﻿1
00:02:24,894 --> 00:02:28,123
بعد انتعاش (وال ستريت) الكبير"
"...ومعززاً بأمل متجدد

2
00:02:28,147 --> 00:02:32,092
بأن تنتشل خطة الحكومة"
"القطاع المصرفي من محنته

3
00:02:32,360 --> 00:02:34,720
"...وفي أخبار تداول العملات"

4
00:02:40,034 --> 00:02:41,720
"مرحباً" -
"مرحباً" -

5
00:02:41,744 --> 00:02:43,972
أنا وصديقي انتقلنا"
"للسكن في الشقة المجاورة للتو

6
00:02:43,996 --> 00:02:46,482
"وكنا نتساءل عمن يعيش في هذه الشقة"

7
00:02:46,499 --> 00:02:50,229
"سررت بمقابلتكما، كنت على وشك الاستحمام"

8
00:02:50,253 --> 00:02:53,072
"ادخلا، سأوافيكما بعد قليل"

9
00:02:53,714 --> 00:02:56,610
"جميل! إنها مثيرة"

10
00:02:56,634 --> 00:02:58,911
"!كم أنت محق"

11
00:03:00,471 --> 00:03:02,908
ظننت أنني طلبت منكما الانتظار"
"في الغرفة الأخرى

12
00:03:02,932 --> 00:03:06,710
ارتأينا أنك لربما تحتاجين"
"إلى بعض المساعدة... في تنظيف نفسك

13
00:03:17,280 --> 00:03:19,473
"هذا رائع للغاية"

14
00:03:20,491 --> 00:03:22,177
"أعرف أن هذا يعجبك"

15
00:03:22,201 --> 00:03:23,978
"أجل"

16
00:03:24,370 --> 00:03:26,814
"فلننتقل إلى هنا"

17
00:03:27,790 --> 00:03:31,652
"!أنتِ تريدين هذا، أجل، كم أنتِ مثيرة"

18
00:03:31,669 --> 00:03:33,612
"أجل"

19
00:03:36,924 --> 00:03:38,569
"هل أعجبك؟"

20
00:03:38,593 --> 00:03:40,953
"أنتِ فتاة شقية، أليس كذلك؟"

21
00:03:44,182 --> 00:03:47,835
"أنتما أفضل جارين حظيت بهما يوماً"

22
00:03:49,312 --> 00:03:52,214
"نعم" -
"تحبين هذا، صحيح؟" -

23
00:03:56,027 --> 00:04:00,090
"!أجل! هيا! هيا يا عزيزي، هيا"

24
00:04:00,114 --> 00:04:02,099
"!يا للهول"

25
00:04:15,838 --> 00:04:20,826
(جيفري مارك شابيرو)"
"1963‏ - 2001

26
00:04:30,770 --> 00:04:32,838
!(ديفيد)

27
00:04:36,484 --> 00:04:38,552
أنت مبتل تماماً

28
00:04:39,195 --> 00:04:40,964
هل تبكي؟

29
00:04:40,988 --> 00:04:43,516
لا، إنه المطر

30
00:04:43,950 --> 00:04:46,268
ونعم، كنت أبكي

31
00:04:47,078 --> 00:04:49,188
أنا أحبك

32
00:04:49,288 --> 00:04:51,398
وأنا أحبك

33
00:05:33,997 --> 00:05:37,977
في الواقع، إننا نحصل على معظم المعادن"
"...والفيتامينات التي تحتاج إليها العظام

34
00:05:38,001 --> 00:05:39,603
"من مصادر مثل أشعة الشمس"

35
00:05:39,627 --> 00:05:42,780
ألم أطلب منك التنظيف وراءك؟

36
00:05:44,924 --> 00:05:47,410
لِمَ طلبت العجة إن لم تكوني جائعة؟

37
00:05:47,677 --> 00:05:50,955
كنت جائعة لكن معدتي تؤلمني الآن

38
00:05:50,972 --> 00:05:54,083
مجدداً؟ عليك تناول الإفطار يا فتاة

39
00:05:54,642 --> 00:05:56,502
لعل معدتي ممتلئة

40
00:05:57,937 --> 00:05:59,749
كلي نصفها ويمكنك مشاهدة
قناة (إم تي في)

41
00:05:59,773 --> 00:06:02,293
أو لا تأكلي شيئاً منها واذهبي إلى المدرسة
جائعة، الخيار لك

42
00:06:02,317 --> 00:06:04,969
!هذا جيد، اعرض عليها رشوة

43
00:06:05,278 --> 00:06:07,388
هل طلبت رأيك؟

44
00:06:07,572 --> 00:06:10,099
علي الذهاب -
اذهب -

45
00:06:10,659 --> 00:06:12,852
سيارتك تسد طريقي

46
00:06:19,084 --> 00:06:21,027
ماذا دهاك؟

47
00:06:25,840 --> 00:06:27,318
ماذا دهاني؟ -
نعم -

48
00:06:27,342 --> 00:06:29,820
إنني أعتني بـ(تايلور)
ولا أعرف أين أمها

49
00:06:29,844 --> 00:06:32,865
ولم أنم جيداً منذ شهرين
منذ أرديت ذلك الرجل قتيلا

50
00:06:32,889 --> 00:06:34,700
وسئمت من انتقادك لي -
حقاً؟ -

51
00:06:34,724 --> 00:06:36,786
وأنا سئمت من تنفيسك عن غضبك علي

52
00:06:36,810 --> 00:06:39,337
هذا أكثر مما كنت مستعداً لتحمله

53
00:06:39,521 --> 00:06:43,084
أتعرف؟ لدي فكرة، جد الأشياء التي تخصك
وخذها معك حين ترحل

54
00:06:43,108 --> 00:06:45,378
وهكذا لن يكون علي رؤيتك مجدداً

55
00:06:45,402 --> 00:06:48,214
لدي فكرة أفضل، سأرحل الآن

56
00:06:48,238 --> 00:06:52,100
وإن وجدت أياً من أغراضي فيمكنك أن
تفعل بها ما يحلو لك أيها الأبيض المتزمت

57
00:06:52,534 --> 00:06:56,562
مع من تظن نفسك تتكلم؟
كيف تنعتني بأنني أبيض؟

58
00:07:04,295 --> 00:07:06,823
معدتي تؤلمني

59
00:07:11,886 --> 00:07:14,247
الإجابة هي لا، أنا آسفة

60
00:07:14,889 --> 00:07:18,369
أمي، هذه ليست امرأة غريبة
إنها أختك

61
00:07:18,393 --> 00:07:22,213
وهي ليست في (كابول) بل في (توبانغا)
إنها تبعد ساعة من هنا

62
00:07:22,230 --> 00:07:24,590
سمعت ما حدث لـ(نيت)

63
00:07:24,858 --> 00:07:28,010
أمي، لا أظن أنه حدث له شيء

64
00:07:28,403 --> 00:07:32,675
في حال لم تكوني رافقت أي فتى
في الـ15 مؤخراً، إنهم محتالون كبيرون

65
00:07:32,699 --> 00:07:35,393
زمني كان أكثر براءة

66
00:07:35,410 --> 00:07:38,723
في الثمانينيات؟ -
وكان أخوك أكثر براءة -

67
00:07:38,747 --> 00:07:41,017
لم يقل شيئاً عما حدث لـ(ديفيد)

68
00:07:41,041 --> 00:07:44,854
لقد مشى 3 ساعات في وادٍ مظلم
للابتعاد عن أولئك الناس

69
00:07:44,878 --> 00:07:48,197
لقد جرح أذنه بنبات العليق
الإجابة هي لا

70
00:07:49,924 --> 00:07:52,952
أمي، هل سبق أن فكرت في السقالة؟

71
00:07:54,721 --> 00:07:57,992
حين يكون منزلك يتداعى تبنين سقالة

72
00:07:58,016 --> 00:08:00,286
لتقفي عليها أثناء القيام بالإصلاحات

73
00:08:00,310 --> 00:08:03,331
وأعتقد أنه من الطرق الرائعة
...لبناء السقالة

74
00:08:03,355 --> 00:08:07,800
هي التفكر في التجارب الماضية
والقيام بها مجدداً لكن بطريقة جديدة

75
00:08:08,568 --> 00:08:11,471
لذا، سأذهب إلى هناك بعد المدرسة اليوم

76
00:08:11,780 --> 00:08:15,391
وسأقضي عطلة نهاية الأسبوع هناك
وسأعود يوم الأحد

77
00:08:18,870 --> 00:08:21,439
لم أخبر (جاستين) بعد

78
00:08:22,040 --> 00:08:24,567
لا يعرف أن والده قد مات

79
00:08:26,086 --> 00:08:29,530
التقاليد اليهودية تقضي بدفنه غداً

80
00:08:30,215 --> 00:08:33,743
لقد أجريتم جنائز يهودية سابقاً، صحيح؟

81
00:08:34,552 --> 00:08:36,537
بالطبع

82
00:08:36,763 --> 00:08:41,751
قررنا ألا نفعل ذلك في المعبد
نظراً إلى الطريقة التي مات بها (جيفري)

83
00:08:44,354 --> 00:08:48,925
(جيس)، إن أردت يمكنني فعل هذا
مع والدة (جيفري)

84
00:08:49,359 --> 00:08:51,677
تباً! يمكنني فعل هذا

85
00:08:52,779 --> 00:08:55,056
ما الذي تحتاجان إلى معرفته؟

86
00:08:55,865 --> 00:08:59,143
لقد قتل نفسه، بلا سبب

87
00:08:59,577 --> 00:09:02,814
بينما كنت في متجر (جيمبوري) اللعين
مع (تيس)

88
00:09:02,998 --> 00:09:05,059
(تيس) في الرابعة من العمر

89
00:09:05,083 --> 00:09:08,521
وبينما كنت معها، قام زوجي
...(جيفري شابيرو)

90
00:09:08,545 --> 00:09:11,440
الذي كان يعمل لدى ثالث أفضل
...شركة محاماة في (لوس أنجلوس)

91
00:09:11,464 --> 00:09:15,535
وقبل 3 أشهر من أن يصبح شريكاً فيها

92
00:09:15,844 --> 00:09:21,075
جاء إلى البيت خلال استراحة الغداء
وشنق نفسه

93
00:09:21,099 --> 00:09:25,628
وبنطاله حول كاحليه
في غرفتنا المشمسة

94
00:09:27,772 --> 00:09:31,843
ها هو رثاؤه، أيمكنك قول ذلك بالعبرية؟

95
00:09:35,822 --> 00:09:39,100
إذاً، أنت من ستقودين القداس
يا حضرة الحاخام؟

96
00:09:42,704 --> 00:09:46,441
أحب منزلي الجديد
عليك المجيء لرؤيته

97
00:09:46,833 --> 00:09:50,896
إنها شقة لكنها أشبه بفندق
حيث يوجد بواب

98
00:09:50,920 --> 00:09:52,739
وحوض اغتسال

99
00:09:53,173 --> 00:09:55,776
هلا تحضرين لي جعة كبيرة أيضاً

100
00:09:55,800 --> 00:09:58,279
سأقتسمها معك -
اجلبي جعة خاصة بك -

101
00:09:58,303 --> 00:10:00,246
اجلبي اثنتين، شكراً

102
00:10:00,930 --> 00:10:03,117
نخب العيش وحيدة، أخيراً

103
00:10:03,141 --> 00:10:05,251
نخب أحواض الاغتسال

104
00:10:10,482 --> 00:10:13,801
ونخب البدء من جديد
أنا وأنت يا عزيزتي

105
00:10:13,943 --> 00:10:18,056
أعتقد أنني كنت واقعة تحت ضغط عاطفي
أكبر مما كنت أتصور

106
00:10:18,281 --> 00:10:21,844
أنا آسفة بحق على الأشياء الفظيعة
التي قلتها لك

107
00:10:21,868 --> 00:10:23,895
شكراً لك

108
00:10:25,580 --> 00:10:27,600
ألن تتأسفي لضربي؟

109
00:10:27,624 --> 00:10:29,435
...نعم، كان ذلك تصرفاً جنونياً مني لكن

110
00:10:29,459 --> 00:10:32,355
لا تقولي "لكن" يا (بريندا)
تأسفي فقط

111
00:10:32,379 --> 00:10:35,865
أعرف أنني كنت المخطئة على الأرجح
لكن لا أريد معرفة السبب

112
00:10:38,343 --> 00:10:40,613
حسناً -
حسناً -

113
00:10:40,637 --> 00:10:43,206
إذاً، إلى الخبر الرئيس الآن

114
00:10:43,223 --> 00:10:45,409
انتقلت الساقطة للعيش في المنزل مع أبيك

115
00:10:45,433 --> 00:10:49,170
أبي يواعد ساقطة؟ -
الساقطة من منتجع (ترانكويليتي) -

116
00:10:49,229 --> 00:10:51,881
هل قال أبوك لك شيئاً عنها؟

117
00:10:51,940 --> 00:10:54,460
أعني، ماذا تريد منه؟ المال؟

118
00:10:54,484 --> 00:10:56,761
أنا متأكدة أنها لا تريد الجنس

119
00:10:56,945 --> 00:10:59,674
أبوك لم يعد كما كان في السابق
خاصة بعد 3 أعوام من تعاطي مضاد الاكتئاب

120
00:10:59,698 --> 00:11:01,724
حسناً، لا داعي لهذا يا أمي

121
00:11:04,661 --> 00:11:07,181
حسناً إذاً، لنتحدث عنك

122
00:11:07,205 --> 00:11:09,725
هل أنت واثقة أنك تريدين
تحويل الانتباه عن نفسك؟

123
00:11:09,749 --> 00:11:11,984
هيا، ما أخبارك أنت؟

124
00:11:15,505 --> 00:11:17,532
سنتزوج أنا و(نيت)

125
00:11:20,802 --> 00:11:25,533
(بريندا)! عزيزتي، هل هو ذكي
بما يكفي لك؟

126
00:11:25,557 --> 00:11:29,001
هل لديه ما يلزم هنا؟

127
00:11:29,102 --> 00:11:32,338
مثلك؟ مثلي؟

128
00:11:32,731 --> 00:11:35,001
لا يا أمي، إنه ليس مثلنا

129
00:11:35,025 --> 00:11:38,720
إنه لا يفكر كثيراً بحيث يرغب
بثقب جبينه بمكبس

130
00:11:38,737 --> 00:11:41,681
فهمت، إنه غير معقد

131
00:11:41,781 --> 00:11:44,593
في الواقع، أقمت علاقات برجل
أو 3 رجال من هذا النوع

132
00:11:44,617 --> 00:11:50,356
لكن (بيرن) كان يأسرني دائماً
لأنني أعرف أنه يفوقني ذكاء

133
00:11:50,749 --> 00:11:54,395
لهذا ما زالت علاقتنا متقدة
حتى بعد مرور كل هذه الأعوام

134
00:11:54,419 --> 00:11:56,362
!ها قد عدنا مجدداً

135
00:11:56,546 --> 00:11:59,323
آسفة، آسفة

136
00:11:59,758 --> 00:12:02,285
إذاً، كيف طلب الزواج بك؟

137
00:12:02,969 --> 00:12:05,037
أنا طلبت منه ذلك

138
00:12:06,348 --> 00:12:08,624
!لم تفعلي

139
00:12:10,643 --> 00:12:12,371
نعم، أعرف، هذا مضحك جداً

140
00:12:12,395 --> 00:12:17,091
مضحك تقريباً كفكرة أنك تحاولين
بناء حياة بمفردك

141
00:12:22,697 --> 00:12:25,683
لا أفهم كيف يقتل نفسه
مع أن لديه 3 أطفال

142
00:12:25,700 --> 00:12:27,219
لا أظن أنه تعمد فعل ذلك

143
00:12:27,243 --> 00:12:29,972
لقد شنق نفسه -
...نعم، لكن -

144
00:12:29,996 --> 00:12:32,648
تحدثت إلى الطبيب الشرعي
...في المشرحة

145
00:12:33,083 --> 00:12:37,271
قال إن الشرطة قالت إنه كان هناك
شريط إباحي يُعرض على جهاز الفيديو

146
00:12:37,295 --> 00:12:39,649
كما وجدوا عبوة من (أستروغلايد)

147
00:12:39,673 --> 00:12:44,077
ما هو الـ(أستروغلايد)؟ -
إنه سائل تزليق للعلاقات الجنسية -

148
00:12:44,177 --> 00:12:46,364
شكراً (ديفيد) -
على الرحب والسعة -

149
00:12:46,388 --> 00:12:49,867
مهلا، أعرف هذا، كان يمارس التهيج
الجنسي الذاتي من خلال الشنق

150
00:12:49,891 --> 00:12:52,036
كذلك الرجل في الفرقة -
نعم، هذا صحيح -

151
00:12:52,060 --> 00:12:57,333
ما يحدث هو أنك تقطع تدفق الهواء
مما يزيد الاستثارة والنشوة الجنسية

152
00:12:57,357 --> 00:13:01,045
وإليك ما كشف الأمر
لقد وجدوا قطعة ليمون على الأرض

153
00:13:01,069 --> 00:13:04,639
قطعة ليمون؟ -
تضع ليمونة في فمك -

154
00:13:05,281 --> 00:13:08,017
...وفي لحظة الذروة تقوم بـ

155
00:13:10,453 --> 00:13:12,390
تعض عليها كي توقظك

156
00:13:12,414 --> 00:13:14,225
كيلا تموت

157
00:13:14,249 --> 00:13:17,902
أرأيت؟ كانت الليمونة على الأرض

158
00:13:18,003 --> 00:13:19,779
سليمة تماماً

159
00:13:24,009 --> 00:13:26,278
(ديفيد فيشر) -
"مرحباً (ديفيد)" -

160
00:13:26,302 --> 00:13:29,122
أتصل لإخبارك بأنني انفصلت عن (إيدي)

161
00:13:29,889 --> 00:13:32,451
يؤسفني سماع ذلك يا (كيث)
هل أنت بخير؟

162
00:13:32,475 --> 00:13:34,669
"نعم، أنا قطعت علاقتي به"

163
00:13:35,937 --> 00:13:38,548
حسناً -
"نعم" -

164
00:13:42,610 --> 00:13:44,463
حسناً إذاً

165
00:13:44,487 --> 00:13:46,305
حسناً

166
00:13:46,865 --> 00:13:49,392
شكراً لإخباري، سأنهي المكالمة الآن

167
00:13:52,787 --> 00:13:59,569
إذاً، يوجد جزء في كتابي حيث يلتقي البطل
بعاهرة من طبقة راقية

168
00:14:00,003 --> 00:14:03,441
مهلا، هل هي قصة خيالية أم لا؟

169
00:14:03,465 --> 00:14:08,369
ما زلت أحاول تحديد ذلك
توجد شخصية مبنية عليك بالتأكيد

170
00:14:08,845 --> 00:14:11,914
جزء منها هو أنت -
ممتاز -

171
00:14:12,182 --> 00:14:15,536
المهم ألا يتم اغتصابها وقتلها
لدفع ثمن خطاياها

172
00:14:15,560 --> 00:14:18,122
سئمت تلك القصة القديمة

173
00:14:18,146 --> 00:14:21,007
لا، إنها تتعدى حدود الأخلاق التقليدية

174
00:14:21,483 --> 00:14:23,509
أتوق إلى قراءتها

175
00:14:25,820 --> 00:14:28,264
ساعدت زبوناً على الاستمناء قبل أيام

176
00:14:31,368 --> 00:14:33,137
لم أكن أعرف أنك تفعلين ذلك

177
00:14:33,161 --> 00:14:35,188
لا، لا أفعل ذلك

178
00:14:36,122 --> 00:14:39,275
أعني أنه لم يطلب مني ذلك

179
00:14:41,336 --> 00:14:43,147
...حسناً، إذاً

180
00:14:43,171 --> 00:14:46,449
كما تعرفين، أحياناً قد يحدث انتصاب
لدى الرجل

181
00:14:46,758 --> 00:14:48,402
وعادة أتجاهل الأمر فحسب

182
00:14:48,426 --> 00:14:50,571
ماذا إذاً؟ كان ذلك الرجل مثيراً
بشكل استثنائي

183
00:14:50,595 --> 00:14:55,117
لا، ليس ذلك حتى
حسناً، كنت أقوم بتدليك للرجل

184
00:14:55,141 --> 00:14:58,412
ثم انقلب وكان لديه انتصاب

185
00:14:58,436 --> 00:15:02,090
كان ضخماً، لا يمكنك معرفة ذلك
بالنظر إلى الرجل

186
00:15:02,440 --> 00:15:07,887
وعرفت أنه يريد مني لمسه

187
00:15:09,114 --> 00:15:12,517
ففكرت في أن ذلك يعتبر تعدياً لحدودي

188
00:15:14,369 --> 00:15:16,145
ثم فعلت ذلك

189
00:15:16,830 --> 00:15:19,857
تعديت حدودي، تعديت حدودي

190
00:15:21,209 --> 00:15:23,194
أنت مضحكة

191
00:15:24,004 --> 00:15:26,440
ما هذا؟ هل كنت أحاول تقليدك
أو ما شابه ذلك؟

192
00:15:26,464 --> 00:15:29,568
لا أعرف، كيف شعرت بعد ذلك؟

193
00:15:29,592 --> 00:15:34,330
شعرت بالإلهام على نحو غريب
كتبت فصلا رائعاً حول ذلك

194
00:15:36,266 --> 00:15:38,244
ما دام ذلك من أجل الأدب

195
00:15:38,268 --> 00:15:40,503
نعم

196
00:16:08,517 --> 00:16:10,537
خالتي (سارة)، مرحباً

197
00:16:10,561 --> 00:16:14,256
عزيزتي، هل كل شيء على ما يرام؟

198
00:16:14,732 --> 00:16:16,759
نعم

199
00:16:17,985 --> 00:16:23,432
ظننت أننا اتفقنا أنك قد تأتين
عطلة نهاية الأسبوع القادم

200
00:16:23,741 --> 00:16:25,719
لكن عطلة نهاية هذا الأسبوع جيدة

201
00:16:25,743 --> 00:16:27,937
إنها جيدة

202
00:16:30,414 --> 00:16:32,650
ظننتها عطلة نهاية هذا الأسبوع

203
00:16:32,750 --> 00:16:35,187
يمكنني الذهاب إلى البيت
والعودة في أي وقت

204
00:16:35,211 --> 00:16:38,405
لا، أنت هنا وأنت لي

205
00:16:38,422 --> 00:16:43,160
أعتقد أن الكون أرسلك
إنها نهاية أسبوع (هاول) السنوية

206
00:16:43,970 --> 00:16:46,365
(ألان غينزبيرغ هاول)؟ -
!نعم -

207
00:16:46,389 --> 00:16:49,701
أنت تعرفينه إذاً! رائع

208
00:16:49,725 --> 00:16:52,252
كان صديقاً عزيزاً لي

209
00:16:52,311 --> 00:16:54,540
تشاركنا شقة في (برلين) ذات مرة

210
00:16:54,564 --> 00:16:57,334
حتى طفح بي الكيل من مجموعة
الفتيان الآريين الأوغاد

211
00:16:57,358 --> 00:17:01,762
على أي حال، سأستحضر طاقته
نهاية هذا الأسبوع

212
00:17:03,239 --> 00:17:04,967
أنتظر بعض الزوار

213
00:17:04,991 --> 00:17:07,559
شاعر رائع اسمه (بازل)

214
00:17:07,618 --> 00:17:11,230
والرسامة (فيونا كلاينشميت)
هل سمعت بها؟

215
00:17:11,873 --> 00:17:14,935
وبعض غريبي الأطوار والهبيين
من أيام طيشي

216
00:17:14,959 --> 00:17:16,986
سيكون الوضع صاخباً

217
00:17:17,003 --> 00:17:18,480
أواثقة بأنك لا تريدين مني العودة لاحقاً؟

218
00:17:18,504 --> 00:17:21,400
لن أقبل بذلك
دعيني أريك أين ستنامين

219
00:17:21,424 --> 00:17:23,367
أعجبتني حقيبتك

220
00:17:23,885 --> 00:17:26,029
لِمَ فعلت هذا بي؟ -
"ماذا تقصد؟" -

221
00:17:26,053 --> 00:17:28,455
اتصالك بي وإخباري بالأمر

222
00:17:28,556 --> 00:17:30,868
هل هذا (إيدي)؟ -
بل (ديفيد) -

223
00:17:30,892 --> 00:17:33,627
(ديفيد) -
انتظر قليلا -

224
00:17:33,686 --> 00:17:35,497
أمي، إنني أجري مكالمة

225
00:17:35,521 --> 00:17:38,041
هل ستتناول العشاء الليلة؟
إنني أعد شرائح الخنزير

226
00:17:38,065 --> 00:17:40,551
لا يا أمي، لن أتناول العشاء معك

227
00:17:43,279 --> 00:17:45,389
آسف، ماذا تريد؟

228
00:17:45,573 --> 00:17:48,177
أنت اتصلت بي -
نعم -

229
00:17:48,201 --> 00:17:51,895
صحيح، اتصلت لأعرف لِمَ اتصلت بي
وأخبرتني بأنكما انفصلتما

230
00:17:52,705 --> 00:17:56,059
أنت صديقي، ظننتك سترغب
في معرفة الأحداث المهمة في حياتي

231
00:17:56,083 --> 00:17:59,521
أنا صديقك؟ قبل شهر قلت إنه علينا
أن نتوقف عن رؤية بعضنا

232
00:17:59,545 --> 00:18:02,448
نعم"، لقد تغيرت الأمور"

233
00:18:02,965 --> 00:18:06,695
ما هي خطتك بالضبط؟ -
لا خطة لدي يا (ديفيد)، حسناً؟ -

234
00:18:06,719 --> 00:18:08,704
!صحيح

235
00:18:10,348 --> 00:18:12,492
!رائع -
"ممتاز" -

236
00:18:12,516 --> 00:18:15,210
نعم، حسناً، شكراً لمشاركتي بهذا الخبر

237
00:18:15,311 --> 00:18:17,129
نعم

238
00:18:19,857 --> 00:18:22,635
اصمت، لا تقل شيئاً

239
00:18:23,903 --> 00:18:26,013
كنت آكل

240
00:18:27,073 --> 00:18:31,595
نعم، قضيت معظم فترة التسعينيات
...معتقدة أن التعري مهنة راقية لكن

241
00:18:31,619 --> 00:18:34,939
لكنني عدت إلى موقفي الأصلي
وأعتقد أنه عمل رخيص

242
00:18:36,207 --> 00:18:39,353
لطالما أذهلني الرقص على العواميد

243
00:18:39,377 --> 00:18:43,489
رأيت امرأة ذات مرة تستطيع التدلي
بالمقلوب على ارتفاع 6 أمتار

244
00:18:43,923 --> 00:18:46,450
بدت كشخص مصلوب بالمقلوب

245
00:18:46,759 --> 00:18:49,738
السبب هو الأحذية البلاستيكية
إنها تجعلها تلتصق بالمعدن

246
00:18:49,762 --> 00:18:51,956
مستحيل

247
00:18:53,099 --> 00:18:56,328
أنا مستعدة لخلع ملابسي على المسرح
مرة واحدة على الأقل

248
00:18:56,352 --> 00:18:59,331
لولا أن لدي شعوراً مبهماً بالكراهية
تجاه جسدي

249
00:18:59,355 --> 00:19:01,799
أنت مجنونة! لديك جسد جميل

250
00:19:02,066 --> 00:19:04,093
شكراً لك

251
00:19:06,237 --> 00:19:10,266
هذا (نيت)، اسمعي، تكتمي على كونك عاهرة
فلن يعجبه ذلك

252
00:19:10,408 --> 00:19:12,184
كما تريدين

253
00:19:13,828 --> 00:19:15,889
مرحباً -
مرحباً -

254
00:19:15,913 --> 00:19:19,191
يا للهول! من أين جلبت الحمص؟

255
00:19:19,333 --> 00:19:22,236
آسف، أنا وقح وجائع جداً

256
00:19:22,587 --> 00:19:26,407
هذا (نيت)، خطيبي -
مرحباً -

257
00:19:26,591 --> 00:19:29,159
مرحباً -
وهذه صديقتي (ميليسا) -

258
00:19:29,552 --> 00:19:32,371
رائع، أين التقيتما؟

259
00:19:32,722 --> 00:19:35,040
(ميليسا) زبونة لدي

260
00:19:35,099 --> 00:19:38,252
حقاً؟ هل قامت (بريندا) بتنظيم هالاتك؟

261
00:19:39,186 --> 00:19:42,756
بل الغدد الروحية
ألاحظت النبرة التهكمية؟

262
00:19:44,775 --> 00:19:47,594
هل سمعتما بالتهيج الجنسي الذاتي
عن طريق الاختناق؟

263
00:19:47,862 --> 00:19:50,883
قطع تدفق الهواء كي تزيد
وتيرة النشوة الجنسية؟ بالتأكيد

264
00:19:50,907 --> 00:19:53,976
هناك اسم لذلك في الأوساط الجنسية
"اسمه "المداعبة التنفسية

265
00:19:55,661 --> 00:19:57,521
قرأت شيئاً

266
00:19:58,289 --> 00:20:02,318
لدينا رجل مات بسبب ذلك
والأمر غريب، فهو انتحار بالتأكيد

267
00:20:02,877 --> 00:20:06,238
لكن هل هو انتحار غير متعمد
أم انتحار حقيقي؟

268
00:20:06,839 --> 00:20:09,193
لأنه كان يفعل شيئاً
وهو يعرف أنه قد يقتله

269
00:20:09,217 --> 00:20:13,363
لكن، حتى لو كان الأمر حادثة
ما زال متعمداً نوعاً ما، صحيح؟

270
00:20:13,387 --> 00:20:15,199
ماذا تعني بأن لديكم رجلا؟

271
00:20:15,223 --> 00:20:17,875
(نيت) حانوتي -
مشرف جنائز -

272
00:20:18,893 --> 00:20:21,337
ألاحظت النبرة التهكمية؟

273
00:20:21,562 --> 00:20:26,376
حسناً، أرجوكما لا تقولا إنكما من الأزواج
الذين يحبون التناوش أمام الناس

274
00:20:26,400 --> 00:20:30,054
حتى يصبح الوضع غير مريح
بحيث يكون علي المغادرة ثم تتضاجعان

275
00:20:30,279 --> 00:20:31,757
لا، لا -
لا -

276
00:20:31,781 --> 00:20:33,849
ليس نحن

277
00:20:45,086 --> 00:20:46,563
مرحباً -
"حسناً" -

278
00:20:46,587 --> 00:20:51,075
أتريد معرفة خطتي؟
خطتي هي اصطحابك للعشاء مساء الغد

279
00:20:57,223 --> 00:21:00,668
أما زلت على الخط؟ -
حسناً -

280
00:21:03,479 --> 00:21:05,958
إذا وافقت فماذا يتضمن ذلك؟

281
00:21:05,982 --> 00:21:09,718
أن نتناول العشاء معاً
وقد نتحدث قليلا، هذا كل شيء

282
00:21:11,320 --> 00:21:13,389
العشاء؟

283
00:21:13,698 --> 00:21:16,718
يمكننا وضع خطة بالتأكيد
...لكن يبدو الأمر سريعا جداً بعد

284
00:21:16,742 --> 00:21:19,304
هلا تصمت وتوافق فحسب؟

285
00:21:19,328 --> 00:21:21,689
نعم

286
00:21:22,707 --> 00:21:26,902
نعم، أود تناول العشاء معك مساء الغد
يا (كيث)

287
00:22:46,249 --> 00:22:49,603
مرحباً (سارة)، كيف حالك يا عزيزتي؟

288
00:22:49,627 --> 00:22:52,314
أنا بخير -
(سنوبي)، كن حذراً -

289
00:22:52,338 --> 00:22:55,192
(سنوبي) مصاب بالتهاب في الأذن

290
00:22:55,216 --> 00:23:00,204
جلبت طماطم من حديقتي -
لكن أنا سأعد الصلصة، صحيح؟ -

291
00:23:00,346 --> 00:23:02,741
هل لديك معكرونة طازجة
أم تريدين مني أن أحضر بعضها؟

292
00:23:02,765 --> 00:23:08,754
لم يستطع ممثل (نابا) الحضور
(فيرناندو) يؤدي خدمة المجتمع مجدداً

293
00:23:09,772 --> 00:23:12,334
من أنت؟ -
مرحباً -

294
00:23:12,358 --> 00:23:16,053
هذه (كلير)، ابنة (روث)

295
00:23:17,238 --> 00:23:19,216
لم أكن أعرف أن لدى (روث) ابنة

296
00:23:19,240 --> 00:23:22,851
حسب ما أتذكر، كنت تعرفين أن لديها
ابناً بالتأكيد

297
00:23:28,374 --> 00:23:31,443
كيف حال (روث)؟ -
كيف حال (نتانيال)؟ -

298
00:23:32,837 --> 00:23:37,700
أمي (روث) بأفضل حال
لكن أبي ليس كذلك فهو ميت

299
00:23:38,885 --> 00:23:42,246
هذا مؤسف! كان والدك رجلا رائعاً

300
00:23:42,471 --> 00:23:44,074
مضحك جداً -
نعم -

301
00:23:44,098 --> 00:23:46,208
مشاكس لعين

302
00:23:46,726 --> 00:23:52,124
ما زلت أتذكره وهو يجلس على هذه المنضدة
يحني ظهره فوق آلة اللف تلك

303
00:23:52,148 --> 00:23:54,425
كان يستخدم آلة لف

304
00:24:00,489 --> 00:24:04,219
إذاً، سأبقي هاتفي مفتوحاً
في حال احتجتما إلى الاتصال بي

305
00:24:04,243 --> 00:24:05,888
حسناً عزيزي، يوماً موفقاً

306
00:24:05,912 --> 00:24:09,057
هل تريد كوب قهوة آخر؟ -
إن صنعته فسأشربه -

307
00:24:09,081 --> 00:24:13,604
اسمع، كن حذراً جداً عند فك هذا البلاستيك
بسبب حساسية (خوليو)

308
00:24:13,628 --> 00:24:17,239
يوجد كثير من الغبار هنا -
حسناً، سأهتم بذلك -

309
00:24:17,298 --> 00:24:20,694
نعرف يا عزيزي... تفضل

310
00:24:20,718 --> 00:24:24,038
سأعد الإفطار، هل أنت جائع؟ -
نعم، هذا يبدو جيداً -

311
00:24:26,933 --> 00:24:29,119
نقلت منشارك الدائري إلى الشرفة

312
00:24:29,143 --> 00:24:32,212
أعرف يا رجل، سأتولى الأمر، لا بأس

313
00:24:34,440 --> 00:24:36,418
...عزيزتي، اسمعي

314
00:24:36,442 --> 00:24:39,838
إن أصبح الوضع صاخباً هنا
يمكنك أخذ الأطفال إلى الحديقة

315
00:24:39,862 --> 00:24:42,090
ليس عليك البقاء هنا -
حسناً عزيزي، سأتدبر أمري -

316
00:24:42,114 --> 00:24:43,592
يوماً سعيداً -
حسناً -

317
00:24:43,616 --> 00:24:45,476
حسناً

318
00:24:46,827 --> 00:24:49,521
(خوليو)، اخفض صوت التلفاز

319
00:25:01,175 --> 00:25:04,321
هناك بخاخ تنظيف ملائم أكثر للبيئة

320
00:25:04,345 --> 00:25:08,290
ربما سأطلبه -
!تباً -

321
00:25:08,599 --> 00:25:10,744
أو يمكننا مواصلة استخدام هذا

322
00:25:10,768 --> 00:25:13,045
لا أتحدث إليك

323
00:25:13,229 --> 00:25:17,668
هل أنت غاضب منا؟
لِمَ مزاجك متعكر أيها النكد؟

324
00:25:17,692 --> 00:25:20,587
!اصمت -
أحدهم متكدر جداً -

325
00:25:20,611 --> 00:25:24,223
لا أظنه بخير -
أنا بخير -

326
00:25:25,199 --> 00:25:29,054
لا يمكنني المجيء إلى بيتك لتناول العشاء
الليلة فلدي التزام آخر

327
00:25:29,078 --> 00:25:31,265
خططنا لهذا قبل 3 أيام

328
00:25:31,289 --> 00:25:33,016
اشتريت الباذنجان

329
00:25:33,040 --> 00:25:37,604
لا أستطيع، لا أستطيع
توقفي عن طرح الأسئلة، لا أستطيع

330
00:25:37,628 --> 00:25:41,198
أنا لا أطرح عليك الأسئلة
لم أطرح عليك أي سؤال

331
00:25:41,799 --> 00:25:46,078
إذاً، أخبريني، ماذا ستفعلين بالباذنجان؟

332
00:25:46,095 --> 00:25:48,664
...طبق يوناني، إنه يشبه

333
00:25:58,274 --> 00:26:00,718
إنه يشبه اللزانيا

334
00:26:02,945 --> 00:26:05,014
(روبي)

335
00:26:08,784 --> 00:26:11,520
أترغب في تناول العشاء معي الليلة؟

336
00:26:14,999 --> 00:26:18,193
سيكون ذلك من دواعي سروري يا عزيزتي

337
00:26:24,550 --> 00:26:27,571
رأيت نجماً، أظن أنني رأيت
الصديق اليهودي في (فريندز) هناك

338
00:26:27,595 --> 00:26:29,907
من؟ (جينيفر آنستون)؟ -
بل الرجل -

339
00:26:29,931 --> 00:26:32,367
(روس) -
نعم، سأعود خلال بضع ساعات -

340
00:26:32,391 --> 00:26:34,870
هل نسيت أن تحلق لحيتك؟ -
نعم، كنت متأخراً -

341
00:26:34,894 --> 00:26:36,580
حقاً؟

342
00:26:36,604 --> 00:26:39,458
نعم، وسأكون ممتناً لك إن توقفت
عن مناقشة موضوع شعر وجهي

343
00:26:39,482 --> 00:26:42,051
تعالَ، دعني أنظر إليه، تعالَ

344
00:26:44,612 --> 00:26:47,848
في أي ساعة هو موعدك؟ -
من قال إن لدي موعداً؟ -

345
00:26:49,450 --> 00:26:51,602
الليلة على العشاء

346
00:26:51,744 --> 00:26:53,847
ما زال الوقت مبكراً

347
00:26:53,871 --> 00:26:58,018
المظهر الجذاب من خلال ادعاء الإهمال
...سيكون واضحاً حوالي

348
00:26:58,042 --> 00:27:00,027
ظهر الغد

349
00:27:00,086 --> 00:27:02,571
صدقني، لقد أتقنت هذا الفن

350
00:27:03,130 --> 00:27:05,067
أيمكنك جعل الموعد لاحتساء الشراب
بعد العشاء؟ سيعطيك هذا ساعتين إضافيتين

351
00:27:05,091 --> 00:27:06,902
لا يمكنني مناقشة هذا الآن
علي الذهاب

352
00:27:06,926 --> 00:27:08,904
التسوق لشراء الملابس؟

353
00:27:08,928 --> 00:27:10,996
لا -
تجنب الأماكن المغلقة -

354
00:27:13,349 --> 00:27:15,918
(نيت)، مرحباً

355
00:27:17,061 --> 00:27:22,341
(أغوستو) مصاب بالزكام لذلك سأذهب
إلى المنزل لأنوب عن (فينيسا) قليلا

356
00:27:22,650 --> 00:27:24,593
حسناً، لا بأس

357
00:27:25,069 --> 00:27:28,597
سأكون هنا إذاً -
حسناً -

358
00:27:40,751 --> 00:27:46,650
"الإنسان كالنسمة"

359
00:27:46,674 --> 00:27:54,039
"أيامه هي ظل عابر"

360
00:27:54,056 --> 00:28:00,372
"كالعشب الذي ينبت صباحاً"

361
00:28:00,396 --> 00:28:05,627
"لكنه يذبل في المساء"

362
00:28:05,651 --> 00:28:11,216
"الرماد يعود إلى الأرض حيث كان أصلا"

363
00:28:11,240 --> 00:28:18,606
"لكن الروح تعود إلى الله"

364
00:28:18,623 --> 00:28:22,436
"الذي وهبها"

365
00:28:22,460 --> 00:28:27,114
"آمين"

366
00:28:27,298 --> 00:28:29,283
آمين -
آمين -

367
00:28:31,719 --> 00:28:33,746
يمكنكم الجلوس

368
00:28:38,809 --> 00:28:42,755
نجتمع اليوم في المناسبة الحزينة
المتمثلة برحيل (جيفري مارك شابيرو)

369
00:28:43,272 --> 00:28:50,095
يقول (التلمود)، "يوم واحد في هذه الحياة
"أفضل من الخلود في العالم الآخر

370
00:28:52,365 --> 00:28:55,427
"وإن سألوا، تجيب"

371
00:28:55,451 --> 00:29:02,358
بروج الحراسة العالية اللعينة"
"يميناً ويساراً من الساحل للساحل

372
00:29:02,583 --> 00:29:06,396
"الآن، هنا، ذات مرة"

373
00:29:06,420 --> 00:29:09,531
"حيث تلمع أوراق الأشجار"

374
00:29:09,632 --> 00:29:12,319
"وتشرب الأنخاب"

375
00:29:12,343 --> 00:29:14,870
"الخوف للابد"

376
00:29:14,929 --> 00:29:17,122
"لن يعود موجوداً"

377
00:29:18,516 --> 00:29:23,128
ها هو ذا، هراء اليوم -
لا! ليس هراء -

378
00:29:23,521 --> 00:29:26,757
انظروا من وصل للتو -
مرحباً (جيل) -

379
00:29:27,483 --> 00:29:30,587
فطر سحري، طلبية خاصة

380
00:29:30,611 --> 00:29:32,214
نعم، ضعيه في الصلصة

381
00:29:32,238 --> 00:29:36,385
لا، اقليها أولا
يجب أن تقلوها أولا

382
00:29:36,409 --> 00:29:40,187
أبقي لديك شيء من زبدة
الهيدروكانابينول من العام الماضي؟

383
00:30:07,899 --> 00:30:09,675
نعم

384
00:30:16,317 --> 00:30:18,093
ما هذا؟

385
00:30:19,230 --> 00:30:21,030
تباً

386
00:30:21,942 --> 00:30:25,463
ماذا يحدث هنا؟ -
اخرج من هنا، أمهلني لحظة -

387
00:30:25,487 --> 00:30:28,800
أخرج من هنا؟ هذا بيتي

388
00:30:28,824 --> 00:30:30,844
!أيها المخنث اللعين

389
00:30:30,868 --> 00:30:34,521
اهدأ يا (ريكو) -
هل فقدت صوابك؟ -

390
00:30:34,621 --> 00:30:37,725
،كان من الممكن أن يرى أطفالي هذا
!(فينيسا)! (فينيسا)

391
00:30:37,749 --> 00:30:40,770
أخذت الأطفال إلى الحديقة، اهدأ -
هل أنت مجنون؟ -

392
00:30:40,794 --> 00:30:44,489
هل فقدت عقلك المخنث؟
اخرج من هنا

393
00:30:44,840 --> 00:30:49,112
ما خطبك يا (رامون)؟
ألديك ما تقوله؟

394
00:30:49,136 --> 00:30:53,373
لا، سأخرج من هنا حتى تهدأ فحسب
حسناً؟

395
00:30:53,432 --> 00:30:55,250
!تباً

396
00:30:56,059 --> 00:30:58,378
ما هذا؟

397
00:31:00,898 --> 00:31:03,341
ما هذه القذارة؟

398
00:31:05,029 --> 00:31:07,466
حضرة الحاخام -
يمكنك مناداتي (آري) -

399
00:31:07,490 --> 00:31:11,136
علي أن أطرح بعض الأسئلة عليك

400
00:31:11,160 --> 00:31:14,806
بوصفي مدير الجنازة علي أن أطرح عليك
بعض الأسئلة عن الموت من المنظور اليهودي

401
00:31:14,830 --> 00:31:19,227
بالتأكيد، مع أنه علي تحذيرك من أن اليهود
يجيبون الأسئلة بأسئلة أكثر

402
00:31:19,251 --> 00:31:21,904
سأعطيك بطاقتي -
أعني الآن -

403
00:31:23,798 --> 00:31:26,241
سنذهب إلى المقبرة مباشرة

404
00:31:26,509 --> 00:31:28,744
يمكنك ركوب السيارة معي

405
00:31:30,721 --> 00:31:32,498
حسناً

406
00:31:36,268 --> 00:31:38,045
أنا قادمة

407
00:31:44,068 --> 00:31:47,054
أمّي -
صغيرتي -

408
00:31:48,155 --> 00:31:52,851
أحضرتُ لك هذه
لا تحتاج إلى أن تسقيها أو تعتنين بها

409
00:31:53,869 --> 00:31:59,358
(بريندا)، تصوّرت زفافك
في (هوليهوك هاوس)

410
00:31:59,583 --> 00:32:02,813
إنّه مكان رائع
بشرط أن تستأجري مزود طعام خاصاً بك

411
00:32:02,837 --> 00:32:05,614
أقامت ابنة (لولو سمايغر)
زفاف ابنتها هناك

412
00:32:05,840 --> 00:32:09,701
في الواقع، كنتُ أفكّر
في مكان أجمل وطبيعي أكثر

413
00:32:10,720 --> 00:32:14,331
!يا إلهي -
ماذا؟ -

414
00:32:14,807 --> 00:32:19,503
...أنا ووالدك تزوّجنا على الشاطىء، و

415
00:32:20,396 --> 00:32:23,006
ثمّ توجّهنا إلى الأمواج بعد ذلك

416
00:32:23,274 --> 00:32:27,177
نعم، أعلم
كنتِ حافية القدمين، وهو يرتدي قبقاباً

417
00:32:30,364 --> 00:32:32,141
...(بريندا)

418
00:32:33,534 --> 00:32:35,936
أعتقد أنّ عليك الرحيل

419
00:32:36,912 --> 00:32:41,108
...لديّ الكثير الآن

420
00:32:41,751 --> 00:32:45,237
أحتاج إلى الدخول إلى غرفتي
والبكاء لمدّة ساعة

421
00:32:47,757 --> 00:32:49,985
يمكنني البقاء

422
00:32:50,009 --> 00:32:52,202
سأدلّك لك كتفيك

423
00:32:52,928 --> 00:32:55,497
...لا، لا، ذلك

424
00:32:55,765 --> 00:32:58,917
وجودك هنا الآن لا يساعدني

425
00:33:01,020 --> 00:33:03,707
هل أنت متأكّدة أنّك لا تريدينني
أن أعدّ لك كوباً مِن الشاي؟

426
00:33:03,731 --> 00:33:05,549
أنا متأكّدة

427
00:33:05,650 --> 00:33:10,804
وأرجوك يا (بريندا)
ألّا تخبري والدك بأنّك رأيتني أبكي

428
00:33:11,572 --> 00:33:15,392
أمّي، دعيني أساعدك -
أنا لستُ (بيلي) -

429
00:33:16,160 --> 00:33:18,645
إن أردتِ مساعدتي، فارحلي

430
00:33:27,004 --> 00:33:28,781
حسناً

431
00:33:41,227 --> 00:33:43,921
كلّما شعرتُ بصداع، أظنّها النهاية

432
00:33:46,440 --> 00:33:49,843
لا شكّ أنّك خائف جداً -
نعم، سأموت -

433
00:33:50,736 --> 00:33:52,554
نعم، وأنا أيضاً

434
00:33:52,905 --> 00:33:55,891
حقاً؟ ماذا لديك؟ -
جسد -

435
00:34:04,041 --> 00:34:08,445
...حسناً، كلّنا سنموت، و

436
00:34:09,130 --> 00:34:12,074
قد أموت قبل الآخرين، وربّما لا

437
00:34:14,927 --> 00:34:17,746
ما الحلّ اليهودي إذن؟
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

438
00:34:19,306 --> 00:34:23,168
لا أدري ما الحلّ اليهودي
لكنّي أعرف ما سأحاول فعله

439
00:34:23,269 --> 00:34:29,091
أحاول أن أعيش حياتي
كلّ يوم بطريقة ترضي الرب

440
00:34:32,361 --> 00:34:34,805
لستُ واثقاً مِن أنّي أؤمن بالرب

441
00:34:37,283 --> 00:34:39,643
قد يكون الوقت حان لتجدّد إيمانك

442
00:34:40,536 --> 00:34:43,397
قد تكونين محقة -
ربّما -

443
00:34:46,459 --> 00:34:48,277
ها هو

444
00:34:49,837 --> 00:34:51,905
(جيفري شابيرو)

445
00:34:57,261 --> 00:34:59,621
سأنتظر هنا بجانب السيارة

446
00:34:59,680 --> 00:35:01,957
تعال لحضور دفنه

447
00:35:02,725 --> 00:35:07,296
لا يستطيع (جيفري) مكافأتك
ولذلك سيُعتبر هذا عملاً عظيماً

448
00:35:07,938 --> 00:35:11,592
كبادرة لطف ومحبّة
دون انتظار مقابل

449
00:35:12,902 --> 00:35:15,054
البعض يعتبرون ذلك عملاً عظيماً

450
00:35:19,200 --> 00:35:20,677
"دار للدفن"

451
00:35:20,701 --> 00:35:25,515
أعني أنّ عليك أن تسامح والديك بالتأكيد
وكلّنا سمعنا ذلك مِن قبل

452
00:35:25,539 --> 00:35:31,938
لكنّ ما توضّح لي أنّ عائلتي الأصلية
لَم تعش في منزل قط

453
00:35:31,962 --> 00:35:35,651
بل كانوا يعيشون في منازل مؤقتة... نفسياً

454
00:35:35,675 --> 00:35:40,614
لذا، لا عجب أنّي لَم أشعر قط
...بأنّ منزلي أقيم على أرض ثابتة

455
00:35:40,638 --> 00:35:43,791
"!اخرس، أغلق فمك" -
...كان مُقاماً على -

456
00:35:44,850 --> 00:35:47,955
رمال متحرّكة مِن السفاح العاطفي للأقارب

457
00:35:47,979 --> 00:35:51,882
ستغلقه الآن"
"ستغلقه وستتوقّف عن الكلام

458
00:35:52,400 --> 00:35:55,671
...لكنّ الخطة تسمي ذلك التخطيط

459
00:35:55,695 --> 00:36:00,224
إن تفوّهتَ بكلمة أخرى"
"سأطعنك في قلبك بالشوكة

460
00:36:00,533 --> 00:36:04,728
"أتمنّى مِن الرب أن تغلق فمك الآن"

461
00:36:04,829 --> 00:36:06,605
لا تتوقّفين عن التجديد أبداً

462
00:36:08,290 --> 00:36:10,692
(روبي)، عليّ أن أقول لك شيئاً الآن

463
00:36:11,210 --> 00:36:15,155
أعتقد أنّي عرفتُ كلّ ما أحتاج لمعرفته
مِن الخطة

464
00:36:15,881 --> 00:36:19,618
ولَم أعد أشعر بالحاجة للتحدّث
بمصطلحات المباني

465
00:36:20,177 --> 00:36:26,375
أو للتحدث عن نفسي وعن مشاعري
بهذه الطريقة بعد الآن

466
00:37:03,804 --> 00:37:07,708
حسناً، لا أدري ما الذي تحاول إثباته
ولكن يبدو هذا قاسياً بصراحة

467
00:37:11,228 --> 00:37:14,048
يا إلهي! (كيث)، أيّها المسكين

468
00:37:17,360 --> 00:37:20,763
هلّا تتفقّدينها ثانية؟ -
بالتأكيد -

469
00:37:22,740 --> 00:37:24,384
مرحباً -
مرحباً -

470
00:37:24,408 --> 00:37:26,928
كيف حالها؟ -
إنّها في غرفة العمليات الآن -

471
00:37:26,952 --> 00:37:31,058
أظنّ الزائدة الدودية كانت ضخمة
لكنّهم استأصلوها قبل أن تنفجر

472
00:37:31,082 --> 00:37:32,768
وستكون بخير

473
00:37:32,792 --> 00:37:35,694
أنا أنتظر فحسب، مرّت ساعة ونصف

474
00:37:37,004 --> 00:37:40,609
...قالت لي إنّ معدتها تؤلمها، لكنّي

475
00:37:40,633 --> 00:37:42,743
ظننتُها تعبث

476
00:37:45,554 --> 00:37:47,532
لا يمكنك أن تكون مثالياً
طوال الوقت يا (كيث)

477
00:37:47,556 --> 00:37:50,501
هذه هي الحياة، السعي إلى المثالية

478
00:37:51,602 --> 00:37:54,414
وحين نفشل في ذلك
علينا أن نتقبل حقيقة أنّنا لسنا مثاليين

479
00:37:54,438 --> 00:37:56,215
ليس بالنسبة إليّ

480
00:37:59,944 --> 00:38:03,555
تظنّ نفسك أفضل مِن الآخرين أحياناً -
نعم، وأنت عديم الشخصية -

481
00:38:06,242 --> 00:38:08,936
هل تعتقد حقاً أنّي عديم الشخصية؟

482
00:38:13,833 --> 00:38:15,310
كيف حالها؟ -
بخير -

483
00:38:15,334 --> 00:38:18,237
سارت العملية بسلاسة
وهي في غرفة النقاهة الآن

484
00:38:18,587 --> 00:38:22,491
جيد، متى يمكنني رؤيتها؟ -
يمكنك انتظارها في غرفتها -

485
00:38:22,758 --> 00:38:26,912
قد تبكي حين تستيقظ مِن التخدير
ولكن لا تقلق بسبب ذلك

486
00:38:28,973 --> 00:38:30,749
شكراً لك

487
00:38:44,488 --> 00:38:46,265
هيّا

488
00:38:56,292 --> 00:38:58,235
!رائع

489
00:38:58,836 --> 00:39:01,231
!نعم -
يا إلهي! أتمنّى ألّا تأتي إلى هنا -

490
00:39:01,255 --> 00:39:06,160
فات الأوان -
اضربا هذين الوعائين، اضرباهما -

491
00:39:07,720 --> 00:39:10,372
لا يوجد متفرجين

492
00:39:39,001 --> 00:39:41,862
يا إلهي! أثمّة قفل هنا؟

493
00:39:43,923 --> 00:39:49,495
كانوا يستخدمونه للتأمّل
لكنّه كان منزلي الآمن مرّات عديدة

494
00:39:51,138 --> 00:39:53,248
!يا لهم مِن غرباء أطوار

495
00:39:53,641 --> 00:39:56,668
نعم، على الأقل، والداك ليس بينهم

496
00:39:57,979 --> 00:40:02,674
يختارونني لأكون
سائقهم غير الثمل كلّ عام

497
00:40:02,900 --> 00:40:04,676
آسفة

498
00:40:04,735 --> 00:40:07,255
هذا أفضل مِن تلقّي مكالمة
مِن مكتب المأمور

499
00:40:07,279 --> 00:40:09,925
ليخبرني بأنّهم وجدوا والديّ
في قاع وادي (نوبانغا)

500
00:40:09,949 --> 00:40:12,643
وإن كنتُ أرغب بركوب الطائرة المروحيّة

501
00:40:27,633 --> 00:40:30,070
علينا ألّا نفعل هذا

502
00:40:30,094 --> 00:40:33,622
لِم لا؟ -
...لأنّ... أنت تعلم -

503
00:40:33,973 --> 00:40:37,668
الآخرون يمارسون الجنس
...كأنّ العالم سينتهي، و

504
00:40:38,019 --> 00:40:41,505
...لَم أحضر واقيات ذكريّة، و

505
00:40:41,856 --> 00:40:44,341
وهل كنتُ سأفعل ذلك أصلاً؟

506
00:40:44,942 --> 00:40:48,011
نعم، صحيح -
لا -

507
00:40:49,238 --> 00:40:52,551
أعني أنّك جميلة جداً، يسرّني ذلك

508
00:40:52,575 --> 00:40:56,395
ولكنّي لا أمارس الجنس
مع فتاة التقيتُ بها للتّو

509
00:40:57,663 --> 00:40:59,224
أبداً

510
00:40:59,248 --> 00:41:02,651
حقاً؟ -
نعم -

511
00:41:06,005 --> 00:41:10,944
فهمت، تحاول أن تجعلني أطمئن
ثمّ سأجد أنّنا نمارس الجنس

512
00:41:10,968 --> 00:41:12,911
أنت مخطئة

513
00:41:13,262 --> 00:41:17,291
عمري 19 عاماً، حسناً يا (كلير)؟
وخضتُ تجربة حقيقية في الحياة، وعرفت

514
00:41:18,100 --> 00:41:23,714
مِن السيىء إقامة علاقة جسدية
مع شخص لا تحبّينه

515
00:41:26,859 --> 00:41:30,881
حسناً، هل أنت مشجع للعذرية
أم متديّن أم مثليّ فحسب؟

516
00:41:30,905 --> 00:41:33,474
لستُ أيّاً مِن تلك الأشياء
حسناً؟ انسي الأمر

517
00:41:34,742 --> 00:41:37,644
استلقي هنا معي فحسب

518
00:41:38,162 --> 00:41:40,140
لن أمارس الجنس معك
هذا ما عليك معرفته

519
00:41:40,164 --> 00:41:43,859
لا يهم، مَن قال إنّي أريد ذلك؟

520
00:41:46,170 --> 00:41:49,364
أعدك بأنّك ستكونين بخير

521
00:41:49,715 --> 00:41:52,951
سينتهي هذا كلّه قريباً
وستعودين إلى المنزل

522
00:41:53,928 --> 00:41:56,121
أنا آسفة لأنّي مرضت

523
00:41:56,514 --> 00:42:00,000
ليست هذه غلطتك يا حبيبتي
...حاولتِ أن تخبريني، لكنّي

524
00:42:00,393 --> 00:42:02,753
لَم أكن منتبهاً لك

525
00:42:03,813 --> 00:42:07,341
يجب أن تكون لدينا كلمة سر
في المستقبل، حسناً؟

526
00:42:07,525 --> 00:42:10,504
حسناً -
كلمة سرية نستخدمها -

527
00:42:10,528 --> 00:42:13,931
لتعرّفيني بأنّ الألم حقيقي
وأنّك لا تعبثين

528
00:42:14,490 --> 00:42:17,017
لكنّه كان حقيقياً دائماً

529
00:42:19,537 --> 00:42:21,014
أعلم

530
00:42:21,038 --> 00:42:23,232
أنا آسف يا صغيرتي

531
00:42:24,291 --> 00:42:28,695
لا أدري لِم أنتم مكتئبون
...لَم أمارس الجنس منذ 11 سبتمبر

532
00:42:29,171 --> 00:42:31,240
مِن عام 1985

533
00:42:31,924 --> 00:42:35,696
ضحكتُم على الجزء الخطأ مِن العبارة
!أردتُ فقط إخباركم، يا لكم مِن مجموعة

534
00:42:35,720 --> 00:42:38,532
هل تشربن دواء الزكام يا سيداتي؟
!بربّكن

535
00:42:38,556 --> 00:42:41,159
الشقراوات اليهوديات
هنّ جمهور رائع

536
00:42:41,183 --> 00:42:44,496
تسرّني رؤيتك قد عدتَ
لملابس الرجال أيّها السيناتور، حسناً

537
00:42:44,520 --> 00:42:48,000
ابن عمي (ستو) خرج مِن إعادة
التأهيل مؤخّراً، تسرّني رؤيتك

538
00:42:48,024 --> 00:42:51,135
!مصمم الحدائق هنا، الحمد لله -
إذن (شيفا) تعني ارتجالا؟ -

539
00:42:51,319 --> 00:42:53,929
كان (جيفري) يمثّل العديد
مِن الكوميديين

540
00:42:56,365 --> 00:42:59,226
أتعلمين؟ نسيتُ إخبارك بأنّي خاطب

541
00:43:02,371 --> 00:43:05,941
لَم يكن يمكننا الخروج في كلّ الأحوال
فأنت لستَ يهودياً

542
00:43:06,542 --> 00:43:09,104
...لَم أقصد أنّنا

543
00:43:09,128 --> 00:43:12,649
هل أنت مستعدة للخروج معي؟ -
لا، قلتُ لك للتّو إنّي لن أفعل -

544
00:43:12,673 --> 00:43:16,111
لكنّك فكّرتِ بذلك -
قلتُ إنّي لن أفعل -

545
00:43:16,135 --> 00:43:19,204
لِم قلتِ ذلك إذن؟
لقد فكّرتِ في الأمر

546
00:43:19,638 --> 00:43:22,082
هيّا -
ربّما -

547
00:43:22,475 --> 00:43:28,248
بسبب مرضك، لديّ عقدة (المسيح)

548
00:43:28,272 --> 00:43:30,375
أحبّ إنقاذ الآخرين

549
00:43:30,399 --> 00:43:33,969
نعم، عقدة (المسيح)

550
00:43:34,153 --> 00:43:37,681
حسناً... يمكنك إنقاذي

551
00:43:38,115 --> 00:43:41,553
إن كان هذا ما تحتاجين إلى فعله
فيمكنك إنقاذي

552
00:43:41,577 --> 00:43:45,981
مِن الرائع أنّ لديك أحد
إن كان هناك ما قد ينقذك، فهذا هو

553
00:43:47,083 --> 00:43:50,020
نعم -
نعم -

554
00:43:50,044 --> 00:43:53,655
لَم أخبرها بشأن مرضي

555
00:43:54,215 --> 00:43:57,159
كيف يمكنك إخفاء شيء كهذا
عن توأم روحك؟

556
00:43:59,387 --> 00:44:01,955
لا أدري إن كانت توأم روحي

557
00:44:02,807 --> 00:44:06,453
فهمت، ليست توأم روحك
...لكنّك ستتزوّج بها لأنّ

558
00:44:06,477 --> 00:44:07,955
لا -
لأنّه ليس لديك شيء آخر لتفعله -

559
00:44:07,979 --> 00:44:10,172
عظيم، يبدو هذا جيداً

560
00:44:11,565 --> 00:44:14,468
لا أدري حتّى ما هو توأم الروح
أتعرفين أنت؟

561
00:44:15,027 --> 00:44:19,598
إنّه الشخص الذي يستطيع جعلك
تتصرّف على طبيعتك إلى أقصى الحدود

562
00:44:22,201 --> 00:44:30,776
قد يكون توأم روحك هو الشخص
الذي يجبر روحك على أن تتطوّر

563
00:44:33,838 --> 00:44:36,281
ليس كلّ التطوّر مريحاً

564
00:44:38,541 --> 00:44:41,068
مرحباً (ماليسا)، أنا (بريندا)

565
00:44:41,169 --> 00:44:44,607
أقود سيارتي منذ ساعات
أتريدين تناول مشروب؟

566
00:44:44,631 --> 00:44:48,235
اتصلي بي إن عدتِ الليلة
حسناً؟ شكراً

567
00:44:48,259 --> 00:44:50,036
لا يهم

568
00:45:20,625 --> 00:45:22,311
هل يعجبك هذا؟ -
نعم -

569
00:45:22,335 --> 00:45:25,196
نعم؟ وهذا؟ -
نعم -

570
00:45:28,883 --> 00:45:31,410
هل ستضاجعني؟

571
00:45:31,469 --> 00:45:32,947
هل ستضاجعني؟ -
نعم -

572
00:45:32,971 --> 00:45:34,956
نعم؟ -
نعم، سأضاجعك -

573
00:45:35,557 --> 00:45:37,959
سأضاجعك بقوة -
نعم؟ -

574
00:45:39,978 --> 00:45:43,005
أكثر ممّا جرّبتِ طوال حياتك -
جيد -

575
00:45:45,733 --> 00:45:47,677
ما اسمك؟

576
00:45:59,497 --> 00:46:01,767
أشكرك على حضورك يا سيد (فيشر)

577
00:46:01,791 --> 00:46:03,818
يسرّني ذلك

578
00:46:12,886 --> 00:46:14,662
...هل

579
00:46:16,139 --> 00:46:18,124
هل أراد أن يموت؟

580
00:46:19,350 --> 00:46:21,419
هل أراد أن يتركنا؟

581
00:46:21,561 --> 00:46:24,422
كيف يمكنه أن يريد ذلك؟ -
لا أدري -

582
00:46:30,945 --> 00:46:32,722
ماذا تظن؟

583
00:46:34,741 --> 00:46:37,268
لا أظنّه أراد أن يموت

584
00:46:45,043 --> 00:46:48,112
(نيت)، لا تخلع ملابسك

585
00:46:49,672 --> 00:46:53,993
سأخلع ملابسي، ويمكنك الخروج والعودة
والتظاهر بأنّك متطفّل خطير

586
00:46:55,220 --> 00:46:58,080
هيّا، أنا جادّة

587
00:46:58,723 --> 00:47:00,625
سيكون ذلك ممتعاً

588
00:47:00,725 --> 00:47:05,963
سأتظاهر بأنّي كنتُ نائمة
ويمكنك الدخول ومضاجعتي

589
00:47:10,401 --> 00:47:12,713
لا أرغب بذلك، حسناً؟

590
00:47:12,737 --> 00:47:16,432
حسناً، لستَ مضطراً للخروج
يمكنك البقاء هنا

591
00:47:25,416 --> 00:47:28,361
لَم أرك مِن قبل

592
00:47:29,295 --> 00:47:31,489
ما اسمك؟ -
(نيت) -

593
00:47:32,090 --> 00:47:34,450
اسمي (نيت) -
هذا غريب جداً -

594
00:47:35,426 --> 00:47:38,079
خطيبي اسمه (نيت)

595
00:47:55,572 --> 00:47:57,974
أحبّك كثيراً

596
00:47:59,450 --> 00:48:01,811
أنت ناعمة جداً يا حبيبتي

597
00:48:02,996 --> 00:48:05,766
أحبّك، أحبّك كثيراً

598
00:48:05,790 --> 00:48:09,276
بقوّة، بقوّة

599
00:48:11,212 --> 00:48:12,989
هيّا

600
00:50:02,073 --> 00:50:04,843
هل أيقظتك الموسيقى؟ -
لا -

601
00:50:04,867 --> 00:50:07,930
استيقظتُ منذ مدّة
وذهبتُ في نزهة في الوادي

602
00:50:07,954 --> 00:50:11,482
إنّه جميل، أليس كذلك؟ -
يا إلهي! إنّه رائع الجمال -

603
00:50:15,920 --> 00:50:20,825
سنمضي معاً عطلة أسبوعية لوحدنا
عودي حين يخلو المكان مِن هذا الجنون

604
00:50:21,134 --> 00:50:24,662
لَم أمانع في الجنون
كان ممتعاً في الواقع

605
00:50:24,762 --> 00:50:26,539
جيد

606
00:50:28,600 --> 00:50:32,003
أحبّ هذه الأغنية، إنّها جميلة جداً

607
00:50:32,186 --> 00:50:35,172
أتريدين قطعة وافل قبل أن تذهبي؟

608
00:50:35,481 --> 00:50:37,383
كلّا، شكراً

609
00:50:39,402 --> 00:50:44,140
حسناً إذن، أخبري الجميع
بأنّي أحبّهم وأفتقدهم

610
00:50:44,532 --> 00:50:49,186
وأريدهم أن يأتوا إلى هنا
بأسرع وقت ممكن، خاصة والدتك

611
00:50:51,456 --> 00:50:54,066
نعم، وهل تظنّينها ستفعل؟

612
00:50:56,711 --> 00:51:02,617
أعتقد أنّها تخفي نفسها
لأنّها تخشى أن نرفضها

613
00:51:03,718 --> 00:51:05,953
فدعينا لا نفعل ذلك، حسناً؟

614
00:51:07,055 --> 00:51:09,957
لقد عانت ما يكفيها مِن الآلام

615
00:51:16,439 --> 00:51:19,342
يمكنك الاحتفاظ به يا حبيبتي -
شكراً -

616
00:51:25,823 --> 00:51:31,062
حين أعرف مَن منهم والديّ
سألفهما في غطاء وأضعهما في شاحنتي

617
00:51:31,162 --> 00:51:34,649
أخبرني إن كنتُ أستطيع المساعدة -
أظنّني سأبدأ بتناول القهوة -

618
00:51:34,749 --> 00:51:36,692
أعطيني رقم هاتفك إن كنتِ ستذهبين

619
00:51:38,044 --> 00:51:42,281
حقاً؟ اعتقدتُ أنّي لن أراك ثانية أبداً

620
00:51:42,674 --> 00:51:45,660
كنتِ مخطئة، سآتي إلى المدينة

621
00:51:46,803 --> 00:51:49,038
حسناً، سأكتب رقم هاتفي

622
00:51:53,643 --> 00:51:58,040
إذن، ستحصلين على صور مقاس 8 في 10
وصور المحفظة بأقلّ مِن 20 دولار

623
00:51:58,064 --> 00:52:01,418
حسناً، (بيدرو) يشبه (رامون) كثيراً

624
00:52:01,442 --> 00:52:05,096
أليس كذلك؟ وظل الجميع يخبرونني
لفترة طويلة بأنه يشبهني

625
00:52:06,072 --> 00:52:08,015
صباح الخير يا حبيبي

626
00:52:09,576 --> 00:52:12,520
مرحباً، مرحباً (غراسيولا)

627
00:52:12,620 --> 00:52:16,565
(ريكو)، أخبرني (رامون)
لِم لَم ينهِ منزلك

628
00:52:17,500 --> 00:52:19,562
حقاً؟ -
نعم -

629
00:52:19,586 --> 00:52:22,565
لأنّ ذوقه في البلاط يختلف عن ذوقك

630
00:52:22,589 --> 00:52:25,574
كان يمكنك إعادة ما اشتراه
وإحضار غيره

631
00:52:27,719 --> 00:52:30,155
نعم، نعم، أظنّ ذلك -
أعلم أيّتها الفتاة -

632
00:52:30,179 --> 00:52:33,117
يبدو هذا جنونياً في رأيي أيضاً
لكنّك تعرفين طبيعة الرجال

633
00:52:33,141 --> 00:52:35,911
إنّهم يتصرّفون بجنون في الأمور الرجولية

634
00:52:35,935 --> 00:52:39,422
أعتقد أنّي أردتُ إتمام منزلي بنفسي

635
00:52:40,189 --> 00:52:43,301
على طريقتي -
هل تعرف شيئاً عن البناء؟ -

636
00:52:43,860 --> 00:52:47,590
...أريد أن أتعلّم، اشتريتُ كتباً و -
هذا جيد -

637
00:52:47,614 --> 00:52:50,057
ولكن لا تحقد عليه، حسناً؟

638
00:52:51,492 --> 00:52:54,847
حسناً، عليّ الذهاب
(رامون) يرعى الأطفال، وسيقتلني

639
00:52:54,871 --> 00:52:56,731
حسناً، إلى اللقاء -
سأراكم لاحقاً -

640
00:53:01,794 --> 00:53:04,780
تتصرّف بغرابة أحياناً

641
00:53:06,257 --> 00:53:08,284
لا يهم

642
00:53:33,826 --> 00:53:36,180
هل ستسألينني عن عطلتي الأسبوعية؟

643
00:53:36,204 --> 00:53:38,564
لَم أكن أنوي ذلك

644
00:53:41,459 --> 00:53:44,362
استمتعتُ بوقتي -
هذا يسرّني -

645
00:53:47,257 --> 00:53:49,951
وجدتُ بزاقات في الحديقة

646
00:53:52,916 --> 00:53:54,692
عظيم

647
00:54:00,391 --> 00:54:02,960
سأذهب لأخذ قيلولة

648
00:54:11,364 --> 00:54:14,475
"أغاني (سارة)"

649
00:54:23,126 --> 00:54:27,989
"وحلمتُ أنّي رأيتُهم"

650
00:54:28,006 --> 00:54:31,402
يركبون في المقاعد الأمامية"
"في السماء

651
00:54:31,426 --> 00:54:38,617
"...وكانوا يتحوّلون إلى" -
"إلى فراشات" -

652
00:54:38,641 --> 00:54:44,505
"فوق بلادنا"

653
00:54:45,231 --> 00:54:50,636
"نحن مجموعة نجوم"

654
00:54:50,945 --> 00:54:54,174
"فحم عمره مليار عام"

655
00:54:54,198 --> 00:54:59,722
"نحن مِن الذهب"

656
00:54:59,746 --> 00:55:03,058
"عالقون في صفقة الشيطان"

657
00:55:03,082 --> 00:55:07,611
"...وعلينا أن نعيد أنفسنا"

658
00:55:07,629 --> 00:55:16,245
"إلى الجنة"

659
00:55:25,213 --> 00:55:28,741
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

