسط الأمر عليك.

486
00:25:09,200 --> 00:25:11,400
تخيل أن لدينا قطيعاً من أبقار الجعة...

487
00:25:13,100 --> 00:25:14,400
توقف.

488
00:25:15,300 --> 00:25:19,200
اسمع يا أبي، إنها صفقة منطقية جداً، صحيح؟

489
00:25:19,300 --> 00:25:22,800
إن عقدنا شراكة مع "نيومانز هيل"،
فلن نعاني ثانية.

490
00:25:22,900 --> 00:25:24,900
لن يكون علينا قطع الكهرباء.

491
00:25:25,000 --> 00:25:26,300
لم يكن لدينا تلفاز.

492
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
أتتذكر تلك الليلة حين كنا نلعب "باتلشيب"

493
00:25:28,100 --> 00:25:29,700
وكان "كولت" يشاطرنا مشاعره؟

494
00:25:30,600 --> 00:25:32,800
تلك كانت أسوأ ليلة في حياتي.

495
00:25:34,600 --> 00:25:36,200
أتذكر ذلك.

496
00:25:36,300 --> 00:25:37,800
دمرت احترامي لذاتي.

497
00:25:39,600 --> 00:25:43,100
ستتسنى لنا متابعة القيام بما نحبه
وجني رزق جيد.

498
00:25:43,200 --> 00:25:44,700
كما قلت أنت، نحن شركاء،

499
00:25:44,800 --> 00:25:47,100
لذلك يجدر أن نكون طرفاً في هذا القرار.

500
00:25:48,100 --> 00:25:50,800
حين قلت إننا شركاء،
قصدت أنكما شريكان صامتان.

501
00:25:52,400 --> 00:25:55,300
بمعنى أنه عندما يكون لديك رأي
في المرة المقبلة،

502
00:25:55,400 --> 00:25:59,300
يمكنك إقحامه في مؤخرة أخيك
التي يبدو أنك مغرم بها.

503
00:26:02,400 --> 00:26:05,600
سواء أعجبك الأمر أم لا،
ستكون هذه مزرعتنا يوماً ما.

504
00:26:05,700 --> 00:26:07,700
أرجو أن يكون هذا اليوم بعيداً.

505
00:26:07,700 --> 00:26:08,800
أنت مسن...

506
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
أكثر من الأسبوع الماضي.

507
00:26:14,200 --> 00:26:17,600
بعد يوم من وصفكما بأنكما شريكاي،
تريدان بيع المزرعة؟

508
00:26:17,700 --> 00:26:19,500
لا، لن نبيعها يا أبي!

509
00:26:19,600 --> 00:26:21,400
لو لم تكن عنيداً جداً،
لاستطعت ربما أن تفهم.

510
00:26:21,500 --> 00:26:25,200
اسمع يا أبي، كنت أعمل إلى جانبك
طوال 15 عاماً،

511
00:26:25,300 --> 00:26:26,700
وما زلت تعاملني كعامل مأجور.

512
00:26:26,800 --> 00:26:28,100
لذلك إليك ما سنقوم به.

513
00:26:28,200 --> 00:26:30,700
سيأتي "إد" إلى هنا، ويقدم صفقة لنا جميعاً،

514
00:26:30,800 --> 00:26:32,100
وسنقرر معاً.

515
00:26:33,000 --> 00:26:34,500
حقاً؟

516
00:26:34,600 --> 00:26:35,900
هل هذا ما سنقوم به؟

517
00:26:42,200 --> 00:26:45,400
لطالما ظننت أن أبي سيموت أولاً،
لكن ربما ستموت أنت الآن.

518
00:26:46,400 --> 00:26:48,600
لا أبالي. آن الأوان لأخبره
بأنه ليس محقاً دائماً.

519
00:26:48,700 --> 00:26:49,700
بالفعل.

520
00:26:50,700 --> 00:26:53,700
نحن بالغان. حان الوقت لكي يبدأ باحترامنا.

521
00:26:53,700 --> 00:26:56,400
تباً، ها قد أتى، ولديه سلاح.

522
00:26:59,000 --> 00:27:02,300
عملت بجد طوال 50 عاماً كمزارع مستقل.

523
00:27:02,400 --> 00:27:04,900
هناك سنوات جيدة وأخرى صعبة.

524
00:27:05,000 --> 00:27:09,100
لكن ما يمكنكما الاعتماد عليه دوماً
هو أنكما تعملان لصالحكما.

525
00:27:09,200 --> 00:27:12,100
أبي، نحن لا نعمل لصالحنا.
نحن نعمل لصالحك أنت.

526
00:27:12,200 --> 00:27:13,300
هذا صحيح.

527
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
وذات يوم سيصبح هذا المكان ملككما.

528
00:27:15,400 --> 00:27:17,100
وهذا هو بيت القصيد.

529
00:27:18,400 --> 00:27:22,100
إن بعنا لـ"نيومانز هيل"،
فسيضعون وسمهم على أبقارنا.

530
00:27:22,200 --> 00:27:26,400
وهذه، التي أعطاني إياها أبي،
وسأعطيها لكما بدوري،

531
00:27:26,500 --> 00:27:29,600
ستكون مجرد قطعة حديد بلا فائدة.

532
00:27:31,700 --> 00:27:33,500
إن كنتما لا تريان المشكلة في هذا،

533
00:27:33,600 --> 00:27:37,000
فهذا يعني أنني فشلت في تربيتكما
أكثر مما اعتقدت.

534
00:27:41,900 --> 00:27:44,500
أبي، بالكاد اجتزنا الأزمة هذه المرة.

535
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
ماذا لو واجهنا سنة سيئة أخرى؟

536
00:27:52,300 --> 00:27:55,500
تباً لهذا. سأذهب لرؤية إن كانت "آبي"
قد قطعت علاقتها بـ"كيني".

537
00:27:56,800 --> 00:27:59,400
هلا توصلني إلى منزل "ماري" في طريقك؟

538
00:28:01,700 --> 00:28:03,800
لمجرد أننا لا نوافقه الرأي،

539
00:28:03,900 --> 00:28:06,700
لا يعني أننا لا نبالي بهذه المزرعة.

540
00:28:09,900 --> 00:28:11,100
لا أدري حتى لماذا نبالي بها.

541
00:28:11,200 --> 00:28:12,700
إنه لا يصغي إلينا بأية حال.

542
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
متى سيأخذنا على محمل الجد؟

543
00:28:14,100 --> 00:28:17,500
نحن شخصان بالغان،
ونحن قادران على اتخاذ قرارات جيدة.

544
00:28:30,900 --> 00:28:32,600
لا يمكنك أن تدع أبي يكتشف ذلك.

545
00:28:32,700 --> 00:28:35,100
ساعدني في دفع قطعة الخردة هذه إلى بحيرة.

546
00:28:36,700 --> 00:28:37,700
اللعنة!

547
00:28:41,000 --> 00:30:13,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

