﻿1
00:01:54,012 --> 00:01:57,950
يا للهول! الهواء في الأعلى
أكثر انحساراً مما توقّعت

2
00:01:57,974 --> 00:02:03,171
هيا يا (فيونا)، يمكنك فعل ذلك
أتوق شوقاً لأريك المشهد من الأعلى

3
00:02:03,480 --> 00:02:10,421
هل تعلمين؟ كنت محقّة، من الجيد
أنني خرجت، أظنني كنت أشعر باليأس

4
00:02:10,445 --> 00:02:15,225
أنا والروائح المنبعثة من فرني
وتلك الإذاعة الوطنية الكئيبة

5
00:02:15,659 --> 00:02:18,436
خذي هذه، هيا بنا

6
00:02:21,998 --> 00:02:25,401
من هنا، يمكنك رؤية المسافة بطولها
نحو المحيط

7
00:02:30,841 --> 00:02:34,028
انتبهي في الأعلى -
ماذا؟ -

8
00:02:34,052 --> 00:02:40,834
نحن نبعد لحظات قليلة عن القمة -
لم أكن أعرف أنني قد أنجح بهذا -

9
00:02:48,900 --> 00:02:51,761
(فيونا)؟

10
00:02:57,576 --> 00:02:59,595
"(فيونا)؟"

11
00:02:59,619 --> 00:03:04,274
(فيونا لينور كلاينشميت)"
"1952‏ - 2005

12
00:03:07,002 --> 00:03:09,487
هذه الغطاء غير مناسب

13
00:03:09,588 --> 00:03:11,274
هذا هو الغطاء المناسب
لكنه المستوعب الخطأ

14
00:03:11,298 --> 00:03:12,817
ضع القرنبيط في الأكياس الحافظة

15
00:03:12,841 --> 00:03:15,326
لم يأكلا القرنبيط الخاص بيوم أمس
أين الجزر؟

16
00:03:17,512 --> 00:03:20,165
ماذا... ماذا تفعلان؟

17
00:03:23,101 --> 00:03:25,580
حسناً، حان وقت الذهاب
ارتدِ سترتك

18
00:03:25,604 --> 00:03:28,416
لن أرتدي هذه السترة القديمة البالية -
بل سترتديها، اشتريناها مؤخراً -

19
00:03:28,440 --> 00:03:30,216
لا، لن أرتديها، أحضر لي واحدة أخرى

20
00:03:30,233 --> 00:03:32,336
لست الزعيم هنا، حسناً؟
إن أردت واحدة أخرى اذهب وأحضرها

21
00:03:32,360 --> 00:03:35,590
لا أعرف أين هي، أين وضعتها؟ -
لم أضعها في أي مكان، إنها سترتك -

22
00:03:35,614 --> 00:03:39,100
سأجد السترة الأخرى
اذهبا واغسلا أسنانكما أيها الشابان

23
00:03:41,828 --> 00:03:43,806
يبدو وكأنه يريدني أن أفقد أعصابي

24
00:03:43,830 --> 00:03:47,602
ولا ولد يريد ذلك، أعطه بعض الوقت -
أنت تقول ذلك منذ أسبوعين -

25
00:03:47,626 --> 00:03:50,855
يجب أن تتذكّر من أين أتى
وما قالته لنا الموظفة الاجتماعية عن أمه

26
00:03:50,879 --> 00:03:53,608
أختي مدمنة على المخدّرات
ولم تتصرّف (تايلور) بهذه الطريقة قط

27
00:03:53,632 --> 00:03:55,193
(تايلور) فتاة -
وإن يكن؟ -

28
00:03:55,217 --> 00:04:01,491
ليست مجهّزة لتكون عدائية لذا لا تواجه
المشكلة التي تواجهها أنت مع أبيك

29
00:04:01,515 --> 00:04:05,870
إذاً، كل شيء يحصل بيني وبين أبي
هو خطأي أنا؟

30
00:04:05,894 --> 00:04:11,382
لا، أنا... هل أخوك جاهز؟ -
يريد أن يعرف أين وضعت قبّعته -

31
00:04:12,734 --> 00:04:14,844
سأنتظر في السيارة

32
00:04:23,161 --> 00:04:28,274
سيكون باسم السيد (سيبلي)
لا، السيد (سيبلي) موجود هنا

33
00:04:28,625 --> 00:04:30,937
ما هي الأرقام الأربعة الأخيرة
في بطاقتك الاجتماعية؟

34
00:04:30,961 --> 00:04:39,028
4281‏ -
4281‏، صحيح، صحيح -

35
00:04:39,052 --> 00:04:40,995
سأنتظر

36
00:04:41,096 --> 00:04:44,290
هل تبحث عن شيء ما؟ -
نعم، القدور والمقالي -

37
00:04:45,183 --> 00:04:48,579
لا بد من أنني نسيتها
يمكننا شراء مجموعة جديدة

38
00:04:48,603 --> 00:04:50,581
يمكنني الذهاب إلى متجر
(كرايت أند باريل) الآن

39
00:04:50,605 --> 00:04:56,511
لدينا مجموعة جديدة في المنزل -
لا أريد أن أستولي على أغراضهم -

40
00:04:56,987 --> 00:05:00,425
كنت تحبّين طقم الـ(كالفالون) ذاك
كنت مفتونة به حين اشتريناه

41
00:05:00,449 --> 00:05:06,479
لأنها كانت تجربتي الأولى مع الألومينيوم
لسنا بحاجتها، سنشتري غيرها

42
00:05:06,621 --> 00:05:08,349
هذا هدر كبير للمال

43
00:05:08,373 --> 00:05:14,397
ما زلت على الخط، جيد
!وتهتمّون بالغاز أيضاً؟ رائع

44
00:05:14,421 --> 00:05:16,739
لا، شكراً

45
00:05:21,678 --> 00:05:24,615
هل تكلّمت مع العميد (كيكالوس)
بشأن العودة إلى العمل؟

46
00:05:24,639 --> 00:05:32,088
لا، لا أريد ذلك، لست جاهزاً
إن عدت، فسيكون ذلك في فصل الصيف

47
00:05:32,522 --> 00:05:36,342
ظننت أنك تحسّنت كثيراً -
أنا كذلك -

48
00:05:36,401 --> 00:05:41,139
وأريد أن أبقى متحسّناً
بعيداً عن التوتّر في التعليم المدرسي

49
00:05:42,199 --> 00:05:44,392
هلا تنظرين إلى هذا؟

50
00:05:47,621 --> 00:05:52,984
هل تذكرين حين اشترينا هذا؟
حينها، طلبت مني أن أتزوّجك

51
00:05:58,090 --> 00:06:01,993
حسناً، سأذهب لأحضر القدور والمقالي

52
00:06:03,887 --> 00:06:07,582
سأعود على الفور، لن تشعر بغيابي -
سأكون بانتظارك -

53
00:06:14,523 --> 00:06:18,878
حسناً، كنت جيدة في اختبار الطباعة
حصلت على علامة 95

54
00:06:18,902 --> 00:06:22,048
شكراً -
لا تقلقي، فلا أحد حصل على 100 -

55
00:06:22,072 --> 00:06:25,058
فتاة واحدة حصلت على ذلك
لكنني أظنّها كانت مجنونة

56
00:06:25,242 --> 00:06:27,685
...لدينا وظيفة في وسط المدينة

57
00:06:27,702 --> 00:06:31,933
ربما عليّ أن أقول لك إنني
قدّمت طلباً لنيل المنحة للفنانين

58
00:06:31,957 --> 00:06:35,770
وإن حصلت عليها، وقد يحصل ذلك
هذا الشهر أو حتى هذا الأسبوع

59
00:06:35,794 --> 00:06:40,149
فسأضطر إلى التوقّف عن العمل فوراً -
نعم، هذا ما نؤمنه، العمل المؤقّت -

60
00:06:40,173 --> 00:06:45,321
مدقق في الحسابات، القسم القانوني
في شركة (برايدن كيميكال)

61
00:06:45,345 --> 00:06:49,033
يجب أن يُظهر الموظف دقة في الأشكال
والمعاملات التي يسجّلها العمال الآخرين

62
00:06:49,057 --> 00:06:51,536
بالإضافة إلى دعم الطاقم
في المهمات العامة

63
00:06:51,560 --> 00:06:54,003
هل يبدو هذا جيداً؟ -
نعم -

64
00:06:54,187 --> 00:06:57,590
حسناً، دعيني أتّصل بهم
وأرى إن كان المكان لا يزال شاغراً

65
00:06:57,607 --> 00:07:01,302
إنها شركة محافظة جداً
لديك ملابس مناسبة، صحيح؟

66
00:07:01,987 --> 00:07:07,600
تقصدين بذلة عمل؟ -
أو بلوزة أنيقة وتنّورة وجاربين -

67
00:07:09,286 --> 00:07:11,264
أشعر بأنني محظوظة جداً

68
00:07:11,288 --> 00:07:15,900
أنا محظوظة جداً إذ كنت معها
في لحظاتها الأخيرة

69
00:07:16,001 --> 00:07:18,361
!يا لها من نعمة

70
00:07:18,712 --> 00:07:23,151
كانت مليئة بالحياة
وكانت سعيدة جداً، غاية في السعادة

71
00:07:23,175 --> 00:07:26,536
ومتحمّسة لرؤية المنظر

72
00:07:26,553 --> 00:07:30,491
لم أرَ صباحاً مثالياً كذاك الصباح
في وادي (توبانغا)

73
00:07:30,515 --> 00:07:34,669
هل خرج أي منكما هذا الصباح؟ -
لا -

74
00:07:35,896 --> 00:07:38,256
لا يمكنني أن أصدّق أن (فيونا) ماتت

75
00:07:39,232 --> 00:07:43,261
كنت تعرفها أيضاً، صحيح؟ -
نعم -

76
00:07:44,696 --> 00:07:47,550
إنها من الأشخاص
الذين وثّقت معرفتي بهم

77
00:07:47,574 --> 00:07:51,721
أعلم، أظن أنها الساعة تحين
أعني أن الجميع يموتون

78
00:07:51,745 --> 00:07:56,017
(نايت)، كانت تلك ساعتها
وكأن أحداً أجبرني على إحضارها معي

79
00:07:56,041 --> 00:07:58,644
كنت أقود نحو الوادي
للذهاب في نزهة مشياً على الأقدام

80
00:07:58,668 --> 00:08:02,238
وإذا بسيارتي تنحرف نحو ممر منزلها

81
00:08:03,173 --> 00:08:10,121
وكأن شيئاً قال لي "أحضري (فيونا) معك
"لا بد للروح من أن تحصل عليها

82
00:08:12,516 --> 00:08:17,629
الروح... تعمل بطرق غامضة

83
00:08:24,653 --> 00:08:28,473
مكتب الطبيب الشرعي
لا بد من أنها أصبحت جاهزة

84
00:08:34,913 --> 00:08:36,724
هل أنت بخير؟ -
نعم -

85
00:08:36,748 --> 00:08:39,275
سنجعل ذلك جميلاً، صحيح؟ -
نعم -

86
00:08:41,878 --> 00:08:46,317
تعجبني هذه الزهور
رائحتها عطرة، شمّها

87
00:08:46,341 --> 00:08:50,370
إن كنت غاضبة، أخبريه وإن كان يحبك
يجب أن يكون قادراً على سماع ذلك

88
00:08:50,470 --> 00:08:55,243
لا أريد أن أغضبه، لا ضرورة لذلك -
ظننت أن (بيلي) قد عاد إلى العلاج -

89
00:08:55,267 --> 00:08:58,496
"هذا ما يقوله هو "عدت إلى العلاج
وكأن هذا كل ما يهمني

90
00:08:58,520 --> 00:09:03,091
إن كان يتعالج أم لا، إنه غافل تماماً
عن حقيقة أننا جميعنا منهكون

91
00:09:03,817 --> 00:09:07,130
يجب أن يسمّوا هذا المرض
بالاضطراب ثنائيّ القطب اللعين

92
00:09:07,154 --> 00:09:10,431
أخبريه فحسب، حسناً؟
أنت بحاجة إلى فترة من الراحة

93
00:09:11,908 --> 00:09:14,345
نعم، هذا يخيفني أيضاً

94
00:09:14,369 --> 00:09:19,816
أشعر بأن عليّ أن أبقيه قريباً مني
فإن وقع سيعرف أحد ذلك

95
00:09:23,712 --> 00:09:27,073
أظن أن الناس قد بدأوا يلاحظون
أنني حامل

96
00:09:28,550 --> 00:09:33,614
(بريندا)، تبدين جميلة، كأم متألقة -
شكراً -

97
00:09:33,638 --> 00:09:35,415
حقاً

98
00:09:36,349 --> 00:09:41,754
لديك طفل في المنزل وطفل في أحشائك
ضعي طاقتك في المكان الذي تستحقه

99
00:09:42,063 --> 00:09:47,093
يمكن لـ(بيلي) أن يهتم بنفسه -
نعم، نعم، أعرف -

100
00:09:50,781 --> 00:09:52,508
تبدين جميلة

101
00:09:52,532 --> 00:09:56,728
يجب أن أبدو جميلة
كنت أجوّع نفسي كلاجئ

102
00:09:58,330 --> 00:10:00,523
أنت طريفة

103
00:10:01,083 --> 00:10:03,276
كان بإمكاني أن أقول تلك الطرفة
بطريقة أفضل

104
00:10:04,836 --> 00:10:07,565
عليّ الذهاب إلى المطار قريباً
لأحضر جليسة الأطفال

105
00:10:07,589 --> 00:10:10,568
بل الخادمة -
هذه الكلمة مبالغ فيها -

106
00:10:10,592 --> 00:10:12,570
حسناً، المربّية، مهما يكن

107
00:10:12,594 --> 00:10:14,864
نحن في (لوس أنجلوس)
الجميع هنا لديه مساعدة في المنزل

108
00:10:14,888 --> 00:10:16,491
لا أدري

109
00:10:16,515 --> 00:10:20,745
هل أنت غاضبة؟ لأنني لم أعد قادرة
على مساعدتك كما في السابق؟ أخبريني

110
00:10:20,769 --> 00:10:24,506
لا تبدأي! كل شيء أردته في يوم
من الأيام يتحقّق الآن

111
00:10:24,523 --> 00:10:27,668
إنه مجرّد مسلسل سخيف
أنا متأكدة من أنه سيتم إلغاؤه

112
00:10:27,692 --> 00:10:30,671
لا أريدك أن تشعري بالغرابة
بوجود شخص غريب في منزلك

113
00:10:30,695 --> 00:10:34,514
خصوصاً أنها آتية من (ساسكاتشوان)
أين تقع (ساسكاتشوان)؟

114
00:10:34,538 --> 00:10:37,482
بالقرب من (كالغاري) حسبما أعتقد

115
00:10:37,661 --> 00:10:41,766
في الحقيقة لا يهمني إن كانت لديها
قرون أو إن كان تزن 300 باوند

116
00:10:41,790 --> 00:10:44,811
طالما تحضر زجاجات الماء وتكون
موجودة حين يأتي عامل صيانة الكابل

117
00:10:44,835 --> 00:10:48,780
وتوضّب الأغراض التي تذوب
في حين أحضر أنا ما تبقّى من السيارة

118
00:10:48,964 --> 00:10:52,116
أنا بحاجة إلى شخص راشد فحسب

119
00:11:03,603 --> 00:11:05,839
(سارة)؟

120
00:11:09,443 --> 00:11:12,554
(روثي)، لن تصدّقي ماذا حصل

121
00:11:13,488 --> 00:11:16,634
(فيونا) ماتت -
(فيونا)؟ -

122
00:11:16,658 --> 00:11:21,604
(كلاينشميت)، أعلم أنك كرهتها
بسبب ما فعلته بـ(نايت)

123
00:11:22,456 --> 00:11:27,360
لكننا فقدناها يا (روث)، لقد رحلت

124
00:11:35,010 --> 00:11:36,571
!نعم! هذا رهيب

125
00:11:36,595 --> 00:11:39,866
لا يمكنني تصوّر ذلك
ألم يكن بوسعها فعل شيء؟

126
00:11:39,890 --> 00:11:43,244
لا، لا شيء، وقعت عن ارتفاع 100 قدم
نحو قعر الوادي

127
00:11:43,268 --> 00:11:46,873
وكانت ميتة حين أخرجوها
أنا مستاءة جداً حيال الأمر

128
00:11:46,897 --> 00:11:50,209
كانت (فيونا) صديقة مقرّبة لي
مقرّبة جداً

129
00:11:50,233 --> 00:11:51,919
متأكدة من أنك لا تريدينني"
"أن آتي إليك؟

130
00:11:51,943 --> 00:11:57,223
أظن أن (سارة) تحت تأثير الصدمة
الوضع هنا لا يتحمّل المشاهدة

131
00:11:57,324 --> 00:12:00,720
الوضع مناسب للعائلة فحسب
العائلة المتأصّلة

132
00:12:00,744 --> 00:12:04,057
الناس، أريد أناساً
بمَن يمكننا أن نتصل؟

133
00:12:04,081 --> 00:12:07,435
ماذا قالت؟ -
إنها تتمتم فحسب، ليست متّزنة -

134
00:12:07,459 --> 00:12:10,320
"أبقيني على اطّلاع" -
حسناً، وداعاً -

135
00:12:11,505 --> 00:12:18,369
أعطيني دليل الهاتف خاصتي
إنه في حقيبتي، أريد أن أجمع الناس

136
00:12:21,848 --> 00:12:24,375
هل تريدني أن آتي إلى هناك؟

137
00:12:24,726 --> 00:12:29,547
حسناً، حسناً، سأمرّ على المكتب
حين أذهب لأقلّ الأولاد، وداعاً

138
00:12:30,816 --> 00:12:36,304
قرع (دوريل) جرس الإنذار
بات عليّ الآن تحديد موعد مع المدير

139
00:12:36,696 --> 00:12:42,477
ولا يمكنني إخبار (كيث) إذ أنه يريد
أن يثبت أن الطفلين فوضى بالنسبة إلينا

140
00:12:43,203 --> 00:12:45,807
الرعاية مؤقّتة، صحيح؟ -
لا، ليس بالفعل -

141
00:12:45,831 --> 00:12:50,520
يحاولون أن يضعوهما في المكان المناسب
في سبيل التبنّي الفعلي، هذا هو الأمثل

142
00:12:50,544 --> 00:12:54,155
هل تريد الاحتفاظ بهما؟ -
نعم -

143
00:12:54,756 --> 00:12:57,985
(أنتوني) ظريف جداً، أودّ الاحتفاظ به
من دون تفكير في الموضوع

144
00:12:58,009 --> 00:13:01,489
أما (دوريل) فحالته يُرثى لها
لكن ماذا قد نتوقّع منه؟

145
00:13:01,513 --> 00:13:05,750
هذان الصبيان قد أتيا من عائلة محطّمة
أبوهما هجرهما

146
00:13:06,685 --> 00:13:10,880
آسف -
لا بأس -

147
00:13:12,274 --> 00:13:16,587
هل أخبرتك أنني وجدت شقة لي؟
فيها غرفتا نوم، أنا بانتظار ردّهم

148
00:13:16,611 --> 00:13:20,883
حينئذٍ، سيتمكن طفلاي من النوم عندي
أتوق شوقاً للنهوض وأجدهما قربي مجدداً

149
00:13:20,907 --> 00:13:27,230
هذا ما أفتقده، لباس النوم
وشعرهما الفوضوي وعيناهما الناعستان

150
00:13:27,914 --> 00:13:32,694
آمل أن تحصل على الشقة
إن كان هذا ما تريده

151
00:13:33,086 --> 00:13:37,532
ما أريده هو العودة إلى المنزل

152
00:13:37,841 --> 00:13:41,744
لكن يجب أن أتقبل واقع أن هذا
لن يحصل

153
00:13:45,474 --> 00:13:48,953
آسفة بشأن الفوضى
كنت على عجلة من أمري هذا الصباح

154
00:13:48,977 --> 00:13:50,830
لم أحظَ بفرصة للتوضيب

155
00:13:50,854 --> 00:13:53,965
لست مضطرة للتنظيف من أجلي
فهذا سبب مجيئي إلى هنا

156
00:13:54,399 --> 00:13:56,461
أنا متحمّسة جداً، أحبّ (كاليفورنيا)

157
00:13:56,485 --> 00:13:59,464
لقد تقيأت في الطائرة -
لا تفعلي ذلك هنا -

158
00:13:59,488 --> 00:14:02,508
"أيمكنها أن تأتي إلى غرفتي؟" -
مهلاً يا (خوليو) -

159
00:14:02,532 --> 00:14:07,555
كتبت قائمة، بعض المهام معروفة
كغسل الصحون حين تبدأ بالتكدّس

160
00:14:07,579 --> 00:14:10,683
وإن كان بإمكانك أن تكوني هنا صباح الغد
بين العاشرة والثانية

161
00:14:10,707 --> 00:14:13,151
سيأتي عامل الصيانة لأن هناك خللا
في قنوات الأقمار الصناعية

162
00:14:14,044 --> 00:14:16,022
هل توجد لديكم زجاجات
المياه الضخمة في (كندا)؟

163
00:14:16,046 --> 00:14:18,149
نعم -
إنها ثقيلة جداً بالنسبة إليّ -

164
00:14:18,173 --> 00:14:20,485
لذا إن رأيت أياً منها فارغة
فعليك إحضار واحدة أخرى

165
00:14:20,509 --> 00:14:26,282
حسناً، هل تمانعين إن وضعت
أغراضي واستقررت أولاً؟

166
00:14:26,306 --> 00:14:29,459
...يا للهول! طبعاً! أنا آسفة، أنا

167
00:14:30,560 --> 00:14:33,713
أنا سعيدة جداً لوجودك هنا -
المساعدة في طريقها إليك -

168
00:14:37,067 --> 00:14:40,762
هذه قائمة البريد الإلكتروني
من مجموعة (فيونا) للفنون

169
00:14:40,821 --> 00:14:44,258
سأتصل بهم من منزلي
هل علينا أن ننظّم الأمور في الصباح؟

170
00:14:44,282 --> 00:14:49,813
طبعاً، سأقضي الليلة هنا
أنا و(جورج) في مرحلة انتقالية

171
00:14:50,038 --> 00:14:52,225
بدوتما وكأنكما معاً
حين كنتما على الهاتف

172
00:14:52,249 --> 00:14:54,727
ماذا؟ هل رميته خارجاً لأنه
لم يتمكّن من أن يكون منظّماً؟

173
00:14:54,751 --> 00:14:57,897
لا، وضعت خطة مع صديقاتي الجديدات
في معمل الخياطة

174
00:14:57,921 --> 00:15:02,652
أولاً، سأجعله يستقرّ في منزل خاص به
...كتنظيم موقع الهبوط

175
00:15:02,676 --> 00:15:07,997
ثم تخرجين من هناك بالمظلّة؟ -
عندما يحين الوقت المناسب -

176
00:15:08,014 --> 00:15:10,743
أمامك 30 سنة
تقضينها في تغيير الحفاضات

177
00:15:10,767 --> 00:15:13,586
وشرب غالون من مشروب الـ(ميرلوت)
كل يوم

178
00:15:15,355 --> 00:15:19,544
(كلير)، (فيونا) الصديقة المقرّبة
لخالتك (سارة) قد قُتلت اليوم

179
00:15:19,568 --> 00:15:24,556
ماذا؟ هل قتلها أحد؟ -
لا، وقعت إلى الوادي في (توبانغا) -

180
00:15:24,656 --> 00:15:26,474
!يا للهول! كم أنا آسفة لذلك

181
00:15:26,742 --> 00:15:31,431
التقيت بها في احتفال القمر المكتمل
(فيونا كلاينشميت) المختصة بصنع الخزف

182
00:15:31,455 --> 00:15:37,270
نعم، كتبت لي توصية لكلّية الفنون
وكانت تعرف أبي و... (نايت)؟

183
00:15:37,294 --> 00:15:38,771
نعم، تلك هي

184
00:15:38,795 --> 00:15:43,860
مَن يريد أن يتحدث عن نزعة (فيونا)
إلى إرشاد الفتيان إلى الرجولة؟

185
00:15:43,884 --> 00:15:48,288
(بيتينا)، حصل ذلك مرة واحدة -
هذا الشيء الوحيد الذي أعجبني فيها -

186
00:15:48,430 --> 00:15:50,241
وضعت الطاولة القديمة مجدداً؟

187
00:15:50,265 --> 00:15:54,419
أليست رائعة؟
الطاولة الأخرى لم تكن مناسبة هنا

188
00:15:54,519 --> 00:15:58,207
أخذها (جورج)، لقد انتقل
لكنني لا أريد أن أناقش الموضوع

189
00:15:58,231 --> 00:16:01,217
خالتك (سارة) بحاجة إلى مساعدتنا الآن

190
00:16:01,777 --> 00:16:06,215
كيف حالك يا (كلير)؟ -
بخير، بدأت أعمل بشكل مؤقّت -

191
00:16:06,239 --> 00:16:09,893
بانتظار أن يصلني الردّ من منحة الفنانين
التي قدّمت طلباً عليها

192
00:16:09,910 --> 00:16:15,064
لكن ما يزعجني بشدّة هو أنني اضطررت
أن أنفق مالي على هذه الملابس السخيفة

193
00:16:15,540 --> 00:16:17,650
!يا للهول

194
00:16:18,376 --> 00:16:20,605
ما زالت هذه كلّها خطوات في الشطرنج

195
00:16:20,629 --> 00:16:23,066
حتى غضبي منك اليوم
ما زال خطوة على رقعة الشطرنج

196
00:16:23,090 --> 00:16:26,159
أكثر ما أكرهه في هذا
هو أن اللعبة يتمّ لعبها

197
00:16:26,301 --> 00:16:28,912
حسناً، فلنحضر ردّها

198
00:16:30,388 --> 00:16:32,909
غفت (مايا)

199
00:16:32,933 --> 00:16:35,585
هذا ما كتبته ردّاً عليّ

200
00:16:36,812 --> 00:16:42,801
للأسف، لم أتقن لعب الشطرنج يوماً"
"لذا كن متأكداً أنني لن أحرّك البيدق

201
00:16:43,360 --> 00:16:51,267
لمَ وضعت "للأسف" إن لم يراودها الندم
في اللاوعي على طريقة انتهاء الأمر بيننا؟

202
00:16:52,119 --> 00:16:58,976
يستحيل وجود شخصان قد مرّا
...بما مررنا به معاً وينسيا... إلا في حال

203
00:16:59,000 --> 00:17:02,070
...دعيني أقرأ لك نص الرسائل السريعة -
!لا -

204
00:17:04,673 --> 00:17:09,244
(نايت)، هل سألتها في ماذا تفكّر؟ -
من الواضح أنها تمضي قدماً في حياتها -

205
00:17:10,262 --> 00:17:15,618
بصراحة، السبب الوحيد لتعاملي معك
الآن هو أنك هنا ولست هناك تطارد أختي

206
00:17:15,642 --> 00:17:17,537
!(نايت)! كفى

207
00:17:17,561 --> 00:17:20,922
آسف -
لا بل أنا آسف -

208
00:17:22,232 --> 00:17:29,639
أنا أتعالج، سيستغرق الأمر فترة
إنهاء العلاقة صعب على أي أحد

209
00:17:29,781 --> 00:17:32,934
...أذكر حين كنتما -
(بيلي)... أرجوك لا تكمل -

210
00:17:38,331 --> 00:17:40,859
أنا آسف

211
00:17:41,460 --> 00:17:46,823
هل ذكرتما لي أن لديكما تسجيلا
لبرنامج (سكورسيزي)؟

212
00:17:47,632 --> 00:17:52,829
سأتناول بعض المثلّجات
وأشاهده ثم أذهب في سبيلي

213
00:17:54,431 --> 00:17:56,833
ولن أتّصل بها

214
00:18:02,514 --> 00:18:10,498
قتلتها... قتلت صديقتي المفضّلة -
عزيزتي، لم تقتليها -

215
00:18:10,522 --> 00:18:14,002
طبعاً لم تقتليها، أنت دائماً تقولين لي
إن كل شيء يحصل لسبب ما

216
00:18:14,026 --> 00:18:22,475
!سحقاً! سحقاً
!كل شيء يحصل لسبب ما، يا للتفاهة

217
00:18:22,493 --> 00:18:28,349
هناك سبب لفقدان جدّتي لساقيها
وهناك سبب لوجود الحرب والتسونامي

218
00:18:28,373 --> 00:18:33,605
وهناك سبب لإعادة انتخاب (جورج بوش)

219
00:18:33,629 --> 00:18:38,276
الأمور لا تجري بشكل صحيح لأن هناك
شرّيراً في العالم مثلي! أنا شرّيرة

220
00:18:38,300 --> 00:18:41,070
!(سارة)! لا -
اتركيها -

221
00:18:41,094 --> 00:18:45,116
كانت فكرتي أنا
في إحضارها إلى النزهة

222
00:18:45,140 --> 00:18:50,371
لم تُرِد ذلك، لكنني جررتها

223
00:18:50,395 --> 00:18:54,876
رفضت ذلك مرّتين، لكنني توسّلتها -
مرتان؟ -

224
00:18:54,900 --> 00:19:01,800
هل أنا كافرة؟
على أحدهم أن يحبسني في قفص

225
00:19:01,824 --> 00:19:07,062
على أحدهم أن يحفر حفرة
ويرميني فيها ولا يسمح لي بالخروج

226
00:19:19,633 --> 00:19:24,447
عجباً! إنها لعبة (بلاي ستايشن 2) -
!رائع -

227
00:19:24,471 --> 00:19:28,118
مع لعبة (توريزمو 4)
هل يمكننا أن نجربها؟

228
00:19:28,142 --> 00:19:32,497
طبعاً، لكن علينا الذهاب إلى المدرسة
في غضون 10 دقائق

229
00:19:32,521 --> 00:19:34,798
حسناً -
حسناً -

230
00:19:35,941 --> 00:19:39,337
ماذا؟ إنها مجرّد لعبة (بلاي ستايشن)
جميع الأطفال يملكونها

231
00:19:39,361 --> 00:19:43,341
شراؤك لهذه اللعبة من دون أي سبب
أشبه بقولك إنهما يستحقّان مكافأة

232
00:19:43,365 --> 00:19:45,510
ومن الواضح أنهما لا يستحقّانها -
ليست مكافأة -

233
00:19:45,534 --> 00:19:48,304
إنها مجرّد أداة للتسلية
كي يمضيا وقتاً ممتعاً

234
00:19:48,328 --> 00:19:52,809
نعم، ليمضيا أوقاتاً ممتعة هذا جوابك
"على كل شيء يا "آنسة (بوليانا)

235
00:19:52,833 --> 00:19:56,486
إنه نوع من النشاط -
سيفسد عقلهما -

236
00:19:59,381 --> 00:20:02,569
مَن يدري؟ أنا لا أدري

237
00:20:02,593 --> 00:20:05,947
وأنا أيضاً لا أدري
أحاول أن أجعل الجميع سعداء

238
00:20:05,971 --> 00:20:09,534
ربما هذه هي مشكلتك
أنت دائماً تحاول جعل الجميع سعداء

239
00:20:09,558 --> 00:20:13,003
...في حين أن ما عليك فعله هو -
!كفاك! اصمت فحسب -

240
00:20:22,488 --> 00:20:25,049
هل تستمتعين هنا؟

241
00:20:25,073 --> 00:20:27,517
مرحباً

242
00:20:28,327 --> 00:20:32,515
هذه بطاقة عيد ميلاد (بيفرلي) لتوقّعيها -
لا أعرف (بيفرلي) حتى -

243
00:20:32,539 --> 00:20:35,059
خذي -
!لن تقرأها حتى -

244
00:20:35,083 --> 00:20:38,028
في العام الماضي
وقّعت باسم (هيتلر) ولم تقل أي شيء

245
00:20:38,045 --> 00:20:40,899
(جوني)، هل تعرّفت على (كلير)؟ -
نعم حبيبتي -

246
00:20:40,923 --> 00:20:43,359
مرحباً -
كيف الحال؟ -

247
00:20:43,383 --> 00:20:46,196
أحاول أن أوقّع على هذه البطاقة

248
00:20:46,220 --> 00:20:48,114
لم يكن يسألك بالفعل
إنه مصاب بمتلازمة (توريت)

249
00:20:48,138 --> 00:20:50,700
عليك أن تردّي عليه بالعبارة نفسها
فحسب

250
00:20:50,724 --> 00:20:52,994
كيف الحال؟

251
00:20:53,018 --> 00:20:57,380
!(بيفرلي) قادم، أعيدي إلي البطاقة
!أسرعي

252
00:20:59,233 --> 00:21:01,843
يمكنك أن توقّعيها لاحقاً

253
00:21:03,529 --> 00:21:05,840
أظن أنني لن آتي إلى المنزل لبضعة أيام

254
00:21:05,864 --> 00:21:08,808
هل لديك ما يكفي من الطعام
أم علي أن أتّصل بمطعم (كوكورو)؟

255
00:21:09,201 --> 00:21:12,187
حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً

256
00:21:13,247 --> 00:21:16,983
هل كنت أتفوّه بالحماقات كالغبية
في الليلة الماضية؟

257
00:21:17,376 --> 00:21:22,232
يوجد شيء ما في النبيذ الأحمر
لا يناسبني، لا أذكر حتى ماذا قلت

258
00:21:22,256 --> 00:21:25,534
كنت تلومين نفسك -
يا للهول! لا أعرف لم أفعل ذلك -

259
00:21:26,051 --> 00:21:28,662
إنه تصرّف نرجسي جداً

260
00:21:29,972 --> 00:21:33,535
"أنا الشخص الفاسد، محور العالم"

261
00:21:33,559 --> 00:21:40,924
ناسيةً كم واسع هو هذا العالم
وكم أننا لا نملك التحكّم بأي شيء

262
00:21:41,483 --> 00:21:48,550
الفكرة مخيفة وجميلة في آن معاً
كما الروح بحدّ ذاتها

263
00:21:48,574 --> 00:21:51,768
مرحباً، وصلت الزمرة كلّها

264
00:21:52,578 --> 00:21:55,438
(بوكي)، أنا آسفة جداً

265
00:21:57,708 --> 00:22:00,270
أنت تعرفين صديقتَي (فيونا) العزيزتين

266
00:22:00,294 --> 00:22:01,896
(لاكشمي) -
مرحباً -

267
00:22:01,920 --> 00:22:04,441
وهذه (سوزي برايت)
كاتبة متخصصة بأمور المرأة والجنس

268
00:22:04,465 --> 00:22:06,950
مرحباً -
ليس عليك أن تعرّفي عني بهذه الطريقة -

269
00:22:08,302 --> 00:22:10,989
هذه أختي (روث)

270
00:22:11,013 --> 00:22:14,951
انضمّي إلينا -
تفضّلي -

271
00:22:14,975 --> 00:22:16,453
مرحباً -
مرحباً -

272
00:22:16,477 --> 00:22:19,004
(نايت)، أقدّم إليك (سوزي برايت)

273
00:22:19,229 --> 00:22:20,707
مرحباً -
مرحباً -

274
00:22:20,731 --> 00:22:24,711
إنها كاتبة متخصصة بمواضيع الجنس -
جميل! يسرّني التعرف عليك -

275
00:22:24,735 --> 00:22:29,966
(بيتينا) ستصل قريباً، هي في متجر
(كوستكو) تشتري طناً من الحمّص

276
00:22:29,990 --> 00:22:34,345
أخبريني القصة، سمعت (لاكشمي)
أن (فيونا) لم تُرِد الذهاب للتسلّق

277
00:22:34,369 --> 00:22:36,897
هل حثّها أحد على ذلك؟

278
00:22:37,998 --> 00:22:40,560
لا أدري، امرأة اسمها (سوزي برايت)
هل تعرفين مَن تكون؟

279
00:22:40,584 --> 00:22:43,820
نعم، كاتبة متخصص بمواضيع المرأة
والجنس، قرأت بعض كتاباتها، أعجبتني

280
00:22:44,296 --> 00:22:49,576
خالتي (سارة) هي صديقتها، توجد
مجموعة من النساء هنا، يلطّفن الأجواء

281
00:22:49,927 --> 00:22:53,448
إنهن من النوع الذي يؤمن بمقولة "صديقتنا
"الميتة كانت تريدنا أن نكون سعيدات

282
00:22:53,472 --> 00:22:56,910
"لذا فلنُقم حفلةً بدلاً من الجنازة"

283
00:22:56,934 --> 00:22:59,169
هل يمانعن إن انضممت إليهن؟

284
00:22:59,269 --> 00:23:01,463
تريدين أن تلتقي بالآنسة (برايت)"
"صحيح؟

285
00:23:03,107 --> 00:23:06,336
نعم، وأن أهرب من السيد (شينويث)
أتى إلى هنا مجدداً

286
00:23:06,360 --> 00:23:09,471
حسناً، أراك لاحقاً إذاً، وداعاً

287
00:23:15,244 --> 00:23:21,483
نعم، أول امرأة أقمت علاقة معها -
حقاً؟ -

288
00:23:22,918 --> 00:23:25,188
حقاً

289
00:23:25,212 --> 00:23:28,566
أراهن أنك لم تظنّ
أنك قد تراها عارية مجدداً

290
00:23:28,590 --> 00:23:30,443
نعم

291
00:23:30,467 --> 00:23:35,205
كيف وجدتها الآن؟ ما التغييرات
التي طرأت عليها بعد 20 عاماً؟

292
00:23:37,391 --> 00:23:41,253
في حال لم تلاحظ
جسمها مليء بالكدمات أيها الأبله

293
00:23:50,446 --> 00:23:54,766
(كلير)، هل صادفت أوراق تقديم الطلبات؟

294
00:24:01,832 --> 00:24:07,195
هل تسمحين لي بمعانقتك؟ -
حسناً -

295
00:24:14,219 --> 00:24:18,491
(كلير)، أعلم أن هذا المكان
قد يكون مخيفاً بالفعل

296
00:24:18,515 --> 00:24:23,253
منذ 18 عاماً، كان هذا عملي
بعد المدرسة وإذا بي أغرم بالمكان

297
00:24:23,353 --> 00:24:28,258
يوم الاثنين بعد تخرّجي من الجامعة
عدت إلى هنا وطلبت أن أعمل هنا

298
00:24:28,400 --> 00:24:31,261
إنه مميز بالفعل

299
00:24:33,071 --> 00:24:37,051
ما المشكلة يا (كلير)؟ هل هي (كيرستن)؟
هل تسيء التصرّف معك؟

300
00:24:37,075 --> 00:24:39,853
...لا، ليس الأمر كذلك، إنه

301
00:24:42,498 --> 00:24:47,729
إنه هذا الجارب الطويل -
هل تمزّق؟ لديّ دهان شفاف لطليه به -

302
00:24:47,753 --> 00:24:52,824
لا، لا، ليس الأمر كذلك لكنه يضغط
على جسمي وأشعر أنني أعجز عن التنفّس

303
00:24:53,008 --> 00:24:58,663
لما بدا هذا العمل صعباً لو لم أشعر
بأنني أحبَس في غرفة تعذيب طول اليوم

304
00:24:58,847 --> 00:25:02,744
ربما عليك أن تجرّبي ماركة أخرى
الماركة التي أستخدمها تعطيني الطاقة

305
00:25:02,768 --> 00:25:05,629
ليس للأمر علاقة بالماركة، كلّها متشابهة

306
00:25:06,563 --> 00:25:10,710
لا أفهم كيف يمكن لتغليف الساقين

307
00:25:10,734 --> 00:25:14,923
كساقي (باربي) أو أشبه بتغليف النقانق

308
00:25:14,947 --> 00:25:16,424
أن يساعد على أداء العمل بشكل أفضل؟

309
00:25:16,448 --> 00:25:19,893
ألا يبدو ذلك تمييزاً جنسياً
إذ أنه قانون يُفرض على النساء فحسب؟

310
00:25:20,410 --> 00:25:22,347
على الرجال أن يضعوا ربطات العنق

311
00:25:22,371 --> 00:25:27,317
نعم، لكنها لا تخنقنهم
ولا تشدّ على أعضائهم

312
00:25:29,044 --> 00:25:32,572
سأذهب لأغسل بعض الأكواب

313
00:25:33,382 --> 00:25:37,452
إنها أشبه بمنزل من قرميد

314
00:25:38,512 --> 00:25:41,991
إنها قوية جداً، قد أضع الموسيقى
لكن يجب أن أتمكّن من النغمة

315
00:25:42,015 --> 00:25:45,460
أنا جيدة، لذا قرّب الصورة، قرّبها
هل تقرّبها؟

316
00:25:45,477 --> 00:25:50,125
تسمح لكلّ شيء بالخروج
إنها منزل من قرميد

317
00:25:50,149 --> 00:25:52,210
مرحباً -
مرحباً -

318
00:25:52,234 --> 00:25:54,087
هل تصوّران فلماً؟ -
لا -

319
00:25:54,111 --> 00:25:56,756
نحن نلعب مباشرةً على الإنترنت
ووجدت للتوّ طلب تقديم لـ(سيرفايفر)

320
00:25:56,780 --> 00:25:59,968
قيل إنه يجب أن نحضّر تسجيلاً لتجارب
الأداء، لذا أحضر (خوليو) آلة التصوير

321
00:25:59,992 --> 00:26:02,554
هذا ممتع -
نعم أحب هذه الأمور الغريبة -

322
00:26:02,578 --> 00:26:04,347
كوني آتية من (كندا) وما إلى هناك

323
00:26:04,371 --> 00:26:08,149
لكن يمكننا فعل ذلك لاحقاً
(خوليو)، اذهب وأحضر ما أعددناه

324
00:26:08,792 --> 00:26:11,646
اجلسي، اجلسي، ارفعي قدميك

325
00:26:11,670 --> 00:26:13,947
حقاً؟ -
نعم، حقاً -

326
00:26:14,756 --> 00:26:18,069
عملت والدتك بجد كبير
هذا لطف منك يا (خوليو)

327
00:26:18,093 --> 00:26:20,822
شكراً، شكراً (دونا)
لم تكوني مضطرة لفعل هذا

328
00:26:20,846 --> 00:26:25,368
أحبّ مساعدة الناس
وأعرف أنك تفعلين كل شيء بمفردك

329
00:26:25,392 --> 00:26:27,370
أمي كانت أماً عزباء

330
00:26:27,394 --> 00:26:31,381
الصعوبة لا تتضاعف مرّتين فحسب
في حال غياب الرجل بل تتضاعف أكثر

331
00:26:33,901 --> 00:26:37,012
هل كان يحسن معاملتك؟
هل كان يهتم بك؟

332
00:26:37,446 --> 00:26:42,017
نعم، كان يحسن معاملتي
ثم أساء معاملتي

333
00:26:52,920 --> 00:26:54,689
(دوريل) كسرها

334
00:26:54,713 --> 00:26:58,193
لم أكسرها! لم تسمح لي بالانتقال إلى
المرحلة الثانية لذا كان عليّ أن أصلحها

335
00:26:58,217 --> 00:27:01,404
لم تكن مضطراً إلى فتحها -
!ولد بكّاء، ولد بكّاء -

336
00:27:01,428 --> 00:27:03,907
ماذا فعلت يا (دوريل)؟ -
!انكسرت -

337
00:27:03,931 --> 00:27:08,369
كسرتها! لمَ تشتريان
لنا هدية تدركان أنها ستنكسر؟

338
00:27:08,393 --> 00:27:11,623
!أنت فتحت الجهاز
كنت لأصلحها لو أنك انتظرت قليلاً

339
00:27:11,647 --> 00:27:14,626
لمَ تُخرّب الأشياء دائماً؟

340
00:27:14,650 --> 00:27:18,505
كل شيء تخرّب منذ أن اضطررنا
!إلى الانتقال لهذا المنزل المثليّ التافه

341
00:27:18,529 --> 00:27:21,056
(دوريل)، اذهب إلى غرفتك -
!ابتعد عني -

342
00:27:21,073 --> 00:27:23,676
!ابتعد عني
!سأقتلك! أبعد يديك عني

343
00:27:23,700 --> 00:27:27,847
!دعه وشأنه! أكرهك
!دعه وشأنه! توقّف

344
00:27:27,871 --> 00:27:29,766
!(كيث) -
!قلت لك أن تبتعد عني -

345
00:27:29,790 --> 00:27:33,944
!توقّف -
ماذا يجري؟ -

346
00:27:34,336 --> 00:27:37,239
(دوريل) يحظى بفرصة

347
00:27:37,965 --> 00:27:39,442
هل تحبسهما في غرفة؟

348
00:27:39,466 --> 00:27:41,611
(دايفيد)! هذان الطفلان قد يقلّلان
احترامك إن سمحت لهما بذلك

349
00:27:41,635 --> 00:27:43,321
"!أكرهك يا رجل" -
المزيد من العنف؟ -

350
00:27:43,345 --> 00:27:46,783
هل هذا ما تريد أن تريهما هنا؟ -
!الانضباط والعنف أمران مختلفان -

351
00:27:46,807 --> 00:27:49,661
!سأقتلك أيها المثليّ -
أخرِجنا من هنا أيها المثليّ -

352
00:27:49,685 --> 00:27:54,040
!هذا كابوس! (كيث) انظر إلى نفسك
!أنت مجنون تماماً الآن

353
00:27:54,064 --> 00:27:56,334
اترك الباب وإلا سأخبر"
"مكتب خدمات الأطفال والعائلة

354
00:27:56,358 --> 00:27:59,344
هل تظن أن أي أحد هناك يهتم لأمركما؟

355
00:28:02,739 --> 00:28:05,225
!أنتما مَن تسبّبتما بذلك لنفسكما

356
00:28:23,010 --> 00:28:30,535
"أتدحرج على البحر، تجرفني الأمواج"

357
00:28:30,559 --> 00:28:38,133
هل يُعقل أنني أرتدي"
"هذه الملابس بالفعل؟

358
00:28:38,567 --> 00:28:46,176
لم أشعر يوماً بعدم الارتياح"
"إلى هذا الحدّ

359
00:28:46,200 --> 00:28:54,608
"لن أرتدي الجوارب الطويلة أبداً مجدداً"

360
00:28:55,209 --> 00:29:01,191
لأنك تمسك بفخذيّ"

361
00:29:01,215 --> 00:29:04,652
"وتشدّ على مؤخّرتي

362
00:29:04,676 --> 00:29:12,911
"تتسلّق عليّ وتفسد يومي"

363
00:29:12,935 --> 00:29:16,331
"...وتملا روحي"

364
00:29:16,355 --> 00:29:20,752
"أنت تملا روحي بالكراهية"

365
00:29:20,776 --> 00:29:23,963
لا يمكن أن يكون هذا صائباً"

366
00:29:23,987 --> 00:29:30,477
"إذ أنه مشدود جداً

367
00:29:31,328 --> 00:29:40,070
"...لأنك... نعم، أنت تمسك بفخذيّ" -
(كلير)؟ -

368
00:29:41,213 --> 00:29:44,491
هل موسيقاي عالية جداً؟
هل تريدينني أن أخفض مستوى الصوت؟

369
00:29:46,093 --> 00:29:49,162
نعم، قليلاً، شكراً

370
00:29:51,557 --> 00:29:54,292
أنا آتٍ

371
00:29:56,937 --> 00:29:59,381
مرحباً أبي -
حبيبتي -

372
00:29:59,773 --> 00:30:03,051
تفضّل، انتقال سعيداً -
جميل -

373
00:30:05,320 --> 00:30:07,507
!الشاي جاهز

374
00:30:07,531 --> 00:30:11,434
أين تضع (كيث) مرطّب يديها؟ -
لا أدري -

375
00:30:11,827 --> 00:30:16,314
كان هذا الأسبوع جافاً جداً
وكل الأغراض في الحمّام لك

376
00:30:16,415 --> 00:30:18,650
ربما أخذته معها

377
00:30:22,045 --> 00:30:24,774
لتذهب إلى أين؟ -
شاي (إيرل غراي) أو شاياً أخضر؟ -

378
00:30:24,798 --> 00:30:28,153
متى انتقلتما؟ -
منذ يومين، كفّي عن الفضول -

379
00:30:28,177 --> 00:30:30,954
(إيرل غراي) أو شاياً أخضر؟ -
...أبي، لست كذلك، أنا -

380
00:30:33,056 --> 00:30:35,744
الشاي الأخضر

381
00:30:35,768 --> 00:30:40,964
أظن أنكما تأخذان وقتكما
في توضيب الأغراض

382
00:30:44,276 --> 00:30:49,306
أنا أعتمد على (روث)
في الاعتناء بك يا أبي

383
00:30:50,616 --> 00:30:54,804
أريد أن أتأكد من أن لديك كل شيء -
!نحن بخير -

384
00:30:54,828 --> 00:30:59,100
السبب الوحيد لكوني وحيداً هو أن أخت
(روث) قد تورّطت في حادث مميت

385
00:30:59,124 --> 00:31:00,894
فعلاً؟

386
00:31:00,918 --> 00:31:07,240
يبدو أنها الملامة على ذلك
و(روث) التي تهتم بالناس، تساندها

387
00:31:07,800 --> 00:31:11,203
من الواضح أنها مضطربة جداً

388
00:31:13,639 --> 00:31:16,993
أظن أنهم عاشوا أكثر من اللازم
الرجال شيء قديم وبالٍ

389
00:31:17,017 --> 00:31:20,580
هذا صحيح فأنا أتواصل مع صديقاتي
بشكل أفضل من أي من أزواجي

390
00:31:20,604 --> 00:31:24,125
أريد أن أقيم عطلة نهاية الأسبوع للنساء
فحسب على أرضي

391
00:31:24,149 --> 00:31:25,627
فكرة جيدة

392
00:31:25,651 --> 00:31:30,889
فلنجعلها سنة للنساء فحسب! النساء
!فحسب إلى الأبد! مكان من دون رجال

393
00:31:33,951 --> 00:31:36,304
يمكن للرجال زيارتنا
لكن في فترة نهاية الأسبوع فحسب

394
00:31:36,328 --> 00:31:39,731
لإشباع رغباتنا فحسب -
وعليهم أن يحضروا المال -

395
00:31:40,874 --> 00:31:44,152
لديّ الأرض يا فتيات
مساحتها 20 فدّاناً ولا أستخدمها كلّها

396
00:31:44,503 --> 00:31:48,073
يمكننا شراء الخيم عبر الإنترنت -
!اتركن لي خيمة -

397
00:31:48,132 --> 00:31:53,071
(بريندا)، يمكننا أن نولّد طفلتك
يمكنك أن تلِديها في معلف الحصان

398
00:31:53,095 --> 00:31:55,865
ويمكننا أن نغنّي عندما يبدأ مخاضك

399
00:31:55,889 --> 00:31:59,285
يمكنني أن أزرع الخضار
لن نأكل سوى ما أزرعه أو أقتله

400
00:31:59,309 --> 00:32:02,914
يمكننا أن نبدأ في عطلة الأسبوع القادمة
"لكن علينا أن نشدّد على فكرة "لا رجال

401
00:32:02,938 --> 00:32:05,131
!لا رجال

402
00:32:09,069 --> 00:32:10,964
جئت لأخذ طفلتي فحسب

403
00:32:10,988 --> 00:32:13,258
إليكن الأمر، سنستخدم الرجال
من أجل العناية بالأطفال

404
00:32:13,282 --> 00:32:15,809
كما كانوا يفعلون بنا منذ ملايين السنين

405
00:32:16,034 --> 00:32:22,023
سأنتقل إلى مجتمع كلّه نساء، لا تقلق
سأسمح لك بالدخول خلسةً حين ينمن

406
00:32:22,583 --> 00:32:26,570
هل تمانع إن بقيت هنا؟ هذا ممتع -
طبعاً، لا مشكلة -

407
00:32:27,087 --> 00:32:30,400
وداعاً -
وداعاً -

408
00:32:30,424 --> 00:32:33,326
وداعاً يا جميلة -
استمتعن -

409
00:32:36,764 --> 00:32:40,744
حسناً، مَن معها حشيشة؟ -
لست أنا -

410
00:32:40,768 --> 00:32:42,836
ما كان بحوزتي قد نفد

411
00:32:43,604 --> 00:32:46,548
أظن أنني أعرف أين أحتفظ بالبعض منه

412
00:32:57,308 --> 00:32:59,245
!انتهيت

413
00:32:59,269 --> 00:33:02,255
من تنظيف أسنانك بالخيط أم؟ -
من الطفلين -

414
00:33:03,148 --> 00:33:09,011
(كيث)، ليسا كخفّين يمكنك أن تعيدهما
إلى (نيمان ماركوس) لأنهما غير مناسبين

415
00:33:09,612 --> 00:33:13,592
هذا هو الهدف من الرعاية
كي نرى إن كان ذلك سينجح أم لا

416
00:33:13,616 --> 00:33:16,846
هذا ما قالته الموظفة الاجتماعية
والوضع حتماً ليس ناجحاً

417
00:33:16,870 --> 00:33:18,639
لقد بدأنا للتوّ -
لا -

418
00:33:18,663 --> 00:33:21,809
لا، مرّ على ذلك أسبوعان
إنه وقت كافٍ جداً لمعرفة ذلك

419
00:33:21,833 --> 00:33:25,604
علينا أن نتوقف قبل أن يتعلقا بنا -
لكنني تعلقت بهما أساساً -

420
00:33:25,628 --> 00:33:28,316
ما تعلقت به هو فكرة أن تصبح كأمك

421
00:33:28,340 --> 00:33:30,735
تركض هنا وهناك
وهي عمياء عن كل ما يجري

422
00:33:30,759 --> 00:33:33,411
قائلةً إن كل شيء سيكون بخير

423
00:33:33,470 --> 00:33:36,115
وأنت تحوّلت إلى مثال لابيك؟
تحلّ كل شيء بالضرب؟

424
00:33:36,139 --> 00:33:38,242
!لم ألمس الطفلين -
أوشكت على ذلك -

425
00:33:38,266 --> 00:33:40,745
بالضبط، لهذا السبب حين تأتي الموظفة
الاجتماعية غداً

426
00:33:40,769 --> 00:33:44,797
سأشرح لها أن هذا ليس مناسباً

427
00:33:45,690 --> 00:33:48,426
علينا أن نوضّب أغراضهما في الصباح

428
00:33:50,945 --> 00:33:56,093
كيف يمكنك أن تهجرهما في حين أن
حياتهما قد امتلأت بالمشاكل أساساً؟

429
00:33:56,117 --> 00:33:58,686
جيد، إذاً أنت الآن تهجرني؟

430
00:33:58,953 --> 00:34:01,856
هذا يحلّ كل شيء

431
00:34:15,845 --> 00:34:18,949
مرحباً؟ -
مرحباً، (ماغي) تتكلّم -

432
00:34:18,973 --> 00:34:22,919
مرحباً، لقد غفت (مايا) للتوّ

433
00:34:22,977 --> 00:34:28,633
"هل رأيت أمك؟" -
لمَ تسألين؟ -

434
00:34:29,359 --> 00:34:32,797
كنت في منزل أبي ولم تكن هناك

435
00:34:32,821 --> 00:34:35,515
ثم حاولت الاتصال بها في المنزل
ولم يُجب أي أحد

436
00:34:36,032 --> 00:34:38,386
...حسناً، أنا

437
00:34:38,410 --> 00:34:43,766
(نايت)، نحن لا نعرف بعضنا جيداً
لكن هلا تفعل شيئاً من أجلي؟

438
00:34:43,790 --> 00:34:46,651
وسأقطع لك الوعد نفسه

439
00:34:47,794 --> 00:34:50,988
لا تكذب عليّ أبداً

440
00:34:51,339 --> 00:34:53,491
"اتفقنا؟"

441
00:34:55,927 --> 00:35:00,665
اتفقنا، إنها في المنزل

442
00:35:02,100 --> 00:35:06,212
توجد مجموعة من النساء
يحتفلن هناك لكنها بخير

443
00:35:07,230 --> 00:35:11,293
إن كانت هناك مشكلة مع أبيك"
"فهي لم تخبرني عنها

444
00:35:11,317 --> 00:35:13,678
حسناً

445
00:35:15,572 --> 00:35:21,519
و(بريندا) هناك أيضاً
أنا و(مايا) هنا فحسب

446
00:35:26,958 --> 00:35:29,569
هل أنت بخير؟

447
00:35:30,003 --> 00:35:35,867
أنا بخير، آمل أن أراك قريباً
وداعاً

448
00:35:44,851 --> 00:35:50,548
مرحباً حبيبتي
انزعي ملابس العمل وانضمّي إلينا

449
00:35:50,648 --> 00:35:57,214
(سارة) أعدّت العشاء و(بيتينا) ثملة
و(دومينيك) أحضرت (سوزي برايت)

450
00:35:57,238 --> 00:36:02,226
هل تعرفين مَن تكون؟ -
لا -

451
00:36:04,996 --> 00:36:10,394
تظن النساء أن بعض الـ(ماريجوانا)
قد تخفّف ألم الفقدان

452
00:36:10,418 --> 00:36:15,066
أظن أنك وجدتها -
يبدو لونها بنياً -

453
00:36:15,090 --> 00:36:19,368
هل هي قوية كما المادة الخضراء
ذات الرائحة الحادّة؟

454
00:36:34,317 --> 00:36:38,679
هل لديكن أوراق؟ -
كن يرِدن استخدام الغليون -

455
00:36:46,871 --> 00:36:48,891
أنت تعلمين أن عليك وضع الماء فيها
أليس كذلك؟

456
00:36:48,915 --> 00:36:50,817
(بيتينا) تعرف

457
00:36:54,087 --> 00:36:58,241
حبيبتي؟ -
ماذا؟ -

458
00:36:59,592 --> 00:37:07,159
أنا لا أكرهك -
أنا أيضاً لا أكرهك يا أمي -

459
00:37:07,183 --> 00:37:12,915
أنت تشبهينني كثيراً وحين أراك تفعلين
...هذه الأمور، أشعر وكأنني أرى نفسي

460
00:37:12,939 --> 00:37:16,259
أنا لا أشبهك إلى هذا الحدّ

461
00:37:16,901 --> 00:37:21,841
إن تخلّيت عن أحلامك وكان ذلك خطأي
فلن أسامح نفسي أبداً

462
00:37:21,865 --> 00:37:26,470
لا، كنت محقّة
يجب أن أكون قادرة على إعالة نفسي

463
00:37:26,494 --> 00:37:31,100
ما إن تأتي هذه المنحة
حتى أفعل ذلك، هذا العمل مؤقت

464
00:37:31,124 --> 00:37:33,436
عديني

465
00:37:33,460 --> 00:37:36,612
عديني أنك ستكونين
الفتاة التي ترغبين في أن تكوني عليها

466
00:37:47,390 --> 00:37:54,297
أحبّك يا حبيبتي -
أحبّك أيضاً يا أمي -

467
00:37:58,651 --> 00:38:05,509
تبدين كموظّفات الشركات -
وأنت لا تبدين كذلك أبداً -

468
00:38:05,533 --> 00:38:09,013
ألن تنزلي وتنضمّي إلينا؟ -
لا يمكنني ذلك -

469
00:38:09,037 --> 00:38:13,225
ما إن أنزع بذلة الـ(هوت دوغ) الضيّقة هذه
حتى أستحمّ وأتعرّى

470
00:38:13,249 --> 00:38:16,562
إن وضعت أي شيء آخر له ربطة
على الخصر، فسأبكي

471
00:38:16,586 --> 00:38:19,238
سأتأمّل أن تأتي على أي حال

472
00:38:23,968 --> 00:38:26,788
السروال الجلدي أم السروال؟

473
00:38:30,141 --> 00:38:36,798
كلمة "أغنية" بالألمانية تعني (ليدير) -
(ليدير)، نعم صحيح -

474
00:38:43,780 --> 00:38:45,890
مرحباً

475
00:38:53,623 --> 00:38:56,435
ربما صحيح أنها ليست (كلير)
مَن أحببتها كثيراً

476
00:38:56,459 --> 00:39:01,781
لكنني أحببت شعور أن أرى العالم
مع شخص آخر

477
00:39:02,632 --> 00:39:05,201
أن نكون نحن الاثنان

478
00:39:06,678 --> 00:39:10,116
شعرت وكأنها هي أول حب حقيقي لي

479
00:39:10,140 --> 00:39:14,836
أعلم أنها ليست سوى طفلة
لكننا ترعرعنا كطفلين معاً

480
00:39:21,234 --> 00:39:26,173
حبيبتي الأولى قد ماتت للتوّ -
حقاً؟ -

481
00:39:26,197 --> 00:39:32,520
أجل، كنت في الـ15 حين التقيت بها
وهي كانت في سن الـ32

482
00:39:35,373 --> 00:39:41,446
نعم، نعم، الجميع يشعر بالحماسة
"ويسألني "ماذا كانت تفعل لك؟

483
00:39:43,506 --> 00:39:46,993
لطالما ظن الجميع أنها فعلت لي شيئاً

484
00:39:52,057 --> 00:39:57,003
قبل أن أتعرّف على (فيونا)
كنت ألهو مع فتيات في عمري

485
00:39:57,687 --> 00:40:03,009
في الغرف المظلمة، وأحاول وضع يدي
تحت سروال الفتيات وهذه الترّهات

486
00:40:04,152 --> 00:40:11,768
سمحت لي (فيونا) رؤيتها بالكامل
وقد أحببتها فحسب

487
00:40:14,537 --> 00:40:20,777
لمدّة سنة كاملة، كنت أقابل فتيات
أخريات، لكنني كنت أكتب لها رسائل

488
00:40:21,815 --> 00:40:24,968
بعضها كانت أشعاراً

489
00:40:28,009 --> 00:40:31,162
أعلم أنها كانت تضحك على الأرجح
حين تقرأ تلك الرسائل

490
00:40:31,304 --> 00:40:33,456
أشكّ في أنها كانت تضحك

491
00:40:34,265 --> 00:40:37,502
الحب ليس شيئاً تشعر فيه
بل هو شيء تفعله

492
00:40:38,561 --> 00:40:45,760
وإن كان الشخص الذي معك لا يريده
أسدِ نفسك خدمة واحتفظ بذلك لمَن يريده

493
00:40:51,251 --> 00:40:54,522
هل أنت متأكدة من أنه ما من مشكلة"
"في المجيء إلى الأسفل يا (فيشر)؟

494
00:40:54,694 --> 00:40:57,047
"طبعاً أنا متأكدة"

495
00:40:57,148 --> 00:41:02,296
لقد اشتُرط علينا ألا نلمس الأموات
لكن لا بأس

496
00:41:02,320 --> 00:41:07,016
(فيونا) -
تبدين جميلة يا حبيبتي -

497
00:41:20,171 --> 00:41:23,032
أحبّك

498
00:41:23,675 --> 00:41:27,863
أنا أسامحك يا (فيونا)
إذ جرّدت ابني من بتوليّته

499
00:41:27,887 --> 00:41:32,409
هل كانت هي؟ -
كان في الـ15 من عمره فحسب -

500
00:41:32,433 --> 00:41:34,537
أعلم، أخبرني (نايت)

501
00:41:34,561 --> 00:41:38,130
لا بأس، كان بخير

502
00:41:39,524 --> 00:41:43,094
لا، شكراً لك

503
00:42:16,603 --> 00:42:19,630
"أنادي جميع الملائكة"

504
00:42:20,857 --> 00:42:24,468
"أنادي جميع الملائكة"

505
00:42:24,819 --> 00:42:32,428
"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

506
00:42:32,452 --> 00:42:41,068
أنادي جميع الملائكة"
"أنادي جميع الملائكة

507
00:42:41,336 --> 00:42:48,569
نحن نحاول ونأمل"
"نتألم ونضحك

508
00:42:48,593 --> 00:42:52,406
نحاول وننادي"

509
00:42:52,430 --> 00:42:59,754
"...لسنا متأكدات كيف

510
00:42:59,896 --> 00:43:03,751
"ننادي جميع الملائكة"

511
00:43:03,775 --> 00:43:07,713
"ننادي جميع الملائكة"

512
00:43:07,737 --> 00:43:15,554
"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

513
00:43:15,578 --> 00:43:24,237
ننادي جميع الملائكة"
"ننادي جميع الملائكة

514
00:43:24,420 --> 00:43:31,904
نحن نحاول ونتألم"
"...لكننا لسنا متأكدات لماذا

515
00:43:31,928 --> 00:43:39,370
ننادي جميع الملائكة"
"ننادي جميع الملائكة

516
00:43:39,394 --> 00:43:46,919
"رافقوني هذه المرة، لا تتركوني وحيدة"

517
00:43:46,943 --> 00:43:55,434
ننادي جميع الملائكة"
"ننادي جميع الملائكة

518
00:44:09,549 --> 00:44:12,827
الحمد لله! لجنة الفنون في (كاليفورنيا)

519
00:44:12,969 --> 00:44:16,615
تبدين جميلة -
لا بد من أنك تمزحين -

520
00:44:16,639 --> 00:44:19,792
مثيرة، كسيدة أعمال

521
00:44:27,901 --> 00:44:31,839
ما المشكلة يا حبيبتي؟ -
تمّ رفض طلب المنحة -

522
00:44:31,863 --> 00:44:35,391
يا لهم من أوغاد، دعيني أراها

523
00:44:37,952 --> 00:44:42,857
جيد، ستكون هناك مرة أخرى -
!اللعنة -

524
00:44:43,750 --> 00:44:46,652
ربما لست فنانة

525
00:44:47,795 --> 00:44:53,534
لمَ قد تقولين ذلك؟ -
هل جرحت مشاعرك حين قلت ذلك؟ -

526
00:44:54,552 --> 00:44:56,030
نعم

527
00:44:56,054 --> 00:45:01,535
ربما أنا محقّة، ربما لو كنت فنانة
لكنت ستضحكين على ذلك

528
00:45:01,559 --> 00:45:07,249
كأن تقولي لي إنني مبهرجة اللون مثلاً
فأضحك إذ أعرف أنني لست مبهرجة

529
00:45:07,273 --> 00:45:10,294
لكن حين قلت إنك لست فنانة
شعرت بالاستياء

530
00:45:10,318 --> 00:45:13,387
ربما لأن كلامي يحمل بعض الحقيقة

531
00:45:15,532 --> 00:45:22,146
أنت مَن أمسكتني بكتفي ونظرت إلى عينيّ
!وأخبرتني أنني فنانة

532
00:45:22,247 --> 00:45:26,817
ربما كنت كذلك، ربما أنت كذلك
وربما لست كذلك، لا أدري

533
00:45:29,087 --> 00:45:34,700
لا يمكن لأحد أن يخبر أي أحد ما عليه
فعله، أنا أكثر من أي شخص آخر

534
00:45:38,012 --> 00:45:41,207
هذا هو الخبر السارّ

535
00:45:43,685 --> 00:45:48,422
(دونا)، هل أنت؟ -
مرحباً، كيف حالك؟ -

536
00:45:48,565 --> 00:45:52,093
مَن أنت؟ -
هذا السيد (كلارينغتون) -

537
00:45:55,280 --> 00:45:58,551
مَن هو؟ -
إنه مشرّد -

538
00:45:58,575 --> 00:46:03,013
كنت خارجة من متجر (تريدر جو)
وكان جائعاً لذا كنت أعدّ له بعض الفطائر

539
00:46:03,037 --> 00:46:04,807
...أعرف أنها ليست وجبة ممتازة، لكن

540
00:46:04,831 --> 00:46:08,109
أين الصبيان؟ -
هما في المدرسة -

541
00:46:08,126 --> 00:46:12,989
(دونا)، لا يمكنك إحضار الغرباء
إلى المنزل، لسنا في (كندا)

542
00:46:13,673 --> 00:46:18,696
لم أكن أريد إحداث المتاعب
شكراً لكما على حسن الضيافة

543
00:46:18,720 --> 00:46:20,447
لا تعد أبداً إلى هنا

544
00:46:20,471 --> 00:46:23,742
!يا للهول! كم هذا لئيم
آسفة جداً سيد (كلارينغتون)

545
00:46:23,766 --> 00:46:28,706
أنت مطرودة يا (دونا)
سأتصل بالوكالة وسأخبرهم أنك مجنونة

546
00:46:28,730 --> 00:46:35,087
وظّفت شخصاً ليساعدني وليس ليصوّر نفسه
وهو يرقص ويدعو المشرّدين لتناول الفطائر

547
00:46:35,111 --> 00:46:40,050
احزمي أغراضك، أريدك أن ترحلي الآن -
ليس لديّ أي مكان أذهب إليه -

548
00:46:40,074 --> 00:46:46,314
لا يهمني ذلك، ابحثي عن مكان -
حسناً -

549
00:46:47,624 --> 00:46:51,736
إن وصلني أي شيء من (سيرفايفر)
هل يمكنك أن تعيدي إرساله إليّ؟

550
00:46:52,170 --> 00:46:54,614
نعم

551
00:47:05,183 --> 00:47:07,627
!انتظر لحظة قبل أن تفتح الباب

552
00:47:07,894 --> 00:47:10,122
!أيها الولدان -
حسبما أعرف -

553
00:47:10,146 --> 00:47:13,000
طلب التقييد كان يوم الجمعة عليك
أن تحضر فريقاً من الحيوانات الأليفة

554
00:47:13,024 --> 00:47:15,426
إنها مدرّبة للتعامل
مع ذوي المشاكل العقلية، حسناً؟

555
00:47:15,819 --> 00:47:18,930
!أيها الولدان، لدينا زائرة

556
00:47:19,280 --> 00:47:22,301
تبدو الحالة صعبة لكنني لا أملك
أدنى فكرة عن كيفية مساعدتك

557
00:47:22,325 --> 00:47:24,512
أكرهك -
!حسناً، نتكلّم لاحقاً -

558
00:47:24,536 --> 00:47:26,972
آسفة، فكل شيء
يتحطمّ، لا بد من أنه القمر

559
00:47:26,996 --> 00:47:32,652
نعم، بالضبط لدينا الحالة نفسها هنا
الصبيان ليسا بحالة جيدة، على الإطلاق

560
00:47:32,794 --> 00:47:36,106
أنا... أكمل، سأتركه يرنّ
أخبرني كيف تجري الأمور

561
00:47:36,130 --> 00:47:40,576
لدينا مشكلة كبيرة هنا -
أو لا، لسنا متأكدين تماماً -

562
00:47:40,802 --> 00:47:45,115
ما نريده هو رأيك، ردّ فعلك، تعليقك

563
00:47:45,139 --> 00:47:48,834
أنا آسفة جداً
عليّ أن أجيب على هذا الاتصال

564
00:47:49,060 --> 00:47:53,290
نعم؟ لا، أوشكت على الخروج من هنا
مهلاً لحظة

565
00:47:53,314 --> 00:47:55,417
حسناً، هل هذا كل ما في الأمر إذاً؟

566
00:47:55,441 --> 00:47:59,171
لا مهلاً، لا أظن أن الأمور
تجري بشكل جيد مع الصبيّين

567
00:47:59,195 --> 00:48:02,223
أعني أنني لست متأكداً
أننا نتناسب مع بعضنا

568
00:48:06,244 --> 00:48:10,648
أنت لا تملك أدنى فكرة عن الهلاك
الذي أخرجت منه الأطفال

569
00:48:10,748 --> 00:48:16,397
منازل مليئة بالنفايات وأوساخ القطط
أنتما تبليان بلاء حسناً حسب مقاييسي

570
00:48:16,421 --> 00:48:18,274
لم أرَ هذين الصبيّين بحال أفضل

571
00:48:18,298 --> 00:48:20,401
إنهما مليئان بالحياة -
إنهما مليئان بالحياة -

572
00:48:20,425 --> 00:48:24,446
جيد، نعم هذا ما كنت أظنّه، شكراً لك
نحن متحمّسان جداً للاحتفاظ بهما هنا

573
00:48:24,470 --> 00:48:26,448
...حسناً، رائع، نعم أنا في طريقي -
مهلاً -

574
00:48:26,472 --> 00:48:28,117
هلا تنتظرين لخمس
دقائق فحسب؟ سأعدّ بعض القهوة

575
00:48:28,141 --> 00:48:30,828
لا! مهلاً، تريد أن ترحل -
عليّ أن أرحل -

576
00:48:30,852 --> 00:48:34,422
"...نعم أنا في طريقي إليك، لا أدري"

577
00:48:38,026 --> 00:48:40,087
لا أصدّق أنك فعلت ذلك

578
00:48:40,111 --> 00:48:44,849
(دايفيد)، التظاهر بأن الأمور على ما يرام
لا يعني أنها بالفعل على ما يرام

579
00:48:47,827 --> 00:48:50,938
لا تقلقا، كل شيء سيكون بخير

580
00:48:51,748 --> 00:48:55,519
هل اتصل بك قسم الموظفين؟
لأنني أنا أيضاً بدأت بوظيفة مؤقّتة

581
00:48:55,543 --> 00:48:58,939
إن كنت تملكين نصف دماغ
سيعطونك وظيفة دائمة

582
00:48:58,963 --> 00:49:01,442
هل وصلتك هديتي؟

583
00:49:01,466 --> 00:49:06,864
ماذا؟ البطاقة الإلكترونية مع الجِراء
الراقصة؟ نعم، كانت لطيفة شكراً لك

584
00:49:06,888 --> 00:49:08,491
نعم يا حبيبتي

585
00:49:08,515 --> 00:49:11,076
لا، كنت أقصد بطاقة الذهاب إلى الحمّام

586
00:49:11,100 --> 00:49:14,038
إن اتصل بك قسم الموظفين وهو ما سمعت
أنه قد يحصل، فسيعطونك بطاقتك الخاصة

587
00:49:14,062 --> 00:49:16,040
لكن في الوقت الحالي
يمكنك استخدام بطاقتي القديمة

588
00:49:16,064 --> 00:49:18,751
سأخبر قسم العمليات

589
00:49:18,775 --> 00:49:20,968
حقاً، يمكنك أن تأخذيها يا (كلير)

590
00:49:27,992 --> 00:49:30,095
شكراً لك

591
00:49:30,119 --> 00:49:33,481
ستحبّين العمل هنا يا (كلير)
ستحبّينه بالفعل

592
00:49:42,674 --> 00:49:45,243
آلو؟

593
00:49:47,095 --> 00:49:51,874
نعم، نعم، يمكنني طبعاً إحضار الطفلين

594
00:49:52,392 --> 00:49:57,588
حسناً، حسناً، جيد
أراك لاحقاً إذاً، وداعاً

595
00:50:04,696 --> 00:50:07,133
سآخذ (فيونا) إلى محرقة الجثث

596
00:50:07,157 --> 00:50:11,185
كم هذا لطف منك
أنا متأكدة من أنها ستقدّر لك ذلك

597
00:50:15,707 --> 00:50:18,561
هل رأيت (سارة)؟ -
لقد رحلت -

598
00:50:18,585 --> 00:50:20,146
كانت تتعانق مع شخص
في الصف الأخير

599
00:50:20,170 --> 00:50:23,774
أظن أنها وجدت حبيباً قديماً -
رحلت؟ هل ستذهبين إذاً؟ -

600
00:50:23,798 --> 00:50:27,493
إلى أين؟ -
إلى (توبانغا)، هلا نلتقي هناك؟ -

601
00:50:28,845 --> 00:50:35,209
ألن نذهب في عطلة الأسبوع
الخاصة بالنساء فحسب؟

602
00:50:37,896 --> 00:50:41,007
هل كنا نمزح؟

603
00:50:49,240 --> 00:50:53,978
هيا أيها الولدان، ضعا كتبكما في الغرفة
واستعدّا للاستحمام

604
00:50:58,249 --> 00:51:01,402
هل تريد أن تعود إلى المنزل؟

605
00:51:02,629 --> 00:51:04,607
أستميحك معذرةً؟ -
نعم -

606
00:51:04,631 --> 00:51:07,276
كنت أفكّر كثيراً في الأمر
وأظن أنك كنت محقّاً

607
00:51:07,300 --> 00:51:10,411
هذا ليس جيداً بالنسبة إلى الصبيان
فهما يحتاجان إلى وجودك هنا

608
00:51:15,308 --> 00:51:21,047
نعم! شكراً جزيلاً لك، (فانيسا) -
نعم -

609
00:51:21,231 --> 00:51:22,917
أنا أحضّر العشاء

610
00:51:22,941 --> 00:51:27,178
لمَ لا تذهب وتساعدهما في الاستحمام
ثم نتناول العشاء في غضون 20 دقيقة؟

611
00:51:29,072 --> 00:51:33,226
دعيني آخذ هذا إلى المطبخ أولاً

612
00:51:54,722 --> 00:51:58,501
مرحباً -
أحضرت القدور والمقالي -

613
00:52:00,353 --> 00:52:02,922
هذا، هذا لم يكن ضرورياً

614
00:52:03,481 --> 00:52:06,585
بعد التفكير مليّاً في الأمر
فكرتك الأخرى كانت الأفضل

615
00:52:06,609 --> 00:52:10,756
ذهبت إلى متجر (كرايت أند باريل)
واشتريت طقماً جديداً

616
00:52:10,780 --> 00:52:15,601
حقاً؟ -
أعرف ما الذي يجري يا (روث) -

617
00:52:16,703 --> 00:52:19,682
هل تعرف حقاً؟ -
نعم أعرف -

618
00:52:19,706 --> 00:52:22,685
لا يوجد أي من أثاثك هنا
أحضرت غيار ملابس واحد فقط لك

619
00:52:22,709 --> 00:52:25,695
لم تحضري مستحضرات الحمّام -
أحضرت صابونتي -

620
00:52:25,920 --> 00:52:31,652
لا، أرجوك
دعينا لا نضيّع وقت بعضنا أكثر، حسناً؟

621
00:52:31,676 --> 00:52:38,541
هذا ليس تصرّفاً محترماً فهمت
ذلك أنت تريدين أن تهجريني

622
00:52:38,766 --> 00:52:41,287
لكنك أولاً تريدين أن تتأكدي
من أن لديّ كل ما أحتاج إليه

623
00:52:41,311 --> 00:52:46,542
وهذا لطف كبير ومراعاة منك
كما كانت شيَمك دائماً

624
00:52:46,566 --> 00:52:51,053
...(جورج)، هذا ليس بسبب -
لا يهم ما هو السبب، لا بأس -

625
00:52:51,946 --> 00:52:56,510
اتصلت بالعميد
سأبدأ العمل في هذا الفصل الدراسي

626
00:52:56,534 --> 00:53:04,442
وبفضلك، لديّ شقتي
والقدور والمقالي الخاصة بي

627
00:53:05,502 --> 00:53:08,738
لذا شكراً لك

628
00:53:11,216 --> 00:53:14,243
لقد أحببتك

629
00:53:15,887 --> 00:53:20,708
وأنت أحببتني
كان ذلك جيداً

630
00:53:22,852 --> 00:53:26,172
والآن قد تغيّر

631
00:53:27,524 --> 00:53:33,896
لذا اعتبري نفسك حرّة

632
00:54:00,013 --> 00:54:03,284
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

