﻿1
00:01:57,847 --> 00:02:01,492
مرحباً يا أمي
مرحباً (بول) و(باتريشا)

2
00:02:02,810 --> 00:02:06,872
أنا هنا، لست في فندق
(هوليداي إن) كما ترون

3
00:02:07,899 --> 00:02:13,922
غالباً... غالباً ما نقوم بملء أكياس الرمل
وننظف فلاتر المركبات

4
00:02:13,946 --> 00:02:16,925
في هذه الحرب خاصة
من المهم جداً الحفاظ على الآلات نظيفة

5
00:02:16,949 --> 00:02:21,305
بسبب الرمال، التي من الممكن
...أن تشكل خطراً مساوياً لأيّ قذيفة

6
00:02:21,329 --> 00:02:24,890
قد يرسلها (صدام)
كما يقول القائد (سومير)

7
00:02:26,042 --> 00:02:29,646
لا يُمكنني قول المزيد
لكنّنا سنشارك بمعركة حقيقة قريباً

8
00:02:29,670 --> 00:02:32,731
ونحن... نحن مستعدون تماماً، صدقوني

9
00:02:33,424 --> 00:02:36,445
من فضلكم يا رفاق
سأرسل هذا الشريط إلى عائلتي

10
00:02:36,469 --> 00:02:38,779
...سأنتهي بعد دقيقة واحدة

11
00:02:38,804 --> 00:02:41,198
المعذرة، ماذا هنالك أيضاً؟

12
00:02:42,642 --> 00:02:45,911
...نحن -
نحن نحميكم أيّها القوم -

13
00:02:47,021 --> 00:02:49,498
أنا أحبكِ يا (أميركا)! شكراً

14
00:02:49,857 --> 00:02:51,501
...بربك يا (بيلي)! أنا

15
00:02:51,525 --> 00:02:53,629
هيّا يا شباب، ألا تريدون
إلقاء التحية على عائلة (فيكتور)؟

16
00:02:53,653 --> 00:02:55,671
!مرحباً يا أمي

17
00:02:56,072 --> 00:02:58,257
!بربكم يا شباب! اللعنة

18
00:02:59,575 --> 00:03:01,510
أنا آسف يا أمي

19
00:03:02,203 --> 00:03:04,473
بعض هؤلاء الشباب مجانين

20
00:03:04,497 --> 00:03:06,557
"...لكنّهم جنود جيدين"

21
00:03:08,000 --> 00:03:10,062
"أنا أتحمّل مسؤولية كبيرة هنا"

22
00:03:10,086 --> 00:03:12,689
"...أعتقد أنّ هذا مفيداً جداً من حيث"

23
00:03:12,713 --> 00:03:15,400
المهارات القيادية الشخصية"
"والحصول على وظيفة

24
00:03:15,424 --> 00:03:17,236
"أفضل بكثير من بقائي في المنزل"

25
00:03:17,260 --> 00:03:19,154
يجب أن أنجز عدة أمور"
"قبل إطفاء الأنوار

26
00:03:19,178 --> 00:03:22,741
لذا حتى المرة القادمة"
"أنا الجندي الأول (فيكتور كوفيتش)

27
00:03:22,765 --> 00:03:25,536
"سأوقف البث، وداعاً" -
مرحباً يا صديقي -

28
00:03:25,560 --> 00:03:27,745
أحضرت لك النسخة
من مسلسل (ساوث بارك)

29
00:03:33,568 --> 00:03:35,294
(فيكتور وين كوفيتش)، جندي أول"
"1971‏ - 2001

30
00:03:52,336 --> 00:03:54,563
!تباً يا (ديفيد)

31
00:03:55,256 --> 00:04:00,070
مرحباً أيّها الناعس، أتعلم
لقد حلمتُ حلماً غريباً

32
00:04:00,094 --> 00:04:02,071
حقاً؟ -
أجل -

33
00:04:02,305 --> 00:04:05,574
حضر شاب إلى منزلي

34
00:04:05,683 --> 00:04:07,785
الساعة الرابعة صباحاً تقريباً

35
00:04:07,935 --> 00:04:10,205
صعد على سريري

36
00:04:10,229 --> 00:04:12,958
لكن بدلا من أن يضاجعني

37
00:04:12,982 --> 00:04:15,042
فقد وعيه فحسب

38
00:04:15,067 --> 00:04:17,920
وكان ينتفض طوال الليل

39
00:04:19,196 --> 00:04:23,175
هذا غريب -
وكان يتكلم أثناء نومه -

40
00:04:23,201 --> 00:04:28,138
حقاً؟ وماذا قال؟ -
كان كلامه مبهماً لكنّه غاضب -

41
00:04:28,331 --> 00:04:30,516
كان يُصرّ بأسنانه أيضاً

42
00:04:30,541 --> 00:04:32,977
حسناً، هذا يفسر الصداع

43
00:04:33,169 --> 00:04:37,441
أظن أنّ التعرض للـ(فورمالديهيد)
أصابني بورم دماغي

44
00:04:37,465 --> 00:04:40,859
هل تريد الكافيين مع ذلك الورم؟ -
حسناً -

45
00:04:44,847 --> 00:04:47,534
لا أستطيع يا (ديفيد) -
لمَ لا؟ -

46
00:04:47,558 --> 00:04:51,246
لأنّي نقلت جثة السيد (سينوبليس)
الليلة الماضية إلى (سان هوزيه)

47
00:04:51,270 --> 00:04:54,458
وبعدها عدت مباشرة
...بالكاد نمت أربع ساعات، وبصراحة

48
00:04:54,482 --> 00:04:57,044
استأت من القيام بالأعمال البغيضة
التي لا تريدها

49
00:04:57,068 --> 00:04:58,545
"أنا أملك نصف هذا المشروع"

50
00:04:58,569 --> 00:05:00,756
لا يُمكنك امتصاص الهواء
بشكل قانوني من دوني

51
00:05:00,780 --> 00:05:02,841
فأنت لست مجهّز موتى مرخّص

52
00:05:02,865 --> 00:05:05,886
"سأحصل على رخصتي الشهر القادم" -
إن نجحت في الامتحان -

53
00:05:05,910 --> 00:05:10,474
شكراً على ثقتك، وكيف يُمكنني الدراسة
للامتحان عندما أنام 4 ساعات في الليل؟

54
00:05:10,498 --> 00:05:12,434
أنا استفدت من القهوة
وحبوب النظام الغذائي

55
00:05:12,458 --> 00:05:14,728
(نيت)، لا يُمكنني نقلها
لديّ اجتماع مع الشمّاس

56
00:05:14,752 --> 00:05:16,522
وسيذهب (ريكو) مع (فينيسا)
لجلسة التصوير بالأمواج فوق الصوتية

57
00:05:16,546 --> 00:05:19,983
اللعنة! آخر مرة نقلت بها
شخصاً من دار المسنين

58
00:05:20,007 --> 00:05:23,195
لم يخبر أحد رفيقتها بالسكن
بأنّها قد ماتت، فاضطررت أنا لفعل ذلك

59
00:05:23,219 --> 00:05:26,405
كن شاكراً فحسب لأننّا حصلنا على عقدهم

60
00:05:27,390 --> 00:05:29,783
أنا شاكر لأنّي لست أنت

61
00:05:36,774 --> 00:05:38,500
ماذا؟

62
00:05:41,327 --> 00:05:43,888
كان هذا السيد (سينوبليس)، آسف

63
00:05:44,148 --> 00:05:47,503
تباً! رائحتي كرائحة رجل ميت -
لا، رائحتك جيدة -

64
00:05:47,527 --> 00:05:51,422
إنما حياتك كريهة، أنت تتذمر
طوال الوقت، وهذا مضجر بالفعل

65
00:05:53,741 --> 00:05:57,346
لم أدرك بأنّي ممل بالنسبة إليك -
(نيت)، أنت بحاجة إلى فترة راحة -

66
00:05:57,370 --> 00:05:59,890
تحتاج لمصدر غيري للتنفيس عن نفسك

67
00:05:59,914 --> 00:06:02,101
لديك مسؤوليات كثيرة

68
00:06:02,125 --> 00:06:04,979
ظننت بأنّك تحبين
أن تكوني حبيبة الحانوتي

69
00:06:05,003 --> 00:06:06,771
أهذا ما أعنيه لك؟

70
00:06:06,921 --> 00:06:09,482
حبيبتك؟

71
00:06:10,216 --> 00:06:13,988
أحب التفكير فيك كعشيقتي -
...حسناً إذاً -

72
00:06:14,012 --> 00:06:17,324
من الأفضل أن تبدأ بشراء
هدايا أكثر لي يا سيد

73
00:06:17,348 --> 00:06:19,533
!يا إلهي! كم أحبك

74
00:06:22,437 --> 00:06:24,163
حسناً

75
00:06:24,814 --> 00:06:27,291
قلتها، دعينا نمضي قُدماً

76
00:06:27,859 --> 00:06:30,629
لنذهب إلى منتجع (تو بانش بالمز)
في عطلة نهاية هذا الأسبوع

77
00:06:30,653 --> 00:06:32,131
ماذا؟ -
...تباً! أجل، سوف -

78
00:06:32,155 --> 00:06:35,175
سآخذ إجازة في نهاية الأسبوع
وليذهب (ديفيد) إلى الجحيم

79
00:06:35,199 --> 00:06:37,261
هذا الأسبوع؟ -
أجل، سنجلس في الوحل الساخن -

80
00:06:37,285 --> 00:06:40,848
ونحصل على التدليك
وسنأكل بشراهة، وسنشرب كثيراً

81
00:06:40,872 --> 00:06:43,350
إن ذهبنا ليلة الجمعة
سنتمكن من التعري ليومين كاملين

82
00:06:43,374 --> 00:06:48,187
لديّ ثلاثة زبائن هذا السبت -
حسناً، أجّلي، ألغي، اكذبي -

83
00:06:48,463 --> 00:06:52,191
،بربك! لم نذهب في رحلة معاً من قبل
نحن بحاجة إلى ذلك

84
00:06:53,051 --> 00:06:54,985
يومين كاملين؟

85
00:06:55,178 --> 00:06:58,489
ماذا لو أفقد أحدنا الآخر صوابه -
لن نفعل ذلك -

86
00:07:07,065 --> 00:07:08,791
أنت تحومين حولي

87
00:07:18,826 --> 00:07:22,179
(كلير)، لقد دعوت صديقاً لي
إلى العشاء الليلة

88
00:07:22,497 --> 00:07:25,808
حسناً -
وأريد أن تكوني لطيفة معه -

89
00:07:28,670 --> 00:07:30,646
أهو ذلك الرجل؟

90
00:07:33,716 --> 00:07:35,735
...الرجل الذي -
نعم -

91
00:07:38,888 --> 00:07:40,614
حسناً

92
00:07:44,769 --> 00:07:47,665
أشكركم جميعاً على صبركم
أعلم بأنّنا قد تأخرنا

93
00:07:47,689 --> 00:07:51,876
بالمناسبة، تحدثت مع الأب (كلارك)
هذا الصباح، إنّه صامد بشكل جيد

94
00:07:52,110 --> 00:07:57,548
يقول إنّكم أكثر لجنة بحث مجتهدة
صادفها بحياته

95
00:07:59,242 --> 00:08:02,137
(ديفيد)، أعلم بأنّك
آخر شخص سيجتمع معه

96
00:08:02,161 --> 00:08:03,847
هذا المساء -
جيد -

97
00:08:03,871 --> 00:08:07,558
نحن نقابل مساعدي قساوسة
منذ ثلاثة أشهر

98
00:08:07,750 --> 00:08:09,395
من الجميل أن يكون لدينا
عقل متفتح

99
00:08:09,419 --> 00:08:11,647
يبدو لي (كلارك) كمخادع

100
00:08:11,671 --> 00:08:15,109
رجل دين يريد أن يصغي للناس
ولكن لديه غرور

101
00:08:15,133 --> 00:08:16,902
أنت لم تكن تريد (جاك) -
(كوني) -

102
00:08:16,926 --> 00:08:19,780
أنت تقولين هذا بسهولة
لكنّك تعلمين بأنّه خاطئ

103
00:08:19,804 --> 00:08:21,824
لم أرك يائسة لهذا الحد -
اسمعوا -

104
00:08:21,848 --> 00:08:24,618
أنتم يا رفاق
يجب أن تمثلوا الطائفة كلها

105
00:08:24,642 --> 00:08:28,455
وصدقوني، إن كان (كلارك) غير مناسب
فأنا مستعد للبدء من جديد

106
00:08:28,479 --> 00:08:30,124
لنصوّت الآن

107
00:08:30,148 --> 00:08:32,668
أنت تعرفه يا (ديفيد)
كان كاهناً زائراً

108
00:08:32,692 --> 00:08:34,253
ولديك سيرته الذاتية

109
00:08:34,277 --> 00:08:36,463
جميع الشماسين هنا
لا يوجد سبب لعدم التصويت الآن

110
00:08:36,487 --> 00:08:38,549
سيسرني مغادرة الغرفة لتبدؤوا -
لا -

111
00:08:38,573 --> 00:08:42,636
أودّ مقابلة الأب (كلارك) بنفسي
لأتمكن من اتخاذ قرار مدروس

112
00:08:42,660 --> 00:08:46,056
أهكذا تسير الأمور يا (جاك)؟
"أنت تحضر شمّاس "الجيل الجديد

113
00:08:46,080 --> 00:08:49,184
وهو بدوره
يحضر القسيس المتطرف الذي تريده؟

114
00:08:49,208 --> 00:08:52,354
أوكد لك يا سيد (كريغنثالر)
بأنّه لا توجد أجندات سرية هنا

115
00:08:52,378 --> 00:08:53,939
سوى أجندتك

116
00:08:53,963 --> 00:08:57,818
لا تقلق يا (ديف)، كانت لدي أبرشية
في ولاية (أوهايو) حيث تبادلوا اللكمات

117
00:08:57,842 --> 00:09:01,780
كانوا عمال صناعة الفولاذ
أعضاء كنيسة (سانت بارت) لا يشبهونهم

118
00:09:01,804 --> 00:09:05,993
في الواقع يا (ديفيد)
كان والدك ضد (جاك)

119
00:09:06,017 --> 00:09:09,537
وكما قلت في ذلك الوقت
كان والدك مخطئاً

120
00:09:11,814 --> 00:09:14,542
دُر، حسناً، حسناً

121
00:09:15,902 --> 00:09:19,672
حسناً، حسناً، ها نحن ذان

122
00:09:30,708 --> 00:09:35,439
!تباً! اللعنة يا (بيلي) -
رأيت صوراً كهذه على الإنترنت -

123
00:09:35,463 --> 00:09:38,400
القاعدة تنص على أنّك يجب
أن تتصل قبل أن تأتي، صحيح؟

124
00:09:38,424 --> 00:09:42,404
أعلم، أنا آسف، كنت أقود الدراجة
عند ممشى الشاطئ، ولم يكن هاتفي معي

125
00:09:42,428 --> 00:09:44,447
صباح الخير يا (نيت)

126
00:09:44,722 --> 00:09:46,449
(بيل)

127
00:09:46,474 --> 00:09:50,454
(برين)، التقطت صوراً مذهلة لعاهرات
في شارع (صانسيت) أود أن أريك إياها

128
00:09:50,478 --> 00:09:54,331
مأساة إنسانية حقيقية
أعتقد بأنّها جيدة جداً

129
00:10:01,656 --> 00:10:05,094
حسناً، دخلت علينا أمك
ونحن نتضاجع ذات مرة

130
00:10:05,118 --> 00:10:07,386
لذا أعتقد أنّنا متعادلان الآن

131
00:10:09,205 --> 00:10:12,267
"شهدت هذه الفتاة أسوأ أوجه الحياة"

132
00:10:12,291 --> 00:10:14,812
"يا إلهي! (بيلي)، هذه صور مدهشة"

133
00:10:14,836 --> 00:10:19,483
وما هذا الشيء الذي على رقبتها؟
لديها ورم كبير ولاتزال تمارس الدعارة

134
00:10:19,507 --> 00:10:23,736
وحتماً ثمة غريب أطوار
يجد ذلك مثيراً جنسياً للغاية

135
00:10:23,803 --> 00:10:26,490
أحب صورة بنك (أميركا)
في خلفية الصورة

136
00:10:26,514 --> 00:10:30,242
حسناً، يجب أن أذهب للعمل -
!أحضروا موتاكم -

137
00:10:30,476 --> 00:10:32,037
!صور رائعة

138
00:10:32,061 --> 00:10:34,789
لا تنسي إلغاء جميع مواعيد يوم السبت

139
00:10:44,115 --> 00:10:45,841
أراكِ لاحقاً

140
00:10:47,785 --> 00:10:49,845
ماذا لديكِ يوم السبت؟

141
00:10:50,455 --> 00:10:53,183
"سنذهب إلى "عالم صبار (كاليفورنيا)
عند جادة (روزميد)

142
00:10:53,207 --> 00:10:56,352
أريد إحضار نبتة غريبة
لأزرعها في الحديقة الخلفية

143
00:10:59,797 --> 00:11:02,066
!مرحباً يا (ديف) -
أنا هنا -

144
00:11:02,967 --> 00:11:07,154
آسف، كان هناك حادث عند
الطريق السريع 405 حطم السيارتان

145
00:11:07,722 --> 00:11:10,116
كان ينبغي أن أقف
وأوزع بطاقاتنا

146
00:11:12,560 --> 00:11:16,040
هذا (بول كوفيتش)
لقد توفي أخوه (فيكتور) حديثاً

147
00:11:16,064 --> 00:11:18,874
آسف لمصابك -
هذا أخي (نيت) -

148
00:11:19,317 --> 00:11:21,503
(بول كوفيتش)
كنت في مدرسة (بونافنترا) الثانوية

149
00:11:21,527 --> 00:11:23,213
أجل -
كنت هناك عندما انتصرت -

150
00:11:23,237 --> 00:11:26,216
على ذلك الرجل الضخم من (يوريكا)
وفزت ببطولة الولاية للمصارعة

151
00:11:26,240 --> 00:11:28,427
!كنت البطل
أثرت غيرتنا أنا وأصدقائي منك

152
00:11:28,451 --> 00:11:30,512
لأنّنا كنا نعرف
أن الفتيات كن يتهافتن عليك

153
00:11:30,536 --> 00:11:33,766
أجل، أتمارس المصارعة؟ -
لا، كنت ألعب البيسبول قليلا -

154
00:11:33,790 --> 00:11:36,185
لكنّنا كنّا نخسر دائماً
ماذا تفعل الآن؟

155
00:11:36,209 --> 00:11:39,188
أدير شركة (كوفيتش)
للنقل البري في (كاماريلو)

156
00:11:39,212 --> 00:11:42,566
لماذا؟ لتعرف كم سترفع الثمن؟ -
لا -

157
00:11:42,590 --> 00:11:45,819
كنت أنا و(بول) نستعرض الخيارات
من أجل جنازة شقيقه

158
00:11:45,843 --> 00:11:48,656
حسناً، أنا أدير عملا تجارياً أيضاً
لنتحدث في الموضوع مباشرة

159
00:11:48,680 --> 00:11:50,824
بالتأكيد -
لقد دفنت كلا والداي -

160
00:11:50,848 --> 00:11:54,328
ولا أقصد الإهانة
ولكنّي أكرهكم، أكره ما تفعلونه

161
00:11:54,352 --> 00:12:00,167
أعني "لنجتمع جميعاً وننظر إلى نسخة
بلاستيكية لأحبائنا"، إنه أمر سقيم

162
00:12:00,191 --> 00:12:02,376
أريد إحراق جثة (فيكتور)

163
00:12:02,527 --> 00:12:05,547
،لا أريد وضعه في تابوت
يمكنكم وضعه بأحد الصناديق الكرتونية

164
00:12:05,571 --> 00:12:07,591
التي يبلغ سعرها 100 دولار

165
00:12:07,615 --> 00:12:10,302
سأخذ جثته حيث دُفنت والدتنا
في (تيهاتشبي)

166
00:12:10,326 --> 00:12:12,429
وأترك الرياح تناثر رماده

167
00:12:12,453 --> 00:12:15,307
أرى أنّ (فيكتور) كان جندياً قديماً
...إن أردت يمكننا

168
00:12:15,331 --> 00:12:17,893
...البحث عن أيّ استحقاقات وفاة -
لا -

169
00:12:17,917 --> 00:12:22,313
،كان (فيك) يكره الجيش
قاتلنا أنا وهو في الجيش مدة 7 سنوات

170
00:12:22,588 --> 00:12:28,444
طهرت وحدته منطقة
تُدعى (بانكر 73) في صحراء العراق

171
00:12:29,095 --> 00:12:32,741
والكيماويات منتشرة في كل مكان
كانت مواد لـ(صدام) فجرناها

172
00:12:32,765 --> 00:12:34,618
مرض حالما عاد

173
00:12:34,642 --> 00:12:38,247
أصيب بسرطان الرئة بعمر الـ29
ولم يُدخن في حياته قط

174
00:12:38,271 --> 00:12:41,750
ومع ذلك، أبى الأطباء أن يتفوهوا
"بكلمات "متلازمة حرب الخليج

175
00:12:41,774 --> 00:12:45,419
بات يدخل المستشفى ويخرج منها
إلا أن ذبل ومات

176
00:12:48,781 --> 00:12:52,468
!لذا تباً للجيش
فليحتفظوا بأموالهم اللعينة

177
00:12:53,453 --> 00:12:56,557
سأسافر إلى شلالات (آيداهو)
لأخبر زوج أمي

178
00:12:56,581 --> 00:12:59,684
فهو يعاني من مرض الزهايمر
لا أعلم إن كان سيسمعني أم لا

179
00:12:59,959 --> 00:13:04,356
هل أنت متأكد تماماً من أنّك لا تريد
...أن تحظى بفرصة توديع (فيكتور) قبل

180
00:13:04,380 --> 00:13:06,357
لقد ودعته

181
00:13:06,549 --> 00:13:11,030
افعل ذلك فحسب -
...بالنسبة إلى صندوق رماده -

182
00:13:11,054 --> 00:13:13,864
كيس ورقي سيفي بالغرض

183
00:13:16,517 --> 00:13:18,703
900‏ دولار

184
00:13:19,562 --> 00:13:22,207
من الواضح أنّ ذلك الرجل
لا يعرف عن جمعية (بوسايدون)

185
00:13:22,231 --> 00:13:24,376
وإلا لكنا خسرنا
حتى هذه الـ900 دولار

186
00:13:24,400 --> 00:13:27,338
كان ذلك الرجل عظيماً
عندما كنت في المدرسة الثانوية

187
00:13:27,362 --> 00:13:29,298
لم أكن أعلم حتى أنّ لديه أخ

188
00:13:29,322 --> 00:13:33,592
حان الوقت لتعرّفه على نفسك
إنّه في مستشفى المحاربين القدامى

189
00:13:33,618 --> 00:13:36,388
حسناً، لكنّي في البداية
أودّ الحديث معك بأمر ما

190
00:13:36,412 --> 00:13:40,351
(نيت)، هذا مستحيل، لا يُمكنني
الاستغناء عنك، لدينا 3 جثث الآن

191
00:13:40,375 --> 00:13:43,354
ما المشكلة؟
سيُدفن السيد (جيكوبسون) غداً

192
00:13:43,378 --> 00:13:46,065
وسيشوى (فيك كوفيتش) نهاية الأسبوع -
ماذا لو وصلتنا جثة أخرى؟ -

193
00:13:46,089 --> 00:13:50,234
أو جثتين؟ لا يُمكننا رفض الزبائن
كلا، أنا آسف

194
00:13:50,510 --> 00:13:52,738
لا أحتاج إلى إذن منك -
...أتعلم متى كانت آخر مرة -

195
00:13:52,762 --> 00:13:54,239
أخذت فيها يومين إجازة؟

196
00:13:54,263 --> 00:13:57,743
أترى؟ هذا الفرق بيننا
أنت مستعد للعيش هكذا وأنا لا

197
00:13:57,767 --> 00:14:01,080
دعوت صديقي (هايرم غاندرسون)
على العشاء الليلة

198
00:14:01,104 --> 00:14:02,748
نرحب بانضمامكم إلينا

199
00:14:02,772 --> 00:14:05,583
ألن يكون المطعم أفضل؟
فهذا منزلنا

200
00:14:06,067 --> 00:14:07,960
هذا منزلي

201
00:14:08,111 --> 00:14:11,173
رجل التخييم، حسناً

202
00:14:11,197 --> 00:14:13,049
أيمكنني إحضار (بريندا)؟

203
00:14:14,117 --> 00:14:16,177
سيطهو (هايرم) العشاء

204
00:14:16,661 --> 00:14:19,932
عمل كرئيس طهاة
لـ17 عاماً في (شيكاغو)

205
00:14:19,956 --> 00:14:24,018
أطلق عليه ناقد طعام صحيفة (الصن تايمز)
"اسم أبو "المطبخ الريفي الجديد

206
00:14:24,043 --> 00:14:27,730
وبعد ذلك تخلى عن هذا كله
ليصبح مصفف شعر

207
00:14:27,839 --> 00:14:30,524
وهو الآن أسعد من أي وقت مضى

208
00:14:35,725 --> 00:14:38,704
"(دون جوان)" -
ستضربون متغيرات مختلفة -

209
00:14:38,728 --> 00:14:41,499
لذا عليكم تبسيط المعادلة

210
00:14:41,523 --> 00:14:44,877
وبالنهاية، انظروا إلى هذا

211
00:14:44,901 --> 00:14:48,880
نفس المتغير، مفهوم؟
أربعة زائد أربعة تساوي؟

212
00:14:49,364 --> 00:14:53,719
ثمانية! وبالنهاية
...هتان المعادلتان ذات الحدين

213
00:14:53,743 --> 00:14:57,555
هنا، متشابهتان تماماً
إلامَ توصلنا؟

214
00:15:00,375 --> 00:15:05,980
اجمعوا 2 "ص" مرفوعة للقوة الثالثة
و"س" مرفوعة للقوة الرابعة

215
00:15:09,718 --> 00:15:11,444
مفهوم؟

216
00:15:12,971 --> 00:15:14,906
أيّ أسئلة؟

217
00:15:18,351 --> 00:15:20,203
(كلير فيشير)

218
00:15:21,479 --> 00:15:25,041
نعم؟ -
أيمكنك شرح هذه المعادلة للصف؟ -

219
00:15:25,942 --> 00:15:28,588
لا -
لربما أمكنك ذلك لو انتبهتِ -

220
00:15:28,612 --> 00:15:31,257
بدلا من القراءة -
...ربما سأنتبه إن تكلمت عن شيء -

221
00:15:31,281 --> 00:15:33,593
سيكون مفيداً بالنسبة إليّ

222
00:15:33,617 --> 00:15:36,177
علم الجبر عديم الفائدة، إذاً؟

223
00:15:36,870 --> 00:15:39,056
أعرف العديد من الفيزيائيين
الذين يخالفونك الرأي

224
00:15:39,080 --> 00:15:41,809
حسناً، أنا لا أريد أن أكون عالمة فيزياء

225
00:15:41,833 --> 00:15:44,812
علم الجبر يجبر الدماغ
على حل المشاكل بشكل منطقي

226
00:15:44,836 --> 00:15:47,523
...إنّه واحد من أعظم العلوم -
أتعتقدين أنّ العالم يسير -

227
00:15:47,547 --> 00:15:49,273
وفق المنطق؟

228
00:15:49,382 --> 00:15:50,901
بربك! انظري جيداً

229
00:15:50,925 --> 00:15:53,820
أريد رؤيتك بعد الدرس
يا آنسة (فيشير)

230
00:15:56,973 --> 00:15:58,783
ماذا تفعلين؟

231
00:16:07,067 --> 00:16:10,795
حسناً، لنجرب واحدة أخرى الآن
سأجعلها أصعب بعض الشيء

232
00:16:12,989 --> 00:16:15,968
"حسن، "ص" مرفوعة للقوة "أ

233
00:16:15,992 --> 00:16:18,554
"مضروبة بـ"س" مرفوعة للأس "ب

234
00:16:18,578 --> 00:16:20,680
...حسناً، والآن لدينا اثنان

235
00:16:26,294 --> 00:16:29,398
بالتأكيد، لدينا كتالوجات
لحزم حفلات الزفاف

236
00:16:29,422 --> 00:16:33,026
لكن يجب أن تأتي لتنظر إليها
لا يُمكنني عرضها من خلال الهاتف

237
00:16:33,635 --> 00:16:37,030
موقع على الإنترنت؟
ليس لدينا موقع على الإنترنت؟

238
00:16:38,556 --> 00:16:42,994
سيدي، يجب أن تأتي إلى متجري
وتلقي نظرة إلى عملي

239
00:16:43,520 --> 00:16:45,246
!موقع على الإنترنت

240
00:16:47,315 --> 00:16:50,169
أصبح يومي أكثر إشراقاً للتو -
اصمت -

241
00:16:50,193 --> 00:16:53,506
إذن، من توفي الآن؟ وإلام تحتاجين

242
00:16:53,530 --> 00:16:56,676
لم يمت أحد
أتيت لإعادة هاتين المزهريتين

243
00:16:56,700 --> 00:16:59,428
ينبغي أن تعيد تدويرهما
لتوفر قليلا من المال

244
00:16:59,452 --> 00:17:02,223
!كم أنت مراعية للآخرين
أنا متأثر بذلك

245
00:17:02,247 --> 00:17:04,684
لا تكن سخيفاً
إنّه إسراف، هذا كل ما في الأمر

246
00:17:04,708 --> 00:17:06,434
أمسك

247
00:17:07,585 --> 00:17:09,438
لا زلت تضع تلك اللافتة على النافذة

248
00:17:09,462 --> 00:17:11,857
نعم، أتعرفين شخصاً جيداً؟

249
00:17:11,881 --> 00:17:14,776
نعم، أنا -
أنتِ؟ -

250
00:17:16,303 --> 00:17:18,948
أنا مهتم بذلك، لنتحدث
(روبي) أنا ذاهب لتناول الغداء

251
00:17:18,972 --> 00:17:21,492
لن أذهب لتناول الغداء
معك يا (نيكولاي)

252
00:17:21,516 --> 00:17:24,203
أنا أواعد شخصاً ما -
وماذا بذلك؟ هذا عمل -

253
00:17:24,227 --> 00:17:27,456
آمل ذلك، وإلّا سأسحب عرضي

254
00:17:27,480 --> 00:17:30,084
أخبريني، لمَ ينبغي أن أوظفك؟

255
00:17:30,108 --> 00:17:34,297
كنت أعمل مع الناس لأكثر من 30 عاماً
فأنا أعرف كيفية التعامل معهم باحترام

256
00:17:34,321 --> 00:17:38,467
أنا أحترم الناس أيضاً -
أنت مغرور متكبر ومتعجرف -

257
00:17:38,491 --> 00:17:40,303
تتصرف وكأنّ الزبون
بحاجة إليك لا العكس

258
00:17:40,327 --> 00:17:42,930
بالتأكيد إنّه بحاجة إليّ
فأنا أملك ما يريده

259
00:17:42,954 --> 00:17:45,349
لن تنمي عملك التجاري بهذه الطريقة

260
00:17:45,373 --> 00:17:47,518
أنا أتعامل بطريقة أفضل مع الناس
وأنا خبيرة بالزهور

261
00:17:47,542 --> 00:17:49,437
وإن كنت لا تعتقد ذلك
فبإمكانك طردي

262
00:17:49,461 --> 00:17:53,231
طردك؟ كيف يمكنني طردك
وأنت لم تعملي بعد؟

263
00:17:56,801 --> 00:17:59,028
أبرشيتي في (نيو مكسيكو)

264
00:17:59,304 --> 00:18:01,032
أعتقد أنّهم كانوا خائفين مني

265
00:18:01,056 --> 00:18:03,200
لقد أوصوا بك بشدة

266
00:18:03,224 --> 00:18:05,702
يفعلون ذلك دائماً بعد رحيلي

267
00:18:06,186 --> 00:18:07,996
لا أريد أن أكذب عليك يا (ديفيد)

268
00:18:08,021 --> 00:18:10,708
سأحاول إحداث بعض التغيير
في كنيسة (سانت بارت)

269
00:18:10,732 --> 00:18:12,752
...أعني أنّ هذه رعية

270
00:18:12,776 --> 00:18:14,670
من النوع الذي يعتقد أنّ البقاء
في الكنيسة مرة واحدة في الأسبوع

271
00:18:14,694 --> 00:18:16,714
تعفيهم من جميع المسؤوليات الأخلاقية

272
00:18:16,738 --> 00:18:18,716
ويمكنهم تجاهل محنة الآخرين

273
00:18:18,740 --> 00:18:22,427
لا تفهمني بطريقة خاطئة
فهم أشخاص جيدون

274
00:18:23,286 --> 00:18:25,056
لكنّهم كسالى فحسب

275
00:18:25,080 --> 00:18:29,143
لا أعتقد أنّ هذا عادلا يا (كلارك)
فهناك برنامج لمساعدة المشردين

276
00:18:29,167 --> 00:18:31,394
أنت تعلم أنك صاحب الصوت الحاسم

277
00:18:32,545 --> 00:18:34,357
أنا شمّاس منذ ثلاثة أسابيع
...ولا زلت لم أعتد

278
00:18:34,381 --> 00:18:36,192
على درجة تسييس الأمور هنا

279
00:18:36,216 --> 00:18:38,735
الدين سياسة يا (ديفيد)

280
00:18:40,095 --> 00:18:43,823
كان المسيح ثورياً

281
00:18:44,391 --> 00:18:46,619
هدد أصحاب السلطة
وهم قاموا باغتياله

282
00:18:46,643 --> 00:18:49,163
وما زالوا يغتالونه حتى اليوم

283
00:18:49,187 --> 00:18:53,209
لست متأكداً من مدى نجاح سعيك
لإحداث انقلاب في كنيسة (سانت بارت)

284
00:18:53,233 --> 00:18:56,419
آخر شيء يريده منا الرب
هو الرضا عن النفس

285
00:18:56,611 --> 00:18:58,506
ربما ينبغي أن تكون في قوات لحفظ السلام

286
00:18:58,530 --> 00:19:02,635
سبق أن فعلت ذلك، 3 سنوات في (نيكاراغوا)
بعد تخرجي من كلية علوم اللاهوت

287
00:19:02,659 --> 00:19:05,136
هناك فقدت زوجتي

288
00:19:05,453 --> 00:19:07,305
أنا آسف

289
00:19:12,002 --> 00:19:14,687
...أتعلم؟ أصعب شيء في عملي هو

290
00:19:15,171 --> 00:19:19,151
حقيقة أنّ معظم الناس
لا يريدون علاقة حقيقية مع المسيح

291
00:19:19,175 --> 00:19:23,030
بالتأكيد، يصلون لرجل مصلوب
...لكنّهم

292
00:19:23,054 --> 00:19:25,283
سيتجاهلون الطفل المثلي
الذي يتم شنقه

293
00:19:25,307 --> 00:19:30,371
أو الرجل الأسود الذي يُجر خلف سيارة
أو أم أحدهم التي تعيش في صندوق

294
00:19:30,395 --> 00:19:33,706
هل كنت صريحاً هكذا
مع الشماسين الآخرين؟

295
00:19:34,232 --> 00:19:36,042
بالكاد

296
00:19:37,360 --> 00:19:40,047
عمّ تكلمت أنت و(والتر كريغنثالر)؟

297
00:19:40,071 --> 00:19:42,006
عن الغولف

298
00:19:42,449 --> 00:19:46,719
إذن، لمَ قررت أن تكون صادقاً جداً معي؟

299
00:19:50,373 --> 00:19:54,102
لأنّه يمكنني أن أرى
بأنّك تهتم للحق والباطل

300
00:20:09,893 --> 00:20:13,080
هذا الشيء من القرون الوسطى
يجب أن نصلحه قبل أن يخسر أحدهم اصبعه

301
00:20:13,104 --> 00:20:15,915
لم يكن الأمر يهمك
إلى أن أصبح أصبعك في خطر

302
00:20:15,940 --> 00:20:17,919
أحتاج للمساعدة يا (ريكو)؟ -
لمَ ينبغي بي ذلك؟ -

303
00:20:17,943 --> 00:20:21,422
أتعلم، بسببك سأعمل بمناوبتين
في هذه العطلة الأسبوعية

304
00:20:21,446 --> 00:20:23,132
حسن، هذا بسبب انفعال (ديفيد)

305
00:20:23,156 --> 00:20:26,467
لا يكون ذلك ضرورياً
إلا إذا وردتنا جثتين جديدتين على الأقل

306
00:20:27,827 --> 00:20:30,179
سبق أن أتتنا أعداد أكبر منذ ذلك

307
00:20:30,830 --> 00:20:33,184
انس الأمر، أعرف كيف تسير الأمور

308
00:20:33,208 --> 00:20:37,353
لن يصبح اسم الشركة أبداً
(فيشير) وأولاده و(دياز)"، أعرف ذلك"

309
00:20:38,380 --> 00:20:41,984
لنرى ما لدينا -
هذا سيحرق مباشرة، لن تفعل شيئاً -

310
00:20:42,008 --> 00:20:44,569
اللعنة! ما هذا؟

311
00:20:44,636 --> 00:20:47,322
لا ينبغي أن تحرق الناس
وكأنّهم قمامة

312
00:20:48,932 --> 00:20:50,950
ما هذا؟

313
00:21:00,193 --> 00:21:03,087
انظر، تحصل على بطاطا مقلية مجانية
مع كل نموذج

314
00:21:04,531 --> 00:21:08,343
انظر إلى هذا
إنّه لا يشبهه حتى، أليس كذلك؟

315
00:21:11,413 --> 00:21:14,141
مكتوب هنا أنّه قدم طلباً
ليُدفن في المقبرة الوطنية

316
00:21:14,165 --> 00:21:16,686
وكذلك طلباً موقعاً لمراسم
طي العلم وموكب عسكري

317
00:21:16,710 --> 00:21:20,855
يا إلهي! إذن، لا يُمكنك حرقه

318
00:21:22,632 --> 00:21:24,859
يُمكنني جعله يبدو هكذا مجدداً

319
00:21:25,760 --> 00:21:27,487
تقريباً

320
00:21:27,804 --> 00:21:30,698
يُمكنك التفوق في علم الجبر
يا (كلير)، كلانا يعلم ذلك

321
00:21:30,765 --> 00:21:33,035
ترتكز القوة على نوعية المعرفة
التي يحوزها الشخص

322
00:21:33,059 --> 00:21:34,912
فما الفائدة من تعلم شيء عديم الجدوى؟

323
00:21:34,936 --> 00:21:36,497
لا تقتبسي لي من أقوال (كاستنيدا)

324
00:21:36,521 --> 00:21:39,290
لمَ لا؟ أنت اقتبست لي
من أقوال (بوب ديلين)

325
00:21:39,482 --> 00:21:43,129
تحتاجين الجبر من أجل الجامعة -
أترى، تفترض بأنّي سألتحق بالجامعة -

326
00:21:43,153 --> 00:21:46,215
أعلم بأنّك ستقدمين اختبار الكفاءة الأولي
عصر الغد، هذا يعني أنّك تفكرين في الأمر

327
00:21:46,239 --> 00:21:50,094
أهذا خياري الوحيد؟ الذهاب إلى الجامعة
ثم الحصول على وظيفة لأكون مستهلكة مطيعة

328
00:21:50,118 --> 00:21:53,014
حتى أموت من الإرهاق
لا أريد هذا

329
00:21:53,038 --> 00:21:55,181
إذن، ماذا تريدين؟

330
00:21:57,125 --> 00:21:59,143
أريد شيئاً مهماً

331
00:22:03,256 --> 00:22:07,028
ربما ينبغي أن أهيم في الصحراء
وأتناول صبار البيوط وأرى الرب

332
00:22:07,052 --> 00:22:09,946
أجل، أن تكوني مدمنة مخدرات مشردة

333
00:22:10,305 --> 00:22:12,573
أعتقد أنك ستضجرين
حتى من ذلك بسرعة

334
00:22:13,099 --> 00:22:15,576
...أسبق وسمعت عن

335
00:22:15,602 --> 00:22:18,289
برنامج (سييرا كروسرودز)؟

336
00:22:18,313 --> 00:22:20,416
ما هذا؟ كالقفز بالحبل المطاطي
من أجل المسيح؟

337
00:22:20,440 --> 00:22:23,711
...كلا، ليس مرتبطاً بأيّ دين، إنّه

338
00:22:23,735 --> 00:22:25,379
إنه في الواقع برنامج رائع

339
00:22:25,403 --> 00:22:27,673
قضيت عدة سنوات كمرشد هناك

340
00:22:27,697 --> 00:22:30,009
أعتقد أنّه سيعجبك -
لماذا؟ -

341
00:22:30,033 --> 00:22:32,969
لأنه سيتيح لك
الكف عن التفكير المفرط

342
00:22:33,620 --> 00:22:37,183
وأنا أحذرك من إنّه أمر صعب
لكنّه مثير للحماس

343
00:22:37,207 --> 00:22:39,685
أعتقد أنّه سيمنحك التحدي
الذي تبحثين عنه

344
00:22:39,709 --> 00:22:43,022
ثمّة رحلة ستخرج في عطلة الربيع
يمكنني أن أمارس بعض النفوذ

345
00:22:43,046 --> 00:22:46,150
لأرى إن كان بإمكاني إشراكك -
لمَ يهمك ما سيحل بي؟ -

346
00:22:46,174 --> 00:22:48,026
لأنّي معجب بك

347
00:22:48,593 --> 00:22:51,988
وأريد أن أراكِ تحققين النجاح
وأعلم أنّ هذا ممكن

348
00:22:54,182 --> 00:22:57,785
وجب علينا البحث
عن سجلات خدمته في (سانت لويس)

349
00:22:58,561 --> 00:23:01,832
وثمّة سؤال مهم، إن كانت إصابته
بمرض السرطان مرتبطة بخدمته بالجيش

350
00:23:01,856 --> 00:23:04,627
وهذا يعني إيجاد طبيب يعتقد بذلك

351
00:23:04,651 --> 00:23:08,506
استغرقني الأمر 4 شهور
...للحصول على جميع الموافقات، لكن

352
00:23:08,530 --> 00:23:12,385
هذا يعني الحصول على بدل دفن
بمقدار 1500 من شؤون المحاربين القدامى

353
00:23:12,409 --> 00:23:15,805
ما دمت هنا، خذ هذه الأغراض معك
فقد وضبتها له

354
00:23:15,829 --> 00:23:18,349
من المؤسف أن أحداً
لم يخبر أخاه بما أراد

355
00:23:18,373 --> 00:23:20,268
أنا أخبرته، أجل

356
00:23:20,292 --> 00:23:24,228
أعطيت (بول) الاستمارات
ووجدتها لاحقاً ملقاة في سلة المهملات

357
00:23:24,671 --> 00:23:29,318
الأرجح أن شخصاً آخر ملا الاستمارات
فهذا التوقيع لا يطابق توقيع (فيكتور)

358
00:23:29,342 --> 00:23:33,739
أنا ملات الاستمارات له
...حاول فعل ذلك، لكن

359
00:23:33,763 --> 00:23:37,367
...تلك المربعات صغيرة جداً، وهو

360
00:23:37,434 --> 00:23:39,952
كان يرتجف كثيراً

361
00:23:43,690 --> 00:23:45,501
"موكب نصر حرب الخليج"

362
00:23:45,525 --> 00:23:49,379
قال (فيكتور) أنّ السير في ذلك الموكب
كانت أعظم لحظة يفتخر بها في حياته

363
00:23:51,323 --> 00:23:55,635
لمَ يحتفظ به ويشاهده مراراً وتكراراً
إن كان يكره الجيش؟

364
00:23:55,910 --> 00:23:58,180
أكان (بول) يزوره كثيراً؟ -
نعم -

365
00:23:58,204 --> 00:24:01,350
ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع
لقد كان جيداً في ذلك

366
00:24:01,374 --> 00:24:03,102
...إذن، كيف -
لم يستطع ذلك -

367
00:24:03,126 --> 00:24:06,397
،كان يقول (بول)
"الجيش اللعين سلب حياتك يا (فيك)"

368
00:24:06,421 --> 00:24:08,648
وكان يلتزم (فيك) الصمت

369
00:24:09,674 --> 00:24:11,235
...يمكنني إخبارك بالاتي

370
00:24:11,259 --> 00:24:15,865
أراد (فيكتور) الإيمان
بأنّ ما فعله في الخليج كان مهماً

371
00:24:15,889 --> 00:24:19,367
وبأنّ حياته لم تذهب سدى

372
00:24:19,976 --> 00:24:24,206
ولكنني أنصح الجندي القديم فحسب
فلا يحق لي التدخل برغبة العائلة

373
00:24:24,230 --> 00:24:28,210
فقمت بلصق ميدالياته على صدره وأخرجت
ملفاته من سلة القمامة، وأرسلتها إلي؟

374
00:24:28,234 --> 00:24:31,297
يمكنك بالطبع أن تتجاهل الأمر برمته

375
00:24:31,321 --> 00:24:33,715
فأنت لم تكن تعرفه حتى، صحيح؟

376
00:24:42,874 --> 00:24:44,684
ماذا تفعل؟

377
00:24:45,710 --> 00:24:48,022
كانت هناك استمارة
تقول إنّه سيحصل على جنازة عسكرية

378
00:24:48,046 --> 00:24:50,148
من أذن بهذا؟ (نيت)؟

379
00:24:50,423 --> 00:24:52,026
أجل -
!اللعنة -

380
00:24:52,050 --> 00:24:55,696
كم مرة أخبرتك؟ عندما يعطيك
(نيت) تعليمات، تحقق مني أولا

381
00:24:55,720 --> 00:24:57,739
أطف الجهاز

382
00:24:57,806 --> 00:25:00,199
سآخذه إلى المحرقة الآن

383
00:25:01,768 --> 00:25:03,995
أيجب أن أفعل ذلك بنفسي؟

384
00:25:05,397 --> 00:25:08,501
تباً يا (نيت)، عقدنا مع (بول كوفيتش)

385
00:25:08,525 --> 00:25:12,962
وإن علم بهذا
فسيقاضينا أو سيكسر أرجلنا

386
00:25:18,076 --> 00:25:19,927
ضعيه هنا

387
00:25:22,831 --> 00:25:24,599
!عجباً

388
00:25:26,918 --> 00:25:29,270
أنظروا من حضر -
مرحباً، سيدة (فيشير) -

389
00:25:30,213 --> 00:25:31,939
مرحباً يا عزيزتي

390
00:25:32,674 --> 00:25:34,734
مرحباً، أنا (بريندا)

391
00:25:34,926 --> 00:25:36,736
أنا (هايرم غاندرسون)

392
00:25:36,928 --> 00:25:39,947
سمعت أنّك تحب التخييم

393
00:25:40,056 --> 00:25:42,033
نعم، أنا أحبه

394
00:25:43,601 --> 00:25:47,080
ليت باستطاعتي إخبارك
عن مكان (نيك)، لكنّي لا أعرف

395
00:25:47,439 --> 00:25:50,124
لا بأس، يُمكنني العيش من دونه

396
00:25:52,527 --> 00:25:54,755
أتريدين وضع بذور السمسم المحمص
في السلطة؟

397
00:25:54,779 --> 00:25:57,090
نعم، سيكون هذا طيباً

398
00:26:07,000 --> 00:26:10,770
هذه ابنتي الصغيرة، (كلير)
عزيزتي هذا (هايرم غاندرسون)

399
00:26:12,714 --> 00:26:14,983
سررت بلقائك يا (كلير)

400
00:26:16,051 --> 00:26:17,777
مرحباً

401
00:26:19,054 --> 00:26:21,781
هذا لذيذ يا سيدة (فيشير)

402
00:26:21,931 --> 00:26:24,033
(هايرم) يعمل رئيس طهاة

403
00:26:34,945 --> 00:26:38,089
لا يُمكنني الاكتفاء من قضيبه

404
00:26:43,161 --> 00:26:48,225
أمي، أحتاج لـ1200 دولار لأذهب
إلى (سييرا كروسرودز) في عطلة الربيع

405
00:26:48,249 --> 00:26:51,938
وعليك أن توقعي على نموذج
في حال مت أو شيء من ذلك القبيل

406
00:26:51,962 --> 00:26:53,814
أهذه رحلة مدرسية؟

407
00:26:53,838 --> 00:26:57,818
كلا، تذهبين إلى الجبال
...وتواجهين الخوف و

408
00:26:57,842 --> 00:27:00,528
وتتواصلين مع نفسك
على أعمق المستويات

409
00:27:02,764 --> 00:27:04,867
سيجعلني ذلك أبدو بشكل أفضل
في طلبات الجامعة

410
00:27:04,891 --> 00:27:08,079
آسف لتأخري، كان هناك حادثاً كبيراً
على طريق (لونغ بيتش) السريع

411
00:27:08,103 --> 00:27:10,456
دائماً تعلق في أزمة السير -
أجل -

412
00:27:10,480 --> 00:27:13,209
مرحباً، أنا (نيت) -
(هايرم)، سمعت عنك كثيراً -

413
00:27:13,233 --> 00:27:15,627
لا تصدق شيئاً مما سمعت

414
00:27:15,735 --> 00:27:17,754
مرحباً، أنا آسف

415
00:27:17,862 --> 00:27:20,256
لا تعتذر، أنا أقضي وقتاً ممتعاً

416
00:27:21,032 --> 00:27:22,635
إذن، ماذا فاتني؟

417
00:27:22,659 --> 00:27:24,762
أريد الذهاب إلى (سييرا كروسرودز)

418
00:27:24,786 --> 00:27:26,931
سنتحدث بهذا الأمر لاحقاً يا (كلير)

419
00:27:26,955 --> 00:27:29,433
أمي، ينبغي أن تدعيها تذهب
(كروسرودز) مكان رائع

420
00:27:29,457 --> 00:27:31,394
هل ذهبت هناك؟ -
أجل، ركبنا الرمث -

421
00:27:31,418 --> 00:27:34,272
في نهر (كولورادو) في الصيف
عندما كنت في الـ17 من عمري

422
00:27:34,296 --> 00:27:37,357
لا أعتقد أنّك كنت مولودة بعد -
لا أذكر هذا -

423
00:27:40,885 --> 00:27:43,363
هذا لأنّي كذبت عليك وعلى أبي

424
00:27:43,972 --> 00:27:46,742
علمت بأنّه ما كان ليسمح لي بالذهاب
لذلك أخبرتكما بأنّي ذاهب إلى (ساكرامنتو)

425
00:27:46,766 --> 00:27:49,535
لثلاثة أيام
لأشاهد آليات عمل حكومة الولاية

426
00:27:54,024 --> 00:27:56,793
على فكرة، لقد حصلت على وظيفة

427
00:27:59,279 --> 00:28:01,632
رائع -
سأعمل في متجر (نيكولاي) للأزهار -

428
00:28:01,656 --> 00:28:05,051
سأبدأ غداً، إنّه عمل بدوام جزئي فقط

429
00:28:06,244 --> 00:28:09,013
لم تخبريني بهذا؟ -
حقاً؟ -

430
00:28:11,342 --> 00:28:13,110
أتحتاج إلى مساعدة؟

431
00:28:13,928 --> 00:28:16,156
،بالمناسبة يا (نيت)
أرسلت جثة (فيكتور كوفيتش)

432
00:28:16,180 --> 00:28:19,535
إلى محرقة (أوك فالي)، وأريدك
أن تستلم رفاته غداً في الصباح الباكر

433
00:28:19,559 --> 00:28:23,038
،تباً يا (ديفيد)، أراد جنازة عسكرية
...لقد ملا النماذج

434
00:28:23,062 --> 00:28:25,080
هل سيدفع فاتورتنا؟

435
00:28:25,314 --> 00:28:28,877
كنت موجوداً عندما أتى أخاه
كان من الواضح أنّه لم يرد تحنيط الجثة

436
00:28:28,901 --> 00:28:31,213
من الممكن أن يقاضينا
ولن نربح القضية

437
00:28:31,237 --> 00:28:33,047
...حسناً، أتعلم

438
00:28:33,197 --> 00:28:36,677
عندما تتحدث إليّ بهذه الطريقة
تجعلني لا أريد سماع ما تقوله

439
00:28:36,701 --> 00:28:38,428
من الممكن أن نخسر كل شيء

440
00:28:38,452 --> 00:28:40,429
ومن الممكن أن تخسر أمي منزلها

441
00:28:41,205 --> 00:28:44,017
أتعلم، (فيك) مؤهل للحصول
...على بدل دفن أكبر كثيراً

442
00:28:44,041 --> 00:28:45,936
مما توقعنا
من مكتب شؤون المحاربين القدامى

443
00:28:45,960 --> 00:28:48,605
حقاً؟ -
سأغادر -

444
00:28:48,629 --> 00:28:50,606
سأوصلك

445
00:28:51,924 --> 00:28:54,485
وداعاً يا (ديفيد) -
وداعاً -

446
00:28:56,846 --> 00:28:58,740
لمَ لا تأتي لقضاء الليلة معي؟

447
00:28:58,764 --> 00:29:01,118
لا أستطيع، يجب أن أكون
في (باسادينا) غداً صباحاً

448
00:29:01,142 --> 00:29:03,954
سيزيد مبيتي عندك
ساعة أخرى إلى مدة رحلتي

449
00:29:03,978 --> 00:29:05,704
حسن

450
00:29:08,065 --> 00:29:10,417
امنحيني 5 دقائق وسأتبعك

451
00:29:15,281 --> 00:29:17,675
لم تكن الليلة سيئة، أليس كذلك؟

452
00:29:17,783 --> 00:29:19,635
لا أعتقد ذلك

453
00:29:20,620 --> 00:29:22,846
لا أعلم لمَ كنت قلقة جداً؟

454
00:29:22,997 --> 00:29:25,808
!أعني، بحق السماء
أنا أنجبت أولئك الأشخاص

455
00:29:34,258 --> 00:29:37,403
أتعلم ما خطر ببالي الليلة
وكان غريباً جداً؟

456
00:29:38,262 --> 00:29:40,698
تمنيت لو أنّك تعرفت على زوجي

457
00:29:42,183 --> 00:29:44,743
أعتقد أنّكما كنتما
ستروقان أحدكما الآخر

458
00:29:50,608 --> 00:29:52,334
(روث)

459
00:29:52,944 --> 00:29:55,631
من سيُرسل لي سلة هدية؟

460
00:29:55,655 --> 00:29:59,675
لعله أحد شخصيات (هوليوود) البارزة
الذين تعملين مهم ويودّ سراً مضاجعتك

461
00:30:01,661 --> 00:30:03,430
إنّها من أخي

462
00:30:03,454 --> 00:30:06,181
وهو مرسل لكلينا

463
00:30:09,335 --> 00:30:12,771
آسف بشأن ما حدث صباحاً"
""استمتعا بوقتكما في "عالم الصبار

464
00:30:13,172 --> 00:30:15,108
من يعلم؟ -
حسن -

465
00:30:15,132 --> 00:30:17,778
هذا جميل، يمكننا أخذها معنا
في العطلة الأسبوعية

466
00:30:17,802 --> 00:30:21,780
لا أستطيع الانتظار للخروج من هنا
أنا بحاجة ماسة إلى الاسترخاء

467
00:30:24,559 --> 00:30:26,787
رائع -
محّار مدخّن -

468
00:30:26,811 --> 00:30:29,204
حقاً؟ أيوجد كافيار؟

469
00:30:29,647 --> 00:30:32,833
كلا، لكن يوجد مجموعة
من الواقيات الذكورية

470
00:30:33,859 --> 00:30:36,755
وملابس داخلية صالحة للأكل

471
00:30:36,779 --> 00:30:38,423
هذا مخيف قليلا

472
00:30:38,447 --> 00:30:40,217
برأيي أن جميع هذه الأشياء
مخيفة قليلا

473
00:30:40,241 --> 00:30:42,177
لا، هذا يعني أنّه يستلطفك فحسب

474
00:30:42,201 --> 00:30:44,471
صدقني، هناك بعض الأشخاص
الذين لم يُعجبوا (بيلي)

475
00:30:44,495 --> 00:30:46,513
هذه الطريقة أفضل

476
00:30:47,164 --> 00:30:50,226
...أردت أن أسألك

477
00:30:50,459 --> 00:30:53,438
ما مسألة ذلك الوشم المتطابق لديكما؟

478
00:30:53,462 --> 00:30:56,607
كنّا في (فيغاس)، وكنّا ثملين جداً

479
00:30:57,091 --> 00:30:59,735
!و... يا إلهي

480
00:30:59,844 --> 00:31:02,948
لطالما وجدت هذه الأشياء سخيفة

481
00:31:02,972 --> 00:31:05,074
هلا تتوقفي عن فعل هذا

482
00:31:06,392 --> 00:31:09,788
ماذا يعتقد أنّنا سنفعل بهذا؟
(بريندا)، هذا عدائي

483
00:31:09,812 --> 00:31:13,584
اسمع، (بيلي) مصاب باضطراب ثنائي القطبية
ويتناول العقاقير

484
00:31:13,608 --> 00:31:16,628
وتكون قدرته على إدراك ما هو لائق
...وما ليس كذلك

485
00:31:16,652 --> 00:31:18,921
سيئة أحياناً

486
00:31:19,238 --> 00:31:22,883
اسمع، ليس لديك أدنى فكرة
عمّا عاناه

487
00:31:23,409 --> 00:31:25,803
لا تحكم عليه، رجاء

488
00:31:26,621 --> 00:31:28,347
حسناً

489
00:31:31,792 --> 00:31:33,519
شكراً لك

490
00:32:01,239 --> 00:32:03,592
لن تتمكن من التخلص"
"من هذا أيّها الجندي

491
00:32:03,616 --> 00:32:06,261
أقسم لك أنني لم أقترب"
"من المراحيض يا سيدي

492
00:32:06,285 --> 00:32:08,430
"استسلم أيّها الجندي، ضبطناك متلبساً"

493
00:32:08,454 --> 00:32:10,265
"أجل، أنت في ورطة كبيرة"

494
00:32:10,289 --> 00:32:12,351
لكنّ والدي يعمل"
"في هيئة الأركان المشتركة

495
00:32:12,375 --> 00:32:16,145
حسناً، ربما لا يُمكننا محاكمتك عسكرياً"
"لكن ثمّة أمر آخر يُمكننا فعله

496
00:32:21,531 --> 00:32:24,258
"أجل" -
"هيّا أيّها الجندي" -

497
00:32:24,868 --> 00:32:27,011
"أنت تحب ذلك، صحيح؟"

498
00:32:30,039 --> 00:32:33,267
مرحباً -
(ديفيد)، أنا (والتر كريغنثالر) -

499
00:32:33,418 --> 00:32:35,311
هل التقيت بالأب (كلارك)؟

500
00:32:35,378 --> 00:32:39,108
أجل، اليوم -
"نودّ الاجتماع غداً الساعة 9:30" -

501
00:32:39,132 --> 00:32:42,111
"للتصويت، أيمكنك الحضور؟" -
بالتأكيد -

502
00:32:42,135 --> 00:32:45,196
دعني أطرح عليك سؤالا يا (ديفيد)

503
00:32:46,222 --> 00:32:49,742
هل تعتقد أنّ (كلارك) مثليّ؟

504
00:32:53,438 --> 00:32:57,042
لا أعتقد ذلك
فقد أخبرني عن زوجة متوفية

505
00:32:57,066 --> 00:33:02,465
أعني، لا يهمني إن كان كذلك"
"ولكنني لا أريد أن يروج لتلك المسألة

506
00:33:02,489 --> 00:33:05,551
"أنت تعلم، الزواج وما إلى ذلك"

507
00:33:05,575 --> 00:33:09,805
لديّ ابن عم في العاصمة
انقسمت كنيسته بسبب ذلك

508
00:33:09,829 --> 00:33:12,391
تخلت عنه نصف طائفة رعيته

509
00:33:12,415 --> 00:33:15,186
لا أريد أن أرى ذلك"
"يحدث لكنيسة (سانت بارت)

510
00:33:15,210 --> 00:33:18,563
"فأنا أرتادها منذ 40 عاماً"

511
00:33:18,630 --> 00:33:22,859
حسناً، تأخر الوقت"
"أراك غداً صباحاً، طابت ليلتك

512
00:33:41,540 --> 00:33:45,353
حسناً، أحضرت (فيكتور)
لكنّي اتصلت بالمقبرة الوطنية من السيارة

513
00:33:45,377 --> 00:33:48,189
أتعلم، يمكنهم دفن جرة رماد
"يطلقون عليها اسم "الرمدنة

514
00:33:48,213 --> 00:33:49,899
يمكننا القيام بذلك الساعة الثالثة اليوم

515
00:33:49,923 --> 00:33:52,777
لمَ أنت مصر جداً على تخريب عملنا؟

516
00:33:52,801 --> 00:33:55,405
لا أعتقد أنّ (بول)
كان يعلم بحقيقة شعور أخيه؟

517
00:33:55,429 --> 00:33:57,489
(نيت)، ولمَ تهتم لذلك؟

518
00:33:57,723 --> 00:33:59,492
لأنّ هذا ما أراده (فيكتور)

519
00:33:59,516 --> 00:34:01,369
،وهو يستحق ذلك
لقد غدرت به الأيام

520
00:34:01,393 --> 00:34:03,329
،سأخبرك بشي
لم يكره (فيكتور كوفيتش) الجيش قط

521
00:34:03,353 --> 00:34:06,414
شاهد هذه الأشرطة التي سجلها
في (الخليج) وستدرك ذلك

522
00:34:09,401 --> 00:34:11,754
"نعم يا سيدي، ضاجعني أيّها الرقيب"

523
00:34:11,778 --> 00:34:14,964
"تباً لك، أعطني إياه" -
"خذه" -

524
00:34:15,198 --> 00:34:18,011
بربك! بربك! إنه طريف

525
00:34:18,035 --> 00:34:19,971
لديّ موعد يجب أن أذهب إليه

526
00:34:19,995 --> 00:34:23,473
(ديف)، (ديف)
لا بأس، أنا أشاهد أفلام إباحية أيضاً

527
00:34:50,609 --> 00:34:54,087
إذن، أستقدمن اختبار الكفاءة
المدرسية الأولي عصر اليوم أيضاً؟

528
00:34:57,074 --> 00:34:58,800
نعم

529
00:35:03,330 --> 00:35:05,932
إذن، ماذا يخبئ لكن المستقبل؟

530
00:35:08,043 --> 00:35:10,605
سأدرس في جامعة (كاليفورنيا) في (إيرفاين)
وكلية الحقوق في جامعة (نورث ويسترين)

531
00:35:10,629 --> 00:35:13,274
ثم سأقابل شاباً رائعاً جداً
ويشارك في المباريات ثلاثية الرياضات

532
00:35:13,298 --> 00:35:16,194
سنتزوج وسأمارس مهنة المحاماة
لمدة 8 سنوات

533
00:35:16,218 --> 00:35:20,363
ونصبح أثرياء جداً
وبعد ذلك أنجب طفلين رائعين

534
00:35:20,555 --> 00:35:22,909
إذن، ستكونين سعيدة للغاية؟

535
00:35:22,933 --> 00:35:24,452
نوعاً ما

536
00:35:24,476 --> 00:35:26,287
أنا سأحصل على درجة الماجستير
في اللغة الفرنسية

537
00:35:26,311 --> 00:35:28,623
وبعد ذلك سأعيش في (باريس)
لمدة 6 شهور

538
00:35:28,647 --> 00:35:30,666
وسأكرهها، لذا سأعود إلى هنا

539
00:35:30,690 --> 00:35:34,586
وأصبح مديرة تطوير في مجال التلفاز
وأمارس التمارين الرياضية طوال الوقت

540
00:35:34,778 --> 00:35:38,633
سأكون بائسة إلى حد ما
ولديّ مشكلة صغيرة في تعاطي المخدرات

541
00:35:38,657 --> 00:35:42,218
لكنّك ستبدين جميلة جداً -
شكراً -

542
00:35:42,285 --> 00:35:47,225
سأنشئ شركة تصميم إضاءة داخلية مع زميلتي
في السكن من الجامعة ونحقق نجاحاً كبيراً

543
00:35:47,249 --> 00:35:50,602
ثم سأموت من سرطان المبيض
قبل بلوغ الثلاثين من عمري

544
00:35:50,961 --> 00:35:53,938
هذا سيئ -
!أنا الأدرى -

545
00:36:06,435 --> 00:36:08,161
حسن، حظاً موفقاً

546
00:36:11,189 --> 00:36:12,957
!يا لها من غريبة

547
00:36:18,447 --> 00:36:21,424
الأب (جاك) -
تفضل واجلس يا (ديفيد) -

548
00:36:23,535 --> 00:36:26,221
،ونادني باسم (جاك)
تخطينا مرحلة الشكليات

549
00:36:27,205 --> 00:36:30,517
هل تقابلتما؟ -
نعم -

550
00:36:32,377 --> 00:36:35,898
!تباً -
جميعنا معجبون بحيوية (كلارك) -

551
00:36:35,922 --> 00:36:39,402
ولكن هناك بعض المخاوف
من أن يكون مسبباً للشقاق في نهاية الأمر

552
00:36:39,426 --> 00:36:42,739
كما قلت، إن احتجنا إلى العودة
والبداية من جديد

553
00:36:42,763 --> 00:36:47,325
وإيجاد بعض الأشخاص المحافظين الخانعين
الذين لا يريدون تحدي أحد؟

554
00:36:47,809 --> 00:36:50,453
!أجل، هذا ما نحتاج إليه هنا

555
00:36:52,898 --> 00:36:54,917
أتريد بعض الويسكي؟

556
00:36:54,941 --> 00:36:56,668
لا، شكراً لك

557
00:36:57,652 --> 00:36:59,714
ظنّ (كلارك)
أنّه تكلم معك بطريقة عدوانية

558
00:36:59,738 --> 00:37:03,343
أنا أحببته يا (جاك)، أعتقد أنّ العالم
سيكون أفضل بوجود رجال أكثر مثله

559
00:37:03,367 --> 00:37:06,261
ولكنني لا أعتقد أنّه مناسب
لكنيسة (سانت بارت)؟

560
00:37:07,079 --> 00:37:09,766
أتظن بالفعل أنّ الأب (كلارك)
سيكون سعيداً هنا؟

561
00:37:09,790 --> 00:37:11,517
لمَ ينبغي أن يكون سعيداً؟

562
00:37:11,541 --> 00:37:13,393
ما مدى سعادتك أنت؟

563
00:37:16,963 --> 00:37:19,065
أنت محق، لست سعيداً

564
00:37:19,132 --> 00:37:21,486
حياتي معقدة جداً ومحيرة

565
00:37:21,510 --> 00:37:25,155
لقد فقدت العديد من الأشخاص مؤخراً
...مثل والدي و

566
00:37:28,100 --> 00:37:31,871
والشيء الوحيد الذي ساعدني في التعامل
مع هذا هو وجود مكان لم يتغير

567
00:37:31,895 --> 00:37:33,706
كما تغير كل شيء آخر
في حياتي

568
00:37:33,730 --> 00:37:37,083
هناك سبب
لكونهم يطلقون عليه اسم الحرم

569
00:37:46,535 --> 00:37:49,681
أعتقد أنّ غالبية المصلين يشاركونني الشعور

570
00:37:49,705 --> 00:37:52,682
وأنا مسؤول تجاههم وليس تجاهك

571
00:37:54,543 --> 00:37:56,978
حسناً، لديّ عمل لأديره

572
00:38:10,851 --> 00:38:12,577
نعم

573
00:38:12,811 --> 00:38:14,662
أنا هو

574
00:38:19,609 --> 00:38:23,254
أجل، كيف أساعدك يا سيد (جيلاردي)؟

575
00:38:25,532 --> 00:38:28,052
هاك، هذا خيار جيد

576
00:38:28,076 --> 00:38:30,053
لا أحب اللون الأصفر

577
00:38:30,579 --> 00:38:32,098
فساتين وصيفات العروس أرجوانية

578
00:38:32,122 --> 00:38:35,393
إذا كانت الزهور صفراء
فسيبدو كاحتفال بعيد الفصح

579
00:38:35,417 --> 00:38:38,104
ما رأيكِ بزهور الزنبق البيضاء؟

580
00:38:38,128 --> 00:38:41,441
بسيطة جداً، سنحزمها باستخدام شريط

581
00:38:41,465 --> 00:38:44,485
كنت أتخيل أنني سأكون الوحيدة
التي تحمل الزهور البيضاء

582
00:38:44,509 --> 00:38:48,573
أو ربما تكونين الوحيدة
التي تحمل باقة من الألوان

583
00:38:48,597 --> 00:38:50,950
مقابل فستانك الأبيض -
أيفعل الناس هذا؟ -

584
00:38:50,974 --> 00:38:53,660
إنه يومك، يمكنكم فعل ما تريدينه

585
00:38:54,269 --> 00:38:56,538
ألا تعتقد بأن هذا سيكون جميلا؟

586
00:38:57,314 --> 00:38:59,042
أحببت فكرة زهور الزنبق

587
00:38:59,066 --> 00:39:01,294
الزنبق هي إحدى الزهور المفضلة لديّ

588
00:39:01,318 --> 00:39:03,838
إنّها جميلة جداً وتقليدية

589
00:39:03,862 --> 00:39:06,256
كراقصات الباليه الصغيرات

590
00:39:09,650 --> 00:39:14,088
السبب الوحيد للقائي بـ(فكتور) هو لأنّي
قفزت من سيارة (هامفي) وكسرت قدميّ

591
00:39:14,739 --> 00:39:17,384
فوجدت نفسي في المستشفى
مع رجل اتضح أنه يحتضر

592
00:39:17,408 --> 00:39:19,219
ومع ذلك كان يصغي إلي
وأنا أتذمر وأشكو

593
00:39:19,243 --> 00:39:22,346
كنّا نلعب بورق الشدة
ويعطيني حلواه

594
00:39:22,455 --> 00:39:24,265
ليته لم يمت

595
00:39:24,415 --> 00:39:26,141
هذا سيئ

596
00:39:27,376 --> 00:39:29,103
شكراً لكم

597
00:39:31,172 --> 00:39:33,440
هل اتصل بك (بول)؟

598
00:39:33,549 --> 00:39:35,694
لم أسمع منه شيئاً منذ أخبرته
بأنّ أخيه أصبح جاهزاً ليُنقل

599
00:39:35,718 --> 00:39:40,282
من دون موافقة خطية منه
لا يُمكنني السماح بحدوث هذه الجنازة

600
00:39:40,306 --> 00:39:43,659
حسناً، على الأقل
سنعرف أنّنا بذلنا جهداً

601
00:39:43,976 --> 00:39:45,496
عندما كنّا في الخليج

602
00:39:45,520 --> 00:39:48,789
كان (فيكتور) يسجل أشرطة
ليرسلها إلى عائلته

603
00:39:48,856 --> 00:39:51,333
كنّا نجعل الأمر عصيباً عليه

604
00:39:51,526 --> 00:39:53,212
ونفسد الأمر

605
00:39:53,236 --> 00:39:55,754
كان يتحلى بروح رياضية عالية

606
00:39:58,115 --> 00:40:01,053
هل أخي جاهز؟ -
نعم، إنّه هنا -

607
00:40:01,077 --> 00:40:03,514
...بقينا -
ما هذا؟ -

608
00:40:03,538 --> 00:40:07,351
أراد أصدقاء (فيكتور) توديعه
أحالتهم المستشفى إلينا ولا مشكلة لدينا

609
00:40:07,375 --> 00:40:09,476
ولن يكلّفك هذا شيئاً

610
00:40:09,835 --> 00:40:13,105
المعذرة، هل أنت أخوه؟ -
نعم، أنا (بول) -

611
00:40:14,590 --> 00:40:17,194
هذا الرجل هنا
لا أعلم إن كنتم تعرفونه

612
00:40:17,218 --> 00:40:19,488
كان بمثابة القدوة بالنسبة إلى (فيكتور)

613
00:40:19,512 --> 00:40:23,449
لقد أثار جلبة على المستوى الفدرالي
حول قضية نفقات إعاقة (فيكتور)

614
00:40:28,437 --> 00:40:31,290
وجدت بعض صورنا
ونحن نلعب البيسبول

615
00:40:32,149 --> 00:40:35,336
كان (فيك) ضارب كرة سيئ
لكنّه لاعب التقاط جيد جداً

616
00:40:37,238 --> 00:40:39,840
إنّه يبتسم كالأبله هنا

617
00:40:41,993 --> 00:40:44,136
ارتأيت أنك ستود الاحتفاظ بها

618
00:40:47,790 --> 00:40:50,184
أهذا أنت؟ -
نعم -

619
00:40:51,961 --> 00:40:54,356
هل أنت مريض؟ -
لا -

620
00:40:54,380 --> 00:40:56,607
لم أمرض قط، ولا أعلم السبب

621
00:40:57,091 --> 00:40:59,568
مرض العديد من الأشخاص
الذي أعرفهم هناك

622
00:41:00,094 --> 00:41:03,030
حسناً... شكراً

623
00:41:03,055 --> 00:41:06,116
أشكرك لسماحك لـ(فيكتور)
بأن يحظى بجنازة عسكرية

624
00:41:06,309 --> 00:41:08,577
على الرغم من أنّي أعرف أنّك ضدها

625
00:41:09,312 --> 00:41:11,789
أنا متأكد من أنّ هذا
يعني له الكثير

626
00:41:13,733 --> 00:41:16,253
ما هذه الجنازة العسكرية اللعينة؟

627
00:41:16,277 --> 00:41:20,132
إنّها خيار، ومن الممكن أن تلغى بسهولة
ولن تتحمل أيّ أعباء مالية

628
00:41:20,156 --> 00:41:22,885
لم يرغب (فيكتور) بجنازة عسكرية
أخبرتك بذلك، أتعتقد بأنّي أكذب؟

629
00:41:22,909 --> 00:41:25,553
أعتقد أنّه كان يخاف إخبارك بما يريد

630
00:41:26,162 --> 00:41:28,223
لقد ملا تلك النماذج يا (بول)
واحتفظ بأشرطة التسجيل

631
00:41:28,247 --> 00:41:31,894
هم ملأوا تلك النماذج
إنّها حملة علاقات عامة لعينة للجيش

632
00:41:31,918 --> 00:41:35,063
ألقيت تلك النماذج في سلة القمامة -
سألغي المراسم الآن -

633
00:41:35,087 --> 00:41:37,482
احتفظ بحلوى من (السعودية)
لمدة 10 سنوات

634
00:41:37,506 --> 00:41:39,067
أنت تريد رفع التكاليف فحسب

635
00:41:39,091 --> 00:41:41,277
لا، التكاليف مدفوعة

636
00:41:41,844 --> 00:41:46,073
أريد أن يحظى أخوك بالجنازة التي أرادها
لأنّ هذا من حقه

637
00:41:47,225 --> 00:41:50,870
أراد (فيكتور) الإيمان بأنّه مات دفاعاً
عن قضية، أتريد حقاً حرمانه من ذلك؟

638
00:41:55,107 --> 00:41:56,876
!يا إلهي

639
00:41:58,778 --> 00:42:01,422
كان الشخص الوحيد
المتبقي لي من عائلتي

640
00:42:02,865 --> 00:42:06,093
ولم يتمكن حتى
من إخباري بما يريد عندما يموت؟

641
00:42:10,748 --> 00:42:13,559
ظنّ أنّي كنت سأقنعه بالعدول عن رأيه

642
00:42:14,210 --> 00:42:16,395
وكان محقاً، لكنت فعلت ذلك

643
00:42:19,507 --> 00:42:21,567
لمَ لا تجلس مع أصدقائه؟

644
00:43:06,304 --> 00:43:09,323
أين (روث)؟ -
إنّها في الساحة الخلفية -

645
00:43:09,599 --> 00:43:11,408
تبكي

646
00:43:22,236 --> 00:43:24,505
ما الخطب؟

647
00:43:25,072 --> 00:43:27,384
إنها رائحة الأزهار

648
00:43:27,408 --> 00:43:30,844
ستعتادين عليها -
أنا معتادة عليها بالفعل -

649
00:43:32,079 --> 00:43:36,185
ساعدت اليوم أشخاصاً
لاختيار أزهار لحفل زفاف

650
00:43:36,209 --> 00:43:39,770
ولأعياد الذكرى السنوية
والمواليد الجدد

651
00:43:40,922 --> 00:43:44,443
لا أتذكر وقتاً كنت فيه محاطة
بهذا القدر من السعادة العارمة

652
00:43:44,467 --> 00:43:48,445
أنا معتادة على أن تعني رائحة الزهور
أمراً مختلفاً تماماً

653
00:43:49,055 --> 00:43:52,367
أنا معتادة على الأشخاص
الذين يبكون ويشعرون بالإرهاق

654
00:43:52,391 --> 00:43:54,536
والأشخاص المدمرين

655
00:43:54,560 --> 00:43:58,664
لا تقلقي، يأتينا زبائن
يشترون الزهور للجنازات أيضاً

656
00:43:59,982 --> 00:44:03,669
،أنا سعيدة جداً
وأتلهف للعودة إلى هنا غدَ

657
00:44:08,115 --> 00:44:11,470
ولكنك لن تكوني هكذا كل يوم، صحيح؟

658
00:44:11,494 --> 00:44:13,762
لا

659
00:44:55,288 --> 00:44:58,100
يُقدم هذا العلم نيابة عن أمة ممتنة

660
00:44:58,124 --> 00:45:01,562
كعربون لتقدير الخدمات
الشريفة والمخلصة

661
00:45:01,586 --> 00:45:03,729
التي قدمها أخاك العزيز

662
00:45:19,478 --> 00:45:21,747
أعطه لأحد أصدقائه

663
00:45:46,088 --> 00:45:47,815
أحبك يا (ديفيد)

664
00:45:48,049 --> 00:45:49,775
وسأبقى أحبك دائماً

665
00:45:53,888 --> 00:45:57,074
من الممكن أن تصدمني حافلة
على طريق الصحراء الليلة

666
00:45:57,266 --> 00:45:59,368
أردت أن أتأكد من أن تعرف ذلك

667
00:46:02,813 --> 00:46:04,665
أنا أحبك أيضاً

668
00:46:07,777 --> 00:46:10,713
لقد أبليت بلاء حسناً اليوم -
أعلم ذلك -

669
00:46:10,780 --> 00:46:12,715
يمدك ذلك بشعور جيد، صحيح؟

670
00:46:30,550 --> 00:46:32,985
مرحباً -
لا يُمكنها الذهاب -

671
00:46:34,679 --> 00:46:36,405
لمَ لا؟

672
00:46:37,181 --> 00:46:38,825
عليها مساعدتي في اختيار
المطبوعات من أجل العرض

673
00:46:38,849 --> 00:46:41,286
هل يجب أن تقوم بذلك الليلة -
أجل، يجب أن تقوم بذلك الليلة -

674
00:46:41,310 --> 00:46:44,538
لدى (بيلي) عرضاً قادماً
في معرض في (ويستوود)

675
00:46:46,691 --> 00:46:48,710
اسمع، إنّها تمنحني عيناها أحياناً

676
00:46:48,734 --> 00:46:51,170
لأنّي أصاب بالعمى في بعض الأحيان

677
00:46:52,238 --> 00:46:54,967
قضيت 64 ساعة
وأنا أنظر إلى هذه الصورة

678
00:46:54,991 --> 00:46:57,553
وفي بعض الأحيان أرى أشياء مدهشة

679
00:46:57,577 --> 00:47:01,222
وأحياناً أخرى أرى أشكالا فحسب
وآنذاك أصاب بالعمي

680
00:47:03,457 --> 00:47:06,393
ماذا لو فقدت القدرة على معرفة الفرق؟

681
00:47:07,169 --> 00:47:08,938
بشكل حقيقي

682
00:47:09,297 --> 00:47:11,191
للابد -
لن يحدث هذا -

683
00:47:11,215 --> 00:47:14,069
،تقولين ذلك ومن ثم تمنحيني عيناك
...ولكن ماذا لو ذات مرة

684
00:47:14,093 --> 00:47:15,779
لم أستطع ردهما لك ذات يوم

685
00:47:15,803 --> 00:47:18,530
هذا لن يحدث، لن ندع ذلك يحدث

686
00:47:23,519 --> 00:47:26,247
!يا إلهي! هذا هراء

687
00:47:26,564 --> 00:47:29,084
هذا هراء متكلف ومبتذل

688
00:47:29,108 --> 00:47:31,877
،حسناً، إذن
هذه صورة تستبعدها من خياراتك

689
00:47:31,986 --> 00:47:33,712
صحيح؟

690
00:47:34,822 --> 00:47:36,549
صحيح

691
00:47:39,952 --> 00:47:43,264
(بيلي)، سأذهب لأتحدث مع (نيت)
على الشرفة، اتفقنا؟

692
00:47:43,372 --> 00:47:45,391
حسناً، وبعد ذلك سيغادر

693
00:47:46,209 --> 00:47:48,018
سنكون بالخارج

694
00:47:49,253 --> 00:47:52,065
اختر خمس صور تعجبك
ويُمكنك أن تريني إياها عندما أعود

695
00:47:52,089 --> 00:47:55,901
خمسة فقط؟ -
أو 10 أو 20 -

696
00:47:56,052 --> 00:47:58,488
وسأنظر إليها وأخبرك بما أراه

697
00:47:58,512 --> 00:48:00,322
حسناً

698
00:48:05,978 --> 00:48:08,289
يُمكنك مضاجعتها في وقت لاحق

699
00:48:21,369 --> 00:48:24,306
أنا آسفة، من الواضح أنّه لم يتناول أدويته

700
00:48:24,330 --> 00:48:26,099
عمداً؟ -
لا -

701
00:48:26,123 --> 00:48:28,936
هذا يحدث أحياناً
ولكنه لم يحدث منذ فترة

702
00:48:28,960 --> 00:48:32,313
!بربك يا (بريندا) -
آسفة يا (نيت)، لا أستطيع -

703
00:48:33,673 --> 00:48:35,859
أنا الوحيدة التي أكون معه
عندما يكون بهذه الحالة

704
00:48:35,883 --> 00:48:39,403
أنت تسمحين له بالتلاعب بك -
أنت لا تعرفه -

705
00:48:39,595 --> 00:48:42,282
أنت لا تعرف ماذا يفعل -
أعرف أنني لا أروقه -

706
00:48:42,306 --> 00:48:45,784
أشعر بأنّه لا يحب أيّ رجل
يدخل حياتك، صحيح؟

707
00:48:45,935 --> 00:48:49,246
أجيبيني؟ -
ماذا، أتعتقد بأنّي ضاجعت أخي؟ -

708
00:48:50,314 --> 00:48:53,377
...يا إلهي! لم أقل ذلك -
(نيت)، إنّه مريض -

709
00:48:53,401 --> 00:48:56,338
إنّه أخي وهو مريض
وهو بحاجة إليّ

710
00:48:56,362 --> 00:48:59,715
هذه أنا، هذا ما تناله عندما تحبني

711
00:49:01,075 --> 00:49:02,927
!تباً لك

712
00:49:08,875 --> 00:49:12,102
ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى رغبتي بالذهاب معك

713
00:49:15,464 --> 00:49:18,235
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم -

714
00:49:18,259 --> 00:49:22,155
يمكنك الذهاب إلى الصحراء
والجلوس في الوحل والاسترخاء

715
00:49:22,179 --> 00:49:24,490
ونسيان كل شيء

716
00:49:25,474 --> 00:49:27,201
بالإضافة إلى هذا

717
00:49:30,605 --> 00:49:32,831
!اللعنة

718
00:49:33,065 --> 00:49:35,793
!اذهب فحسب، اتفقنا؟ اللعنة

719
00:50:00,219 --> 00:50:03,697
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن

