﻿1
00:01:50,018 --> 00:01:54,457
‫فقلت للرجل "لا أستطيع فعل شيء
‫ما لم تعطني رقم الطلب"

2
00:01:54,481 --> 00:01:57,842
‫"ولا تعجبني طريقة تحدثك إلي"

3
00:01:58,026 --> 00:02:03,340
‫فأجاب بأنّ رقم الطلب ليس لديه
‫وقلت له "عليك تدوين رقم الطلب دائماً"

4
00:02:03,364 --> 00:02:09,096
‫ثمّ غضب وطلب مقابلة الشخص
‫الذي طلب منه مصباح (أستوريا)

5
00:02:09,120 --> 00:02:15,902
‫فسألته إن كان يتذكر اسم ذلك الشخص

6
00:02:16,169 --> 00:02:21,407
‫فقال "بالطبع، لا"
‫فقلت له "آسف، لا يمكنني مساعدتك"

7
00:02:22,133 --> 00:02:25,403
‫ثمّ قال إنّها ليست المرة الأولى
‫التي تواجهه مشكلة في متجرنا

8
00:02:25,427 --> 00:02:29,033
‫اشترى في الأعياد حاملة أقراص مدمجة
‫وكانت مكسورة حين وصلت إليه

9
00:02:29,057 --> 00:02:34,670
‫وحين طلبنا منه إرجاعها لم يستطع
‫لأنّه ألقى الصندوق الذي استلمها فيه

10
00:02:35,688 --> 00:02:40,343
‫فقلت له
‫"أمر مؤسف يا سيدي، حظك سيئ"

11
00:02:40,819 --> 00:02:45,591
‫فقال "أريد أن أتحدث إلى مشرفك"
‫فقلت له إنّه يستطيع التحدث إليه

12
00:02:45,615 --> 00:02:48,768
‫لكن، لسوء الحظ، ساعات عمله
‫هي فقط من 8:30...

13
00:03:09,055 --> 00:03:13,793
‫"(جوناثان أرثر هانلي)، 1946 - 2001"

14
00:03:14,144 --> 00:03:18,256
‫تبعاً لابن العم الذي نظم الجنازة
‫فإنّ الزوجة في السجن الآن

15
00:03:18,606 --> 00:03:20,550
‫أراهن بأنّه كان يضربها

16
00:03:21,317 --> 00:03:23,379
‫أو ربّما أجبرها على فعل أمور منحرفة

17
00:03:23,403 --> 00:03:25,179
‫أرجوك، توقف

18
00:03:25,738 --> 00:03:30,101
‫وأنت مخطئ، كلّ ما قالته للشرطة
‫هو أنّه كان مُضجِراً

19
00:03:31,578 --> 00:03:33,437
‫هل هذا كلّ ما قالته؟

20
00:03:36,374 --> 00:03:39,694
‫- الأمر المزعج أنّني أتفهم موقفها
‫- وأنا أيضاً

21
00:03:43,298 --> 00:03:46,075
‫- أصبح مُضجراً أحياناً
‫- وأنا أيضاً

22
00:03:48,761 --> 00:03:51,449
‫سأساعدك في استلام جثتين
‫صباح اليوم

23
00:03:51,473 --> 00:03:55,703
‫لكن عليك توّلي المقابلة بشأن التوابيت بنفسك
‫لأنّني شديد الانشغال هنا

24
00:03:55,727 --> 00:04:00,624
‫(ديفيد)، ربّما علينا التفكير
‫في توظيف بديل لـ(ريكو)

25
00:04:00,648 --> 00:04:05,177
‫لماذا؟ نحن نتدبر العمل من دونه
‫ونوفر المال، شكراً جزيلاً

26
00:04:07,363 --> 00:04:09,467
‫هل هناك ما تريد قوله عن عملي؟

27
00:04:09,491 --> 00:04:14,430
‫تقول بعمل جيد
‫للأفراد الذين ماتوا ميتة مسالمة

28
00:04:14,454 --> 00:04:17,016
‫أمّا مَن تحتاج جثته إلى ترميم
‫بربّك! (ديفيد)، ذلك خارج نطاقك

29
00:04:17,040 --> 00:04:19,351
‫فهمت، مَن لا يجيد أمراً
‫ينتقد غيره

30
00:04:19,375 --> 00:04:21,479
‫لدينا جثة بحاجة إلى ترميم شديد

31
00:04:21,503 --> 00:04:24,565
‫وستصل جثتان أخريين
‫من حريق النادي الليلي في (فالنسيا)

32
00:04:24,589 --> 00:04:27,950
‫- ما مدى سوء ذلك الحريق؟
‫- لقيا حتفهما فيها

33
00:04:28,009 --> 00:04:31,537
‫- ربّما لن تطلب عائلتيهما...
‫- طلبت العائلتين جنازة بتابوت مفتوح

34
00:04:32,806 --> 00:04:35,326
‫- سأنشر إعلاناً في الصحيفة اليوم
‫- فعلت ذلك مسبقاً

35
00:04:35,350 --> 00:04:37,627
‫حددت مواعيد المقابلات لمساء اليوم

36
00:04:41,606 --> 00:04:47,588
‫كما تريان في سيرة عملي
‫حظيت بالتدريب من فنانين حانوتيين موهوبين

37
00:04:47,612 --> 00:04:51,557
‫عملت في (هوب فالي)
‫أعرف (بي تي) منذ سنوات

38
00:04:53,910 --> 00:04:57,723
‫تلك القضية القانونية
‫المتعلقة باليد غير المجهزة لم تكن خطئي

39
00:04:57,747 --> 00:05:02,568
‫نلت العقاب بدل امرأة حقيرة
‫كان عليها العمل مكاني لمغادرتي باكراً

40
00:05:03,503 --> 00:05:08,484
‫أستيقظ أحياناً شاعراً بالهلع
‫كأنّ قلبي سيخرج من صدري

41
00:05:08,508 --> 00:05:12,113
‫تعلمان عمّ أتحدث
‫لكن، بعد قضائي ساعات إضافية في السرير

42
00:05:12,137 --> 00:05:16,165
‫وترديد الترانيم
‫تزول تلك الغمامة عادةً

43
00:05:17,100 --> 00:05:20,955
‫أعلم أنّ ما سأقوله قد يبدو مضحكاً
‫لكن حين جهزت شخصاً للمرة الأولى

44
00:05:20,979 --> 00:05:23,422
‫شعرت بأنّني وجدت ضالتي

45
00:05:23,523 --> 00:05:26,836
‫علمت أنّ هذا ما قدِر لي عمله

46
00:05:26,860 --> 00:05:28,754
‫ليس ذلك مضحكاً على الإطلاق

47
00:05:28,778 --> 00:05:31,597
‫إنّه عمل حميم

48
00:05:31,614 --> 00:05:35,351
‫أنا آخر شخص
‫يحظى بمعرفة هؤلاء الأشخاص

49
00:05:37,036 --> 00:05:41,725
‫على أية حال
‫أجد ما أفعله أمراً شديد الجدية

50
00:05:41,749 --> 00:05:45,027
‫- ليس لدي أسئلة أخرى
‫- وأنا كذلك

51
00:05:45,378 --> 00:05:47,565
‫شكراً لمجيئك يا (أنجيلا)
‫سنبقى على اتصال بك

52
00:05:47,589 --> 00:05:49,365
‫رائع

53
00:05:53,094 --> 00:05:55,948
‫- سررت كثيراً بلقائكما
‫- وسررنا بلقائك

54
00:05:55,972 --> 00:05:58,416
‫- نعم
‫- حسناً

55
00:06:01,895 --> 00:06:05,506
‫- سننتظر ساعة قبل الاتصال بها
‫- لا نريد أن نبدو يائسين

56
00:06:05,857 --> 00:06:08,217
‫اسألها فقط إن كان بإمكانها
‫أن تبدأ العمل غداً

57
00:06:09,652 --> 00:06:12,346
‫"أنا شاعرية جداً"

58
00:06:12,697 --> 00:06:16,475
‫"وسأجد الحب"

59
00:06:16,993 --> 00:06:22,892
‫"لدي الكثير من الحب لأعطيه"

60
00:06:22,916 --> 00:06:27,820
‫"سأخرج من قفصي
‫سأصبح جامحاً وأنال ما أريده"

61
00:06:28,213 --> 00:06:32,443
‫"وقد أحطم فؤاداً كلّ يوم"

62
00:06:32,467 --> 00:06:36,871
‫"الحياة ممتعة إن كنت تعلم ذلك"

63
00:06:37,096 --> 00:06:41,751
‫"وهي تنتظرك بأكملها"

64
00:06:42,101 --> 00:06:43,621
‫"أنت على قيد الحياة"

65
00:06:43,645 --> 00:06:45,998
‫- (ديفيد)
‫- "فاقترب وأثبت ذلك"

66
00:06:46,022 --> 00:06:47,840
‫- (ديفيد)
‫- "أنت..."

67
00:06:48,274 --> 00:06:50,343
‫(ديفيد)

68
00:06:52,111 --> 00:06:56,057
‫- لماذا تقف محدقاً هكذا؟
‫- كنت أفكر

69
00:06:59,869 --> 00:07:01,687
‫ألا يحق للمرء أن يفكر؟

70
00:07:16,845 --> 00:07:19,156
‫ستتمنى لو كنت منتشياً مثلي

71
00:07:19,180 --> 00:07:21,666
‫قلت لك
‫لن أتعاطى المخدرات مجدداً

72
00:07:21,975 --> 00:07:27,046
‫ألا يبدو (بيلي) رائعاً؟
‫إنّه وسيم وواثق جداً مِن نفسه

73
00:07:27,272 --> 00:07:29,048
‫مرحباً يا (بيلي)

74
00:07:30,024 --> 00:07:32,920
‫هل يمكنكم أن تعذروني لحظة؟
‫شكراً جزيلاً لمجيئكم

75
00:07:32,944 --> 00:07:35,214
‫أقدّر لكم ذلك
‫حمداً للرب على مجيئك يا (بريندا)

76
00:07:35,238 --> 00:07:37,883
‫فمي جاف جداً، هل رائحة فمي كريهة؟

77
00:07:37,907 --> 00:07:40,094
‫- لا، إنّها جيدة
‫- حسناً، أخبريني الحقيقة

78
00:07:40,118 --> 00:07:42,429
‫هل المعرض جيد
‫أم كلّ هذه مظاهر فارغة؟

79
00:07:42,453 --> 00:07:44,849
‫عدد الحضور كبير ورؤية الصور صعبة

80
00:07:44,873 --> 00:07:48,185
‫هذه أروع أعمال (بيلي) على الإطلاق
‫هذا مثير جداً للقلق

81
00:07:48,209 --> 00:07:50,688
‫- حقاً؟
‫- أنا فخورة جداً بك

82
00:07:50,712 --> 00:07:52,488
‫يا إلهي!

83
00:07:55,091 --> 00:07:59,245
‫- لماذا جاءت أمّي إلى هنا؟
‫- يا إلهي!

84
00:07:59,471 --> 00:08:05,209
‫دعوتها لأنّني أردت أن أجعلها تحبني
‫لم أعتقد أنّها ستأتي

85
00:08:07,979 --> 00:08:11,340
‫هل تعلمون أنّ شخصاً غريباً
‫لمس مؤخرتي؟

86
00:08:12,025 --> 00:08:16,262
‫أليس هذا رائعاً؟ عزيزي (بيلي)

87
00:08:20,700 --> 00:08:22,476
‫شكراً يا أمّي

88
00:08:23,703 --> 00:08:27,023
‫لا يمكنك الاحتفاظ به لوحدك طوال الوقت

89
00:08:30,794 --> 00:08:34,273
‫حسناً، لا أقصد الإهانة
‫لكنّ عائلتك مشوشة فوق العادة

90
00:08:34,297 --> 00:08:36,240
‫إنّها ثملة تماماً

91
00:08:36,674 --> 00:08:38,861
‫استدعيت شخصاً ليرافقني
‫آمل ألّا تمانعا

92
00:08:38,885 --> 00:08:41,405
‫- مرحباً يا (نيكولاي)
‫- مرحباً يا (نيك)، كيف حالك؟

93
00:08:41,429 --> 00:08:43,532
‫- هذه (بريندا)
‫- مساء الخير

94
00:08:43,556 --> 00:08:45,499
‫- مساء الخير
‫- مرحباً يا عزيزتي

95
00:08:45,558 --> 00:08:49,170
‫- تسرني رؤيتك يا سيدة (فيشر)
‫- أين (هايرام)؟

96
00:08:49,187 --> 00:08:51,380
‫إنّه يزور ابنه في (بورتلاند)

97
00:08:52,148 --> 00:08:57,171
‫أنا جادّة يا عزيزي
‫هذا الفن الجديد ناتج بالغريزة حقاً

98
00:08:57,195 --> 00:09:00,883
‫- وليس عن تخطيط مسبق كأبيك
‫- نعم

99
00:09:00,907 --> 00:09:02,683
‫إذن، أين أبي؟

100
00:09:04,077 --> 00:09:07,556
‫يعتذر (بيرن) لك بشدة
‫إنّه محبط فقط

101
00:09:07,580 --> 00:09:14,069
‫لسوء الحظ، إنّه يعالج مريضاً
‫يعاني من انهيار عصبي تام حالياً

102
00:09:14,504 --> 00:09:18,658
‫نعم، يبدو أنّ ذلك يحدث دائماً
‫حين يكون هناك حدث مهم في حياتي

103
00:09:18,925 --> 00:09:22,780
‫أفترض أنّ هذه عادة (بيرنارد)
‫آسف، إنّه سلوك (بيرنارد تشنويث) المعتاد

104
00:09:22,804 --> 00:09:24,622
‫مدع تافه

105
00:09:24,764 --> 00:09:26,832
‫اصمت

106
00:09:28,309 --> 00:09:32,706
‫ظنّنت أنّه معرض لوحات
‫يمكنني التقاط الصور أيضاً

107
00:09:32,730 --> 00:09:35,091
‫لا يعني ذلك أنّها ستكون جيدة

108
00:09:35,733 --> 00:09:39,095
‫سيدة (فيشر)، لم أرك مستمتعة هكذا سابقاً

109
00:09:40,155 --> 00:09:44,767
‫لا، هذا رائع، أنا مستمتعة بمشاهدتك

110
00:09:47,620 --> 00:09:51,357
‫مرحباً أيّها الوسيم

111
00:09:53,710 --> 00:09:56,605
‫أنا (مارغريت تشنويث)، مَن أنتما؟

112
00:09:56,629 --> 00:09:59,365
‫- (روث فيشر)
‫- أمّ (نيت)

113
00:09:59,382 --> 00:10:03,529
‫ذلك يبرر سبب نظرتك المندهشة إلي

114
00:10:03,553 --> 00:10:08,457
‫أمّي، لو علمت أنّك ستقدمين عرضاً الليلة
‫لاشتريت تذاكر لأصدقائي

115
00:10:08,558 --> 00:10:11,252
‫جيد، ذلك الدكتور (فاينبرغ)

116
00:10:11,644 --> 00:10:13,247
‫- مرحباً
‫- ماذا يفعل هنا؟

117
00:10:13,271 --> 00:10:14,915
‫أنا دعوته

118
00:10:14,939 --> 00:10:20,254
‫- (غاريث فاينبرغ) مؤلف الكتاب؟
‫- نعم، مؤلف (شارلوتس لايت أندارك)

119
00:10:20,278 --> 00:10:23,931
‫إنّه رجل شرير نازي لعين!

120
00:10:23,948 --> 00:10:27,595
‫عزيزتي، حاولي ألّا تتصرفي كالمراهقات
‫ذلك يجعل مظهرك سيئاً فحسب

121
00:10:27,619 --> 00:10:30,723
‫بدل التجول ثملة علناً
‫والتغزل بحبيبي بوقاحة

122
00:10:30,747 --> 00:10:33,350
‫وبمناسبة ذلك الحديث
‫ليس مهتماً بك مطلقاً

123
00:10:33,374 --> 00:10:35,151
‫أليس هذا ممتعاً؟

124
00:10:35,877 --> 00:10:38,355
‫(بيلي)، (بيلي)، (بيلي)

125
00:10:38,379 --> 00:10:42,408
‫إنّه فن قوي جداً، إنّه مفعم

126
00:10:43,927 --> 00:10:46,155
‫يحب الدكتور (فاينبرغ)
‫استخدام تلك الكلمة كثيراً

127
00:10:46,179 --> 00:10:51,042
‫(بريندا)، أرى في هذه الصور
‫الكثير من طباعك

128
00:10:51,309 --> 00:10:55,213
‫- مرحباً يا (غاريث)
‫- (مارغريت)

129
00:10:58,608 --> 00:11:02,213
‫هل هناك موضوع عام للمعروضات يا عزيزي؟
‫أعلم أنّك تفضّل اختيار موضوع عام عادةً

130
00:11:02,237 --> 00:11:05,841
‫أمّي، ليس هناك ما يضجرني
‫أكثر من بحثك عن مغزى لأعمالي

131
00:11:05,865 --> 00:11:08,309
‫لا أحتاج إلى رضاك عنه

132
00:11:12,163 --> 00:11:13,940
‫اعذراني

133
00:11:16,167 --> 00:11:19,820
‫- أليست هذه جميلة؟
‫- نعم، إنّها جميلة

134
00:11:20,171 --> 00:11:24,659
‫- إنّه ماهر
‫- نعم، إنّه ماهر جداً

135
00:11:25,593 --> 00:11:27,703
‫أتمنّى لو كان يصدق ذلك

136
00:11:37,981 --> 00:11:40,132
‫هذه الصورة تحتوي على موقف ثوري

137
00:11:40,441 --> 00:11:43,594
‫- يا إلهي!
‫- الإضاءة مذهلة

138
00:11:44,279 --> 00:11:47,515
‫(بريندا)، هذه صورتي أتبول على جدار

139
00:11:47,907 --> 00:11:50,226
‫- أدرك ذلك
‫- ما رأيك؟

140
00:11:50,451 --> 00:11:52,304
‫- هل كنت تراقبني؟
‫- لا، لا

141
00:11:52,328 --> 00:11:55,850
‫رأيتك يوماً حين خرجت لالتقاط الصور
‫فتبعتك بعض الكيلومترات

142
00:11:55,874 --> 00:11:58,894
‫نعم، خرجت لتلتقط الصور
‫هل ظننت انك تعيش في (البندقية)؟

143
00:11:58,918 --> 00:12:03,482
‫- ليس هناك سبب لتكون في حيي
‫- مُذهل! هل تظنّ العالم يدور حولك؟

144
00:12:03,506 --> 00:12:06,242
‫(بريندا)، هلّا تخبريه
‫بأنّ الأمر لا يتعلق به

145
00:12:10,638 --> 00:12:15,578
‫ذلك ما يفعله (بيلي)
‫يصور الأفراد من دون انتباههم

146
00:12:15,602 --> 00:12:19,213
‫- هذه موهبته، إنّه عمل فنّي
‫- لا، هذا هراء

147
00:12:24,652 --> 00:12:26,679
‫نعم، شكراً جزيلاً

148
00:12:36,831 --> 00:12:40,401
‫انظري، ذلك ابنك يتبول على الجدار

149
00:12:43,421 --> 00:12:48,360
‫- هل أسمح له بإذلالي؟
‫- يا إلهي! (نيت) لا تجعل الحديث عنك

150
00:12:48,384 --> 00:12:52,072
‫لمَ لا؟ الأمر متعلق بي
‫تجعلين أموراً كثيرة متعلقة بك

151
00:12:52,096 --> 00:12:57,335
‫مَن يكترث لصورتك تتبول على الجدار؟
‫مَن تأذى؟ مَن مات بسببها؟

152
00:12:59,145 --> 00:13:01,665
‫ألا تعتقدين أنّه يحق لي
‫ألّا يراقبني أحد؟

153
00:13:01,689 --> 00:13:04,752
‫إنّك تخاطب امرأة
‫تعرضت للمراقبة طوال حياتها

154
00:13:04,776 --> 00:13:10,257
‫يا إلهي! (بيلي) مجنون تماماً يا (بريندا)
‫لا أطيق أن يراقبني معتوه

155
00:13:10,281 --> 00:13:15,095
‫ليس (بيلي) معتوهاً، إنّه مصاب بمرض
‫يكون بخير حين يأخذ أدويته

156
00:13:15,119 --> 00:13:17,271
‫حقاً؟ ومتى سيأخذها؟

157
00:13:23,294 --> 00:13:25,279
‫هل فعل أمراً غريباً سابقاً؟

158
00:13:25,588 --> 00:13:30,201
‫نعم، إنّه مصاب بالاضطراب ثنائي القطب
‫كلّ حياته غريبة

159
00:13:31,386 --> 00:13:34,539
‫هل ارتكب فعلاً خطيراً يوماً؟

160
00:13:35,265 --> 00:13:39,794
‫يا إلهي! (نيت)، لا

161
00:13:41,604 --> 00:13:46,634
‫(بيلي) لا يشكل خطراً إلّا على نفسه

162
00:13:47,610 --> 00:13:49,554
‫- هل حاول يوماً...
‫- نعم

163
00:13:51,322 --> 00:13:53,266
‫كان عمري 18 عاماً

164
00:13:57,620 --> 00:13:59,598
‫سافرت إلى (أوروبا) 3 شهور

165
00:13:59,622 --> 00:14:03,359
‫كانت تلك مكافأتي لحصولي على منحة دراسية
‫في جامعة (ييل)

166
00:14:04,752 --> 00:14:07,905
‫حين عدت إلى (لوس أنجيليس)
‫كانت أمّي تنتظرني في المطار

167
00:14:08,548 --> 00:14:11,117
‫أخبرتني بأنّ (بيلي) انتحر

168
00:14:11,551 --> 00:14:17,373
‫شعرت بأنّ حياتي انهارت تماماً
‫في تلك اللحظة

169
00:14:18,892 --> 00:14:24,380
‫بالطبع، كانت تقصد القول
‫بأنّ (بيلي) حاول أن ينتحر

170
00:14:25,106 --> 00:14:29,635
‫كانت ثملة أو ربّما كانت زلّة لسان

171
00:14:32,655 --> 00:14:36,809
‫- ولم تذهبي إلى (ييل)
‫- دخل (بيلي) مستشفى في (باسيدينا)

172
00:14:38,036 --> 00:14:41,564
‫أخذت بعض المحاضرات في الربيع
‫في جامعة (لوس أنجيليس)

173
00:14:42,290 --> 00:14:46,270
‫ثمّ في فصل الخريف
‫تمّ تشخيصه بالاضطراب ثنائي القطب

174
00:14:46,294 --> 00:14:50,907
‫الذي يظهر في عمر المراهقة
‫ولا علاقة له بحصولي على المنحة

175
00:14:51,674 --> 00:14:55,070
‫لا أصدق أنّهم أجبروك
‫على التضحية بحياتك لأجل أخيك

176
00:14:55,094 --> 00:14:56,954
‫لم يجبرني أحد

177
00:14:59,057 --> 00:15:00,833
‫أردت أن أبقى

178
00:15:07,941 --> 00:15:11,761
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، تبولت على جدار مؤخراً؟

179
00:15:12,028 --> 00:15:13,804
‫اصمتي

180
00:15:15,657 --> 00:15:18,517
‫إذن، أمّي، ماذا يحدث مع (نيكولاي)؟

181
00:15:18,868 --> 00:15:20,770
‫لا أعلم عمّ تتحدث

182
00:15:22,330 --> 00:15:26,776
‫- و(ديفيد)، ماذا فعلت أمس؟
‫- لا شيء

183
00:15:26,918 --> 00:15:29,028
‫إنّها سهرة السبت، ماذا حدث لذلك...

184
00:15:30,547 --> 00:15:32,782
‫الشخص الذي كنت تواعده؟

185
00:15:34,634 --> 00:15:38,538
‫- لم يعد ذلك الشخص في الصورة
‫- يؤسفني سماع ذلك

186
00:15:39,806 --> 00:15:44,043
‫ماذا بشأنك؟ هل تواعدين أحداً؟

187
00:15:44,102 --> 00:15:46,122
‫- لا
‫- إن كنت تواعدين شاباً...

188
00:15:46,146 --> 00:15:48,415
‫فلا داع لإخفائه عنا
‫كأنّنا مصابين بالجذام

189
00:15:48,439 --> 00:15:53,469
‫لست أواعد أحداً، بل أقضي
‫وقتاً طويلاً برفقة شاب فحسب

190
00:15:53,570 --> 00:15:55,346
‫مَن يكون ذلك الشخص؟

191
00:15:58,825 --> 00:16:00,601
‫لا أحد

192
00:16:01,786 --> 00:16:04,480
‫(ديفيد)، أنا مستعدة للذهاب إلى الكنيسة

193
00:16:09,627 --> 00:16:11,404
‫شكراً لكما

194
00:16:14,044 --> 00:16:15,605
‫"(جو)، الطفلة مستعدة"

195
00:16:15,630 --> 00:16:17,406
‫"وأنا أيضاً"

196
00:16:21,638 --> 00:16:25,750
‫"هذا أكثر مشاهد الاستحمام رعباً
‫منذ فيلم (سايكو)"

197
00:16:27,895 --> 00:16:29,671
‫"هل أنت بخير؟"

198
00:16:30,314 --> 00:16:34,426
‫تصدر لعبة كرة القدم الأمريكية صوتاً مزعجاً
‫حين تسجلين هدفاً

199
00:16:36,528 --> 00:16:38,305
‫هل تريد تعليمي كيفية اللعب؟

200
00:16:39,781 --> 00:16:41,600
‫لا

201
00:16:44,661 --> 00:16:49,149
‫أتعلمين؟ لدى جارتنا طفل

202
00:16:49,750 --> 00:16:54,571
‫والألعاب الوحيدة التي لديه هي
‫لعبة مصيدة فئران كانت لامّه في صغرها

203
00:16:56,131 --> 00:16:58,742
‫ربّما سيرغب في اللعب بهذه الألعاب

204
00:17:10,395 --> 00:17:14,257
‫الطقس جميل، لماذا تضيعان اليوم
‫بالجلوس هنا ومشاهدة التلفزيون؟

205
00:17:19,488 --> 00:17:21,264
‫ماذا تفعلان؟

206
00:17:24,243 --> 00:17:27,520
‫فكرت في أنّ جارنا (توني ريكنر)
‫قد يرغب في بعض هذه الألعاب

207
00:17:30,999 --> 00:17:33,193
‫ابتعدا عنها

208
00:17:39,967 --> 00:17:42,327
‫لم تعد تنظر إلي حين تخاطبني

209
00:17:51,979 --> 00:17:55,548
‫أريد أن أريك أمراً مضحكاً، فلنذهب

210
00:17:58,693 --> 00:18:00,470
‫فلنذهب

211
00:18:03,532 --> 00:18:05,475
‫هل سنذهب في رحلة؟

212
00:18:07,160 --> 00:18:12,565
‫الأمر أشبه بالذهاب إلى المدرسة
‫للمرة الأولى، أنا متحمسة جداً

213
00:18:13,125 --> 00:18:18,815
‫وأريد أن أعتذر مقدماً
‫لأنّني أكلت (كالاماري) أمس

214
00:18:18,839 --> 00:18:21,317
‫- ماذا تعنين؟
‫- فلنقل إنّها المرة الوحيدة...

215
00:18:21,341 --> 00:18:25,495
‫التي سيكون فيها لرائحة غاز
‫الـ(فورمالدهيد) نفع حقيقي

216
00:18:29,016 --> 00:18:32,120
‫فقلت له "لا أكترث
‫إن كان تعداد حيواناتك المنوية قليلاً"

217
00:18:32,144 --> 00:18:35,755
‫"سأفعل المستحيل إن اضطررت إلى ذلك"

218
00:18:35,772 --> 00:18:40,135
‫أريد الإنجاب قبل أن يصبح عمري 40 عاماً
‫أليس ذلك طلباً مقبولاً؟

219
00:18:40,319 --> 00:18:43,179
‫- مرحباً جميعاً
‫- مرحباً

220
00:18:43,363 --> 00:18:48,268
‫كيف كانت الكنيسة؟ أخبرني (نيت)
‫بأنّك شماس الكنيسة، ذلك ظريف

221
00:18:55,125 --> 00:18:57,360
‫ألاحظ أنّك تتصرفين بارتياح

222
00:18:58,003 --> 00:19:00,363
‫لا تحبّ (انجيلا) أن تشعر بأنّها مقيّدة

223
00:19:01,381 --> 00:19:07,495
‫غددي تعمل بشكل مضاعف
‫إن أكثرت من الملابس أثناء العمل أتعرّق

224
00:19:15,896 --> 00:19:20,759
‫(أنجيلا)، نتقيد بمظهر أكثر ملاءمة للعمل

225
00:19:21,068 --> 00:19:23,970
‫اعذرني يا (ديفيد)، إنّهما ثديان فحسب

226
00:19:24,321 --> 00:19:28,092
‫شاهدنا مثلها جميعاً ولمسناها ورضعنا منها

227
00:19:28,116 --> 00:19:31,429
‫وحين يرى الناس الرجل
‫مستلقٍ في التابوت لن يقولوا

228
00:19:31,453 --> 00:19:34,182
‫"ربّاه! كان ثديا التي جهزت الجثة مكشوفين"

229
00:19:34,206 --> 00:19:39,903
‫بل سيقولون "يا إلهي! كيف رمّموا وجهه
‫بعد ارتطامه بالزجاج الأمامي؟"

230
00:19:42,714 --> 00:19:45,610
‫أخبرت القس (جاك) بأنّني سأساعده
‫في توزيع الطعام في وسط المدينة

231
00:19:45,634 --> 00:19:48,613
‫وأردت التأكد من أنّ يومك الأول
‫يجري بشكل جيد

232
00:19:48,637 --> 00:19:52,617
‫شكراً، لدي غازات معوية
‫لكن لا ذنب لك في ذلك

233
00:19:52,641 --> 00:19:55,210
‫تناولت (أنجيلا) الـ(كلاماري)
‫الليلة الماضية

234
00:19:58,105 --> 00:20:00,382
‫إنّه ممتع جداً

235
00:20:02,192 --> 00:20:07,472
‫دخول شخص جديد إلى موقف ما صعب
‫لأنّه يُخِل بتوازن الأمور

236
00:20:08,782 --> 00:20:11,726
‫(بريندا)، لا أشعر بتهديد من حبيبك

237
00:20:12,119 --> 00:20:16,439
‫حقاً؟ تصرفاتك تشير
‫إلى عكس ذلك باستمرار

238
00:20:18,750 --> 00:20:20,937
‫أتعلمين؟ بإمكانك إزالة الصورة

239
00:20:20,961 --> 00:20:24,566
‫لكن، أرجوك، لا تنشري الترهات
‫بشأن حالتي النفسية

240
00:20:24,590 --> 00:20:27,026
‫- إنّك تتصرفين مثلهم
‫- تباً لك!

241
00:20:27,050 --> 00:20:30,155
‫علمت أنّ ما فعلته خاطئ
‫لذلك، لم ترني الصورة سابقاً

242
00:20:30,179 --> 00:20:33,915
‫- لماذا تجعلين لهذه المسألة أهمية؟
‫- لأنّني أحبّه

243
00:20:38,729 --> 00:20:42,882
‫إنّك تفسد حياتي يا (بيلي)
‫وليس ذلك عادلا

244
00:20:42,941 --> 00:20:46,713
‫- يجب أن تتوقف
‫- وإلّا ماذا ستفعلين؟

245
00:20:46,737 --> 00:20:51,725
‫سحقاً يا (بيلي)! ماذا تفعل
‫هل تشوش تفكيري كما فعل (فاينبرغ)؟

246
00:21:04,546 --> 00:21:06,823
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

247
00:21:10,135 --> 00:21:11,995
‫هل أحضر لك شيئاً آخراً؟

248
00:21:12,888 --> 00:21:17,584
‫سأكون سعيداً لو استمتعت معك

249
00:21:18,352 --> 00:21:22,339
‫أنت، هل ستعطيني غدائي أم لا؟

250
00:21:22,981 --> 00:21:24,758
‫آسف

251
00:21:26,151 --> 00:21:29,054
‫- سأذهب لشرب الماء
‫- نعم، بالطبع

252
00:21:30,864 --> 00:21:34,976
‫(ميليندا دانر)، (مارك ويتمان)

253
00:21:35,452 --> 00:21:38,813
‫(ديريل هاينز)، (كيث تشارلز)

254
00:21:38,830 --> 00:21:42,602
‫حسناً، أخبرهم بأنّنا سنلاقيهم
‫في المكان المعتاد يوم الثلاثاء

255
00:21:42,626 --> 00:21:44,444
‫- حسناً
‫- مرحباً يا (تريسي)

256
00:21:44,795 --> 00:21:48,691
‫مرحباً يا (ديفيد)، كيف حالك؟

257
00:21:48,715 --> 00:21:54,120
‫بخير، تعجبني تسريحة شعرك الجديدة
‫ما الذي تخططين إليه؟

258
00:21:55,222 --> 00:22:00,168
‫كنيسة (سينت ستيفنز)
‫سترسل متطوعين لمساعدتنا الأسبوع القادم

259
00:22:00,269 --> 00:22:04,666
‫أخبرني أحدهم بأنّك اعتدت الذهاب إليها
‫لكنّني لم أكن أسأل عنك

260
00:22:04,690 --> 00:22:08,753
‫ذُكر الأمر بمحض الصدفة
‫إذن، هل كنت تذهب إلى تلك الكنيسة؟

261
00:22:08,777 --> 00:22:11,089
‫نعم، لشهور قليلة العام الماضي

262
00:22:11,113 --> 00:22:15,308
‫- إنّها كنيسة تقدمية جداً
‫- نعم، إنّها كذلك

263
00:22:20,581 --> 00:22:23,275
‫الرجل الذي التقطها مريض نفسي

264
00:22:29,923 --> 00:22:35,161
‫- إنّها جيدة
‫- فلنغادر إن كنت تريد رؤية الفيلم

265
00:22:36,346 --> 00:22:40,785
‫الأفضل أن أعود إلى المنزل
‫للاطمئنان على أمّي

266
00:22:40,809 --> 00:22:43,128
‫إنّها بخير حتماً

267
00:22:46,815 --> 00:22:51,004
‫- أنا آسف
‫- لم أكن أرغب في مشاهدة الفيلم

268
00:22:51,028 --> 00:22:53,013
‫لست أتحدث عن ذلك

269
00:22:56,533 --> 00:23:02,015
‫آسف لما حدث بيننا

270
00:23:02,039 --> 00:23:05,442
‫لم أقصد دفع هؤلاء الحمقى
‫لكتابة التفاهات على سيارتك

271
00:23:07,002 --> 00:23:09,487
‫وجب علي ألّا أخبر (أندي) بشأننا

272
00:23:09,713 --> 00:23:15,035
‫كنت أتصرف بحماقة، كانت حماقة كبيرة

273
00:23:19,515 --> 00:23:21,291
‫أنا آسف

274
00:23:23,977 --> 00:23:25,921
‫شكراً لك

275
00:23:43,580 --> 00:23:46,775
‫لا أرغب في تضخيم المشكلة

276
00:23:47,084 --> 00:23:51,898
‫كلّ ما أقوله هو أنّني الأسبوع الماضي
‫ارتديت ما طلبته مني

277
00:23:51,922 --> 00:23:55,902
‫وقلت لك كلّ ما تريد سماعه

278
00:23:55,926 --> 00:24:00,698
‫وحين أخبرتك بما قرأته في المقالات
‫عن هزّة الجماع التي تدوم ساعة...

279
00:24:00,722 --> 00:24:04,251
‫أقل ما يمكنك فعله هو محاولة تحقيقها لي

280
00:24:04,434 --> 00:24:08,414
‫آسفة لأنّ الرجال لا يمكنهم اختبارها
‫لكن، بما أنّكم تحصلون على كلّ شيء آخر

281
00:24:08,438 --> 00:24:10,590
‫تبدو مقايضة عادلة

282
00:24:10,983 --> 00:24:13,802
‫حسناً، وداعاً

283
00:24:16,947 --> 00:24:23,979
‫أتعلمين يا (أنجيلا)؟ يفضل أخي
‫اتباع لياقة محددة عند تحضير فقيد لأحدهم

284
00:24:24,037 --> 00:24:29,150
‫- ماذا تعني؟
‫- المكالمات الشخصية ليست مقبولة

285
00:24:29,585 --> 00:24:32,779
‫حسناً، فهمت
‫لن أفعل ذلك حين يكون حاضراً

286
00:24:36,425 --> 00:24:38,201
‫مرحباً

287
00:24:39,219 --> 00:24:43,248
‫صحيح، حقاً؟

288
00:24:44,224 --> 00:24:48,163
‫لماذا لا تريدين مجيئي؟
‫تباً! تفعلين هذا دائماً يا (بريندا)

289
00:24:48,187 --> 00:24:52,959
‫إنّك تدفعينني بعيداً
‫لم تعد مسألة التبوّل مشكلة، أقسم لك

290
00:24:52,983 --> 00:24:55,343
‫ربّما سيكون من الأفضل أن آتي إليك

291
00:24:55,986 --> 00:24:58,597
‫حسناً، لا بأس، غير مهم، حسناً

292
00:25:03,243 --> 00:25:05,680
‫- هل تواجه مشكلة مع حبيبتك؟
‫- ليست هناك مشكلة

293
00:25:05,704 --> 00:25:09,434
‫أخبرني بسبب المشاجرة
‫وسأخبرك بما عليك قوله لحلّها

294
00:25:09,458 --> 00:25:12,819
‫- ثق بي، أجيد ذلك
‫- لم نتشاجر

295
00:25:13,086 --> 00:25:17,324
‫إنّها فقط تبتعد عني
‫في أغرب الأوقات

296
00:25:19,092 --> 00:25:24,748
‫ربّما تشعر بأنّك أنت تبتعد عنها
‫فتفعل ذلك قبلك

297
00:25:25,516 --> 00:25:28,376
‫- ربّما عليك الاهتمام بشؤونك فقط
‫- تباً!

298
00:25:28,435 --> 00:25:30,788
‫هل يعني ذلك أنّني لا أستطيع سؤالك
‫عن مسألة التبول؟

299
00:25:30,812 --> 00:25:35,001
‫حبيبي السابق أراد التبول على
‫ولم أجد ذلك مقرفاً

300
00:25:35,025 --> 00:25:37,093
‫وجدته تصرفاً سخيفاً فقط

301
00:25:37,277 --> 00:25:39,054
‫لكنّ ذلك رأيي الشخصي

302
00:26:00,592 --> 00:26:04,197
‫شكراً لك لاصطحابي إلى المعرض الفنّي أمس

303
00:26:04,221 --> 00:26:06,866
‫- ظننت أنّك كرهت تلك الصور
‫- لا، لا

304
00:26:06,890 --> 00:26:10,543
‫لكنّها لم تعجبني فقط

305
00:26:10,644 --> 00:26:17,300
‫لكنّني سررت لقضائنا الوقت معاً
‫خارج أوقات العمل

306
00:26:18,986 --> 00:26:21,256
‫هل ترغب في تناول العشاء قريباً؟

307
00:26:21,280 --> 00:26:24,926
‫- هل تدعينني في موعد غرامي؟
‫- لا حتماً

308
00:26:24,950 --> 00:26:28,520
‫جيد، سأصطحبك من منزلك غداً
‫الساعة 8

309
00:26:34,251 --> 00:26:36,563
‫لا أريد أن أذهب إليها
‫كفّ عن سؤالي

310
00:26:36,587 --> 00:26:39,816
‫حسناً، لا بأس
‫دعوتك بدافع حسن التصرف فقط

311
00:26:39,840 --> 00:26:43,111
‫ولا أحد يرغب في حضورك
‫بسبب تصرفاتك الغريبة مؤخراً

312
00:26:43,135 --> 00:26:48,575
‫- (غيب)، يجب أن نذهب
‫- ابتعدي أيّتها الحانوتية

313
00:26:48,599 --> 00:26:50,917
‫- مهلاً
‫- اصمت يا جبان

314
00:26:53,270 --> 00:26:55,338
‫سحقاً لكما!

315
00:26:57,399 --> 00:27:00,920
‫- ما مشكلته؟
‫- لا شيء

316
00:27:00,944 --> 00:27:04,222
‫يريد دعوتي لحضور حفلة غداً
‫لست بمزاج ملائم لذلك

317
00:27:05,032 --> 00:27:08,511
‫- يمكننا أن نفعل شيئاً معاً
‫- يجب أن أذهب إلى (بارستو) غداً

318
00:27:08,535 --> 00:27:10,562
‫والمبيت في منزل أبي

319
00:27:11,747 --> 00:27:16,318
‫يجب أن أطلب منه المال لأجل أمّي
‫لكنّني أعلم أنّه لن يعطيه لي

320
00:27:18,837 --> 00:27:20,315
‫هل تريد أن أرافقك؟

321
00:27:20,339 --> 00:27:23,909
‫- (كلير)، لست مجبرة على الاعتناء بي
‫- لست أفعل ذلك

322
00:27:25,093 --> 00:27:26,912
‫أحبّ قضاء الوقت برفقتك

323
00:27:28,222 --> 00:27:30,825
‫يمكننا التجول في السيارة
‫ثمّ تذهب لرؤية أبيك

324
00:27:30,849 --> 00:27:34,377
‫وسأبيت في نُزل مخيف
‫وأقرأ رواية لـ(ستيفن كينغ)

325
00:27:35,979 --> 00:27:41,635
‫حسناً، انتظريني بعد الحصة الخامسة غداً
‫بجانب قاعة الجمنازيوم

326
00:28:00,045 --> 00:28:02,614
‫"الدكتور (فاينبرغ)"

327
00:28:12,975 --> 00:28:16,044
‫"(نثانيال)، (إيزابيل)"

328
00:28:25,279 --> 00:28:27,423
‫هذا ما كان ينقصني اليوم

329
00:28:27,447 --> 00:28:30,093
‫أرى أنّ هذا انتقامك
‫لأنّ افتتاح معرضك قد فاتني

330
00:28:30,117 --> 00:28:35,932
‫اخرسا أنتما الإثنان مرة
‫أخرسا فحسب

331
00:28:35,956 --> 00:28:40,110
‫- كلّ ما تقولانه مجرد تفاهة
‫- حسناً

332
00:28:40,836 --> 00:28:43,655
‫جيد، نحن نتحاور

333
00:28:47,009 --> 00:28:49,786
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من مكتبه

334
00:28:50,220 --> 00:28:52,907
‫أخذت كلّ المعلومات التي دوّنها (فاينبرغ)
‫عن (بريندا) وأتلفتها كلها

335
00:28:52,931 --> 00:28:55,952
‫والآن، يمكنه العودة من حيث جاء
‫قبل أن يفسدها

336
00:28:55,976 --> 00:29:00,039
‫نجوت من العقاب يا (بيرن)
‫واضح أنّ الأمر لا علاقة له بتفويتك لمعرضه

337
00:29:00,063 --> 00:29:03,091
‫لا تتحدثا عنّي كأنّني لست حاضراً

338
00:29:03,317 --> 00:29:05,844
‫رغم أنّني لم أكن حاضراً أبداً

339
00:29:05,986 --> 00:29:10,091
‫- بُني، ما المشكلة؟ أخبرنا
‫- لا، ليست لدي مشكلة

340
00:29:10,115 --> 00:29:15,430
‫لم أبع ابنتي لطبيب نفسي مشهور
‫ليقوم بتشريحها كالجثث

341
00:29:15,454 --> 00:29:19,017
‫ويحولها إلى تافهة وفاشلة
‫كما تفعلان في كلّ شيء آخر

342
00:29:19,041 --> 00:29:21,192
‫- (بيلي)، عزيزي
‫- أيّتها الحقيرة

343
00:29:21,210 --> 00:29:25,565
‫أنت الممرضة اللعينة
‫تريدين حبسنا في غرفة وتركنا لنموت

344
00:29:25,589 --> 00:29:28,116
‫أنت التي تستحقين الموت
‫أنت وهو

345
00:29:28,175 --> 00:29:30,160
‫لا يحق لك لمس الأطفال

346
00:29:31,595 --> 00:29:34,039
‫أرفض أن أشهد هذا

347
00:29:43,227 --> 00:29:47,965
‫يا إلهي! بإمكانك تعقيمها
‫لكنّ عليك إيكالي بترميم بشرتها

348
00:29:49,275 --> 00:29:55,389
‫عنق هذا الرجل عضلي جداً
‫"عضلي"، أحبّ قولها، ألا تحبّ ذلك؟

349
00:29:55,656 --> 00:29:57,926
‫- لا أعلم
‫- واعدت رجلاً سابقاً

350
00:29:57,950 --> 00:30:01,471
‫كان عنقه عضلياً جداً
‫وكان يجيد المضاجعة بشدّة

351
00:30:01,495 --> 00:30:03,772
‫كان ماهراً في استخدم لسانه

352
00:30:04,623 --> 00:30:08,687
‫بالطبع كان يظنّ أنّه هبة القدر للنساء
‫أفترض أنّه كان كذلك في تلك المسألة

353
00:30:08,711 --> 00:30:11,488
‫هل تحبّ العنق الضلي يا (ديفيد)؟

354
00:30:11,547 --> 00:30:15,325
‫- لم أفكر في الأمر قطّ
‫- أحاول اكتشاف النوع الذي تفضله

355
00:30:15,342 --> 00:30:17,362
‫صدّقني، أعلم أنّك عازب

356
00:30:17,386 --> 00:30:20,414
‫وأعرف أشخاصاً كثيرين
‫يمكنني تعريفك إليهم

357
00:30:20,556 --> 00:30:23,166
‫إذن، أيّ نوع من الرجال تفضل؟

358
00:30:23,475 --> 00:30:25,370
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنّني أفضّل الرجال؟

359
00:30:25,394 --> 00:30:27,796
‫أرجوك، دعنا لا نتظاهر

360
00:30:29,106 --> 00:30:32,002
‫- أعتقد أنّ علينا إقالتها
‫- إنّني أفكر في الأمر ذاته

361
00:30:32,026 --> 00:30:34,588
‫- هل ارتكبت أخطاءً كثيرة؟
‫- لا

362
00:30:34,612 --> 00:30:38,807
‫- إنّ تحمّلها صعب قليلاً
‫- إنّ تحمّلها صعب جداً

363
00:30:39,200 --> 00:30:41,768
‫يكون الأشخاص لا يُحتملون أحياناً

364
00:30:41,994 --> 00:30:47,024
‫لكنّ السبب هو أنّهم يزعجونك بتصرفاتهم
‫أو باندفاعهم في البداية لشعورهم بالتوتر

365
00:30:48,209 --> 00:30:53,071
‫وبعد قضاء الوقت معهم تدركون
‫أنّ هناك جانب من شخصيتهم يستحق المعرفة

366
00:30:56,967 --> 00:30:59,536
‫أو لا، ليس لدي فكرة عمّ أتحدث

367
00:31:03,140 --> 00:31:06,209
‫- آسفة لتأخري
‫- على فكرة...

368
00:31:06,518 --> 00:31:09,247
‫لن أتعشى هنا غداً
‫عليكم تدبر العشاء بأنفسكم

369
00:31:09,271 --> 00:31:12,674
‫في الحقيقة، سأتطوع غداً لتوزيع الطعام

370
00:31:13,275 --> 00:31:15,969
‫إذن، سنكون وحدنا يا (كلير)
‫هل تريدين الذهاب إلى مطعم (أبيل بأن)؟

371
00:31:16,904 --> 00:31:21,767
‫لا أستطيع، علي حل واجب
‫لمادة علم الفلك طوال الليل

372
00:31:21,825 --> 00:31:23,929
‫في المرصد الفلكي لأجل المدرسة

373
00:31:23,953 --> 00:31:27,724
‫- لم أسمع بهذا الأمر سابقاً
‫- أخبرتك، على الأرجح أنّك لم تسمعيني

374
00:31:27,748 --> 00:31:30,108
‫هذه الأمور التي أحرص على سماعها

375
00:31:31,919 --> 00:31:34,571
‫فعل (ديفيد) و(نيت) ذلك
‫حين درسا في (بونافينتشر)

376
00:31:36,465 --> 00:31:38,241
‫هل فعلت ذلك يا (ديفيد)؟

377
00:31:38,467 --> 00:31:40,327
‫نعم، وجب علي فعله

378
00:31:40,761 --> 00:31:42,280
‫- وأنت يا (نيت)
‫- نعم

379
00:31:42,304 --> 00:31:47,410
‫- حين كان (بلوتو) لا يزال كوكباً
‫- متى لم يعد (بلوتو) كوكباً؟

380
00:31:47,434 --> 00:31:51,338
‫- قبل شهور قليلة
‫- أفترض أنّني أوافق على ذهابك

381
00:31:55,276 --> 00:31:58,922
‫لحسن الحظ
‫لن يقدم (غاريث) دعوى قضائية

382
00:31:58,946 --> 00:32:03,635
‫لكنّني وعدته
‫بأنّنا سنتخذ خطوات لحل المأزق

383
00:32:03,659 --> 00:32:06,763
‫أتمنى لو كنت حاضرة
‫لأرى تعابير وجه (فاينبرغ)

384
00:32:06,787 --> 00:32:09,349
‫أنا متأكدة من أنّه بدأ بالومض المتتالي

385
00:32:09,373 --> 00:32:11,775
‫(بريندا)، لدينا مشكلة خطرة

386
00:32:14,545 --> 00:32:18,817
‫حسناً، سأتحدث إلى طبيب (بيلي)
‫لأعلم إن كان علينا تغيير دوائه

387
00:32:18,841 --> 00:32:21,945
‫في الحقيقة
‫كنّا نفكر في حلّ أكثر تعمقاً

388
00:32:21,969 --> 00:32:25,115
‫أنا وأمّك نعتقد
‫أنّه يجب أن يذهب إلى مركز علاج مكثّف

389
00:32:25,139 --> 00:32:29,244
‫وثمّة مركز جيد جداً في (كولورادو)

390
00:32:29,268 --> 00:32:31,121
‫هل تريدان وضع (بيلي)
‫في مركز أمراض نفسية؟

391
00:32:31,145 --> 00:32:34,499
‫أرجوك، لا تحولي الموقف
‫إلى فيلم من الخمسينيات

392
00:32:34,523 --> 00:32:38,253
‫يدير هذا المركز مختصون نفسيون ماهرون

393
00:32:38,277 --> 00:32:42,806
‫قد يكون لديهم حلول مبتكرة لمساعدة (بيلي)

394
00:32:44,241 --> 00:32:45,802
‫تريدان إخضاع (بيلي)
‫إلى العلاج بالصعق الكهربائي

395
00:32:45,826 --> 00:32:49,598
‫عزيزتي، لا تتصرفي بطريقة درامية
‫ألم تكبري على ذلك؟

396
00:32:49,622 --> 00:32:56,021
‫وليكن بعلمك أنّ العلاج بالتيار الكهربائي
‫عاد بنتائج مذهلة في السنوات الأخيرة

397
00:32:56,045 --> 00:32:58,231
‫- لا يمكنكما فعل ذلك
‫- نحن نعتقد أنّه الحل الأمثل

398
00:32:58,255 --> 00:33:00,275
‫سيجعل حياتكما أكثر سهولة حتماً

399
00:33:00,299 --> 00:33:04,404
‫لتمنعا (بيلي) من إحراجكما
‫أمام أصدقائكما الأثرياء والمشاهير الحمقى

400
00:33:04,428 --> 00:33:07,240
‫لسوء حظكما أنّه رجل بالغ
‫ولا يمكنكما إدخاله إلى المستشفى...

401
00:33:07,264 --> 00:33:09,374
‫إلّا إن ارتكب فعلاً خطراً

402
00:33:10,309 --> 00:33:12,085
‫عزيزتي

403
00:33:13,479 --> 00:33:17,501
‫وجدنا أنّك إن تحدثت إليه
‫وشرحت له كيف سيساعده الأمر...

404
00:33:17,525 --> 00:33:20,427
‫سحقاً لكما! أنتما مجنونان

405
00:33:28,869 --> 00:33:32,307
‫مرحباً، أنا (أنجيلا)
‫لا بدّ أنّك (روث)

406
00:33:32,331 --> 00:33:34,107
‫نعم

407
00:33:40,756 --> 00:33:45,695
‫أرقت سلطة الشمندر على الشعر المستعار
‫لجثة فطلب (ديفيد) أن آكل هنا

408
00:33:45,719 --> 00:33:47,197
‫نظفت البقع جيداً

409
00:33:47,221 --> 00:33:53,001
‫يصاب جميع عائلتي بالسرطان
‫لذلك، أجيد الاعتناء بالشعر المستعار

410
00:33:55,646 --> 00:33:59,049
‫هل هذا طبيعي؟ أعني شعرك

411
00:33:59,483 --> 00:34:01,545
‫تبعاً لمعرفتي به

412
00:34:01,569 --> 00:34:04,513
‫- إنّه جميل
‫- شكراً لك

413
00:34:05,573 --> 00:34:12,104
‫لا أريد أن أصبح إحدى تلك النساء
‫التي تقص شعرها حين ينقطع الطمث لديها

414
00:34:15,332 --> 00:34:19,444
‫قال (نيت) إنّك تواعدين مصفف شعر

415
00:34:19,712 --> 00:34:21,898
‫أنت محظوظة جداً

416
00:34:21,922 --> 00:34:25,367
‫إن كان ماهراً
‫فهل بإمكانه تصفيف شعري؟

417
00:34:25,676 --> 00:34:27,661
‫هل يأتي حبيبك لزيارتك هنا؟

418
00:34:28,512 --> 00:34:30,998
‫ليس حبيبي بمعنى الكلمة

419
00:34:31,599 --> 00:34:34,494
‫بربّك! وجهك يحمرّ خجلاً

420
00:34:34,518 --> 00:34:37,588
‫لا بدّ أنّ علاقتكما في مرحلة جادّة
‫هل هي كذلك؟

421
00:34:37,646 --> 00:34:40,924
‫هل علاقتكما جدية؟
‫أمّ أنّها مجرد مضاجعة مثيرة؟

422
00:34:43,319 --> 00:34:46,805
‫لست بمزاج ملائم لمناقشة حياتي الخاصة

423
00:35:09,511 --> 00:35:12,324
‫"لديك رسالة صوتية جديدة"

424
00:35:12,348 --> 00:35:16,912
‫"مرحباً، هذا أنا، اسمعيني
‫الأفضل أن أذهب وحدي"

425
00:35:16,936 --> 00:35:19,421
‫"يجدر بك ألّا تقلقي"

426
00:35:21,190 --> 00:35:23,926
‫"شكراً لمحاولتك..."

427
00:35:25,194 --> 00:35:27,721
‫"شكراً فحسب"

428
00:35:28,739 --> 00:35:32,059
‫"هذا ما أردت قوله فقط..."

429
00:35:33,994 --> 00:35:35,771
‫"وداعاً يا (كلير)"

430
00:35:40,167 --> 00:35:43,063
‫يا إلهي! هذا مُقرف
‫لديك أوساخ هنا من الثمانينات

431
00:35:43,087 --> 00:35:46,156
‫(بيلي)، سأستدعي السمكري
‫شخص يعلم ما يفعله

432
00:35:49,634 --> 00:35:52,454
‫هلّا تنظر إلي
‫أريد أن أتحدث إليك

433
00:35:55,641 --> 00:35:57,917
‫أستنبط من كلامك
‫أنّك تحدثت إلى والدينا

434
00:35:59,395 --> 00:36:03,249
‫لا أعلم ما الذي حدث ذلك اليوم

435
00:36:03,273 --> 00:36:07,344
‫كنت أتعاطى أدوية جديدة ولم تجد نفعاً
‫لم يكن خطئي

436
00:36:08,529 --> 00:36:11,925
‫لكن، لا تقلقي، ذهبت إلى طبيبي

437
00:36:11,949 --> 00:36:16,478
‫ولقد غيّر جرعة دوائي
‫وأشعر بالتوازن مجدداً

438
00:36:17,079 --> 00:36:20,356
‫(بيلي)، يجب أن أعلم
‫إن كان عليّ أن أقلق عليك

439
00:36:23,627 --> 00:36:25,404
‫لا داع للقلق

440
00:36:27,464 --> 00:36:29,241
‫أقسم لك بذلك

441
00:36:29,757 --> 00:36:31,535
‫- حقاً؟
‫- حقاً

442
00:36:31,760 --> 00:36:33,537
‫حسناً

443
00:36:58,370 --> 00:37:01,523
‫يا إلهي! تبدو بشرتها جميلة جداً

444
00:37:03,167 --> 00:37:05,777
‫تؤدي (أنجيلا) عملها بإتقان

445
00:37:06,587 --> 00:37:10,192
‫ماذا بشأن الشعيرات في شامتها؟
‫لم يكن (ريكو) سيدعها هكذا قطّ

446
00:37:10,216 --> 00:37:12,819
‫جادلتني (أنجيلا) جدالا فلسفياً مطوّلا...

447
00:37:12,843 --> 00:37:17,456
‫وقررت أنّ بنات إخوتها
‫سيردن تذكرها كما كانت تماماً

448
00:37:17,765 --> 00:37:19,750
‫أريد معرفة ما يعنيه هذا

449
00:37:21,143 --> 00:37:23,545
‫سيصطحبني (نيكولاي) إلى العشاء

450
00:37:23,562 --> 00:37:26,291
‫وكنت أنوي تقديم نبيذ (شيري) له
‫قبل المغادرة

451
00:37:26,315 --> 00:37:29,586
‫أردت أن أستخدم الكأس الذي أهدته لي
‫ابنة عمي (هانا) حين سافرت إلى (دريسدين)

452
00:37:29,610 --> 00:37:32,930
‫الآن، لا أستطيع فعل ذلك
‫لأنّ أحدكما كسره وظنّ أنّني لن ألاحظ

453
00:37:33,155 --> 00:37:35,592
‫- مَن منكما فعل هذا؟
‫- لست الفاعل

454
00:37:35,616 --> 00:37:37,392
‫ولست الفاعل أيضاً

455
00:37:40,079 --> 00:37:44,107
‫- إنّها (أنجيلا)
‫- إنّها (أنجيلا) حتماً

456
00:37:52,132 --> 00:37:53,909
‫مرحباً

457
00:37:53,968 --> 00:37:56,029
‫(ديفيد)، ماذا تفعل هنا؟

458
00:37:56,053 --> 00:37:58,872
‫أتطوع لمساعدة هؤلاء الأشخاص
‫مرتَين في الأسبوع

459
00:37:59,014 --> 00:38:02,584
‫- بدأت عملي معهم للتو
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟

460
00:38:02,935 --> 00:38:04,711
‫نعم، بالطبع

461
00:38:18,993 --> 00:38:21,019
‫(ديفيد)، (ديفيد)

462
00:38:21,829 --> 00:38:23,682
‫- (ديفيد)
‫- إنّني أحتضر

463
00:38:23,706 --> 00:38:28,694
‫لا، لا تستطيع
‫ليس قبل أن نتضاجع مرة أخيرة

464
00:38:31,297 --> 00:38:34,283
‫- حسناً
‫- ظننت أنّك ستساعدني

465
00:38:38,053 --> 00:38:41,039
‫- إذن، كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

466
00:38:41,432 --> 00:38:43,208
‫أنا بخير

467
00:38:44,143 --> 00:38:47,414
‫قدت السيارة إلى هذا المجمع مرات كثيرة
‫لكنّني لم أعلم بوجود هذا المطعم

468
00:38:47,438 --> 00:38:52,210
‫إنّه أفضل مطعم في (لوس أنجيليس)
‫وليست أسعاره باهظة أيضاً

469
00:38:52,234 --> 00:38:55,095
‫(كولاي)؟ (كولاي)

470
00:38:56,530 --> 00:38:59,725
‫- (دوتي)، (أيرين)
‫- إنّها مفاجأة جميلة

471
00:38:59,867 --> 00:39:02,929
‫لا تأتي إلى هنا ليلة الثلاثاء عادةً

472
00:39:02,953 --> 00:39:05,140
‫- إنّني...
‫- هل يمكننا الانضمام إليكما؟

473
00:39:05,164 --> 00:39:09,144
‫- أرجوكما افعلا
‫- ربّما يوم آخر

474
00:39:09,168 --> 00:39:11,194
‫لا، لا، سمحت لنا بالجلوس

475
00:39:12,546 --> 00:39:17,611
‫إذن، لا بدّ أنّك صديقة (نيك) المميزة
‫التي سمعت عنها الكثير

476
00:39:17,635 --> 00:39:19,529
‫لا بدّ أنّك تفكرين في امرأة أخرى

477
00:39:19,553 --> 00:39:23,915
‫لا، أنت أرملة وتعملين لدى (نيكي)

478
00:39:24,308 --> 00:39:26,328
‫كنت تصلحين شكل الموتى سابقاً

479
00:39:26,352 --> 00:39:29,129
‫أفترض أنّني تلك المرأة

480
00:39:29,647 --> 00:39:31,590
‫هذه هي (روث)، صحيح

481
00:39:34,026 --> 00:39:37,130
‫هل علاقتك جادّة بذلك الرجل
‫الذي رأيته برفقتك في النادي؟

482
00:39:37,154 --> 00:39:41,058
‫(إيدي)؟ لا، ليس حقاً

483
00:39:41,534 --> 00:39:43,310
‫ليس بعد

484
00:39:43,744 --> 00:39:46,890
‫تلك المخدرات التي شاهدتك تتعاطاها
‫هل تلك مسألة خطرة؟

485
00:39:46,914 --> 00:39:52,521
‫لا، لا، جرّبتها مرّة واحدة فقط
‫لا أعتقد أنّني سأجربها مجدداً

486
00:39:52,545 --> 00:39:54,356
‫يسرني ذلك

487
00:39:54,380 --> 00:39:59,117
‫تعلم ما سببته تلك المخدرات لأختي
‫إنّها تدمر حياة الفرد يا (ديفيد)

488
00:40:01,220 --> 00:40:03,038
‫أكره رؤية ذلك يحدث لك

489
00:40:03,764 --> 00:40:06,541
‫كان تصرفاً أحمق، أعلم ذلك
‫كنت فقط...

490
00:40:09,436 --> 00:40:13,882
‫رحل (ريكو) ولم يعد هناك سواي و(نيت)
‫أعلم أنّه ليس بعذر

491
00:40:16,777 --> 00:40:18,839
‫وما قصة ذلك الشاب
‫الذي شاهدته برفقتك في النادي؟

492
00:40:18,863 --> 00:40:21,299
‫فلنقل إنّه كان تجربة تعليمية

493
00:40:21,323 --> 00:40:24,977
‫عاد الآخرون إلى منازلهم جميعاً
‫لا أعلم ما الذي تنتظرانه

494
00:40:25,703 --> 00:40:32,359
‫(ديفيد)، ليس هذا موعد مناوبتك الاعتيادي
‫هل هناك سبب خاص لمجيئك الليلة؟

495
00:40:32,877 --> 00:40:34,653
‫لا

496
00:40:36,463 --> 00:40:38,240
‫حسناً

497
00:40:41,010 --> 00:40:44,079
‫- تصبحان على خير
‫- تصبحين على خير

498
00:40:47,975 --> 00:40:51,628
‫- هل أنت جائع؟
‫- أنا جائع دائماً

499
00:41:25,846 --> 00:41:28,408
‫أيّتها الساقطة اللعينة!

500
00:41:28,432 --> 00:41:33,003
‫أرغب في نزع قلبك من صدرك
‫كما فعلت بقلبي

501
00:41:35,231 --> 00:41:37,792
‫يُفترض أن تكون هناك صورة لـ(نيت)
‫يتبول على جدار

502
00:41:37,816 --> 00:41:40,636
‫- إنّني أراها
‫- لست أراها

503
00:41:41,320 --> 00:41:43,096
‫الصورة الرابعة من اليسار

504
00:41:43,781 --> 00:41:47,677
‫- يا إلهي!
‫- ماذا قالت أمّك حين رأتها؟

505
00:41:47,701 --> 00:41:50,729
‫أعتقد أنّها شعرت بالذعر

506
00:41:51,580 --> 00:41:57,361
‫- كيف حال أمّك؟
‫- إنّها تواعد رجلاً، الأمر غريب

507
00:41:58,420 --> 00:42:00,315
‫- لماذا؟
‫- لأنّها أمّي

508
00:42:00,339 --> 00:42:02,532
‫لا يُفترض أن تواعد الرجال

509
00:42:05,010 --> 00:42:07,663
‫يجدر بالناس أن يقضوا الوقت مع الآخرين

510
00:42:09,723 --> 00:42:12,709
‫لكن أحياناً يكون الناس حمقى
‫ولا يدركون ذلك

511
00:42:20,067 --> 00:42:24,763
‫- ما رأيك بمذاق الـ(تاكو)؟
‫- مقرفة

512
00:42:29,952 --> 00:42:32,305
‫لم يكن لدي فكرة
‫عن علاقتك بـ(نيكولاي)

513
00:42:32,329 --> 00:42:37,519
‫طوال 6 سنوات، طهوت له العشاء كلّ سبت

514
00:42:37,543 --> 00:42:41,314
‫ثمّ اصطحبني لمشاهدة فيلم
‫بدولارين ونصف في (فيرفاكس)

515
00:42:41,338 --> 00:42:44,150
‫ثم ظهرت أنت فتوقف عن الاتصال بي

516
00:42:44,174 --> 00:42:49,990
‫شاهدت كلّ أفلام (فريدي برينس) الابن

517
00:42:50,014 --> 00:42:52,909
‫وعلامَ حصلت في النهاية؟

518
00:42:52,933 --> 00:42:59,381
‫- أنا آسفة
‫- هل تريدين الزواج بـ(نيكي) أم لا؟

519
00:43:00,983 --> 00:43:04,421
‫الزواج آخر ما أريد أن أفعله مجدداً

520
00:43:04,445 --> 00:43:10,100
‫ربّما أستمتع بغزل (نيكولاي)
‫لكنّه يخيفني

521
00:43:11,285 --> 00:43:17,357
‫وأفضل ما في الأمر
‫أنّني أعمل في وظيفة لم أتوقعها قطّ

522
00:43:17,458 --> 00:43:20,944
‫وأحبّها لأنّها خاصّة بي

523
00:43:26,634 --> 00:43:31,788
‫ولن أفعل شيئاً يمكنه أن يفسد ذلك

524
00:43:32,848 --> 00:43:36,703
‫ممّا يعني
‫أنّ علي إنهاء عشائي مع (نيكولاي)

525
00:43:36,727 --> 00:43:38,754
‫والعودة إلى المنزل

526
00:43:44,652 --> 00:43:50,641
‫شكراً، استمتعت كثيراً بمجيئي إلى هذا
‫المطعم المضحك وصراخك علي في الحمام

527
00:43:57,726 --> 00:44:01,623
‫هل تدرك أنّني لم أزر غرفة نومك ليلاً
‫طوال فترة مواعدتنا؟

528
00:44:01,647 --> 00:44:06,593
‫إذن، أنت هنا الآن، أليس كذلك؟

529
00:44:20,025 --> 00:44:22,025
هذا ليس (ديفيد) الذي أعرفه

530
00:44:22,049 --> 00:44:24,144
ربّما هذه طبيعتي الحقيقيّة

531
00:44:24,168 --> 00:44:26,762
‫- لا أعرف  إن علينا...
‫- لِمَ لا؟

532
00:44:26,786 --> 00:44:29,637
أنا أخرج مع أحدهم الآن -
لا آبه -

533
00:44:33,105 --> 00:44:35,317
!‫تمهل، (ديفيد)

534
00:44:36,280 --> 00:44:39,311
لِمَ أتيت إلى هنا
إن كنت لا تريد أن نتضاجع؟

535
00:44:39,335 --> 00:44:43,421
‫أتيت للتكلّم معك، للاطمئنان عليك،
‫لنكون صديقين

536
00:44:43,445 --> 00:44:47,117
‫- لا أريد أن أكون صديقك، أريد أن أضاجعك
‫- حسنا، لا أحبّ هذا

537
00:44:48,743 --> 00:44:52,586
ألا يمكننا ممارسة الجنس وحسب؟
لا ضرورة إلى أن يكون لذلك أيّ معني

538
00:44:53,669 --> 00:44:57,072
‫أصبح الوقت متأخراً
‫يجدر أن أغادر

539
00:44:59,945 --> 00:45:01,945
إعتنِ بنفسك

540
00:45:18,680 --> 00:45:20,498
‫(كلير)، ماذا تفعلين هنا؟

541
00:45:20,849 --> 00:45:23,543
‫ظننت أنّني و(ديفيد) كذبنا لأجلك
‫لتخرجي وتستمتعي بوقتك

542
00:45:25,061 --> 00:45:26,838
‫ما المشكلة؟

543
00:45:27,522 --> 00:45:31,092
‫تباً! هناك ثقب كبير جداً في جواربي

544
00:45:36,573 --> 00:45:39,517
‫- ربّما يريد (غيب) البقاء وحده
‫- أعلم

545
00:45:41,202 --> 00:45:43,896
‫- هل هو حبيبك؟
‫- لا

546
00:45:45,415 --> 00:45:49,986
‫إنّه بحاجة إلى

547
00:45:51,379 --> 00:45:54,692
‫شعرت للمرة الأولى في حياتي
‫بأنّني مهمة

548
00:45:54,716 --> 00:46:01,539
‫أنّ هناك شخص بحاجة إلي ولست مجرد
‫شخص إضافي مزعج يعيش مع الآخرين

549
00:46:03,350 --> 00:46:05,209
‫لم يحتج إلي أحد سابقاً

550
00:46:05,810 --> 00:46:08,713
‫- أنا بحاجة إليك
‫- صحيح

551
00:46:14,778 --> 00:46:17,680
‫شعرت بارتباط شديد به

552
00:46:19,032 --> 00:46:21,059
‫لكنّه تلاشى الآن

553
00:46:22,953 --> 00:46:24,896
‫وأريد استعادته

554
00:46:28,124 --> 00:46:29,942
‫أريد أن يعود

555
00:46:31,586 --> 00:46:37,075
‫هل أنا مصابة بعلّة؟ هل هناك خطأ في شخصيتي
‫يجعلني أستحق أمراً كهذا؟

556
00:46:37,175 --> 00:46:38,653
‫تستحقين ماذا؟

557
00:46:38,677 --> 00:46:43,164
‫الشعور بأنّني مقربة جداً من شخص
‫ثمّ اختفائه فجأة

558
00:46:43,431 --> 00:46:45,541
‫كأنّني لا أعني شيئاً له

559
00:46:46,893 --> 00:46:51,214
‫(كلير)، سيغيب (غيب) يوماً ليزور أبيه

560
00:46:53,858 --> 00:46:56,010
‫أعتقد أنّك تتحدثين عن أبينا

561
00:46:59,030 --> 00:47:01,349
‫لكنّنا لا نتحدث عنه قطّ

562
00:47:01,658 --> 00:47:07,105
‫ولا بأس بذلك، إن كان ذلك ما تريدينه
‫لكنّ عليك مواجهة مشاعرك يوماً

563
00:47:08,999 --> 00:47:14,487
‫يا إلهي! ألا يمكنني الشعور بالانزعاج
‫من دون تركيز على السبب الحقيقي لذلك؟

564
00:47:16,423 --> 00:47:18,700
‫نجحت بذلك طوال 34 عاماً

565
00:47:27,493 --> 00:47:29,689
مرحباً، مَن معي؟

566
00:47:29,861 --> 00:47:33,120
(جيم)، من أنت؟ -
(ستيف) -

567
00:47:33,144 --> 00:47:35,309
 إذن، كيف هو شكلك؟

568
00:47:35,333 --> 00:47:39,659
طولي 6 أقدام وإنشين، 190 باونداً
أنا ملاكم محترف

569
00:47:39,683 --> 00:47:43,626
‫- حقا؟ وكيف شكل عضوك؟
‫- 9 إنشات ونصف

570
00:47:43,650 --> 00:47:47,629
‫- إذن، عمّ تبحث؟
‫- عن رجل لممارسة الجنس بجنون

571
00:47:47,653 --> 00:47:50,924
وجدته، والآن إركع أمامي

572
00:47:50,948 --> 00:47:52,948
نعم، سيّدي

573
00:47:54,683 --> 00:47:57,722
لا آبه للوقت
أحتاج إلى أن أكون مع شخص

574
00:47:57,818 --> 00:48:00,512
‫حقاً؟ هذا مطمئن

575
00:48:00,946 --> 00:48:02,723
‫حسناً، أريد أن أتحدث إليك

576
00:48:04,700 --> 00:48:07,345
‫إن كان الأمر متعلقاً بـ(بيلي)
‫فلن أستطيع التحدث

577
00:48:07,369 --> 00:48:11,314
‫لم يكن لدي حديث غير (بيلي)
‫طوال يومين

578
00:48:16,837 --> 00:48:18,864
‫ماذا حدث له؟

579
00:48:23,260 --> 00:48:25,037
‫اسمعي...

580
00:48:28,182 --> 00:48:30,459
‫أعلم أنّك تجدين الأمر صعباً جداً

581
00:48:32,728 --> 00:48:39,092
‫قضيت وقتاً كافياً لتقبل مسألة الصورة
‫لذلك، يمكنك إخباري بكلّ ما لديك

582
00:48:41,820 --> 00:48:44,222
‫أعدك بألّا أجعل نفسي محور الحديث

583
00:48:46,659 --> 00:48:48,685
‫أشعر بالتعب

584
00:48:51,038 --> 00:48:52,814
‫أتعلمين؟

585
00:48:55,376 --> 00:48:57,652
‫أنا أحبّك وأحتاج إليك

586
00:48:59,380 --> 00:49:02,282
‫ولا بأس إن كنت بحاجة إلي
‫أريد أن تحتاجي إلي

587
00:49:09,598 --> 00:49:12,167
‫إنّني أبذل كلّ جهدي

588
00:49:35,207 --> 00:49:37,317
‫هل قضيت ليلة صاخبة؟

589
00:49:38,836 --> 00:49:40,612
‫أنت مطرودة

590
00:49:46,176 --> 00:49:48,161
‫تباً!

591
00:49:51,056 --> 00:49:55,669
‫(بريندا)، (بريندا)، أعلم أنّك في المنزل
‫سيارتك مصطفّة أمام المنزل

592
00:49:55,894 --> 00:50:00,298
‫لا أعلم ما الغريب في تناول الغداء المبكر
‫أجده أمراً ممتعاً

593
00:50:01,275 --> 00:50:06,096
‫إنّه أمر غريب
‫لا تفعلين مثل هذه الأمور عادةً

594
00:50:06,322 --> 00:50:09,099
‫تدفعين المال للآخرين
‫ليفعلوا مثل هذه الأمور

595
00:50:10,200 --> 00:50:11,970
‫- مرحباً يا (نيت)
‫- مرحباً

596
00:50:11,994 --> 00:50:14,646
‫فهمت الآن سبب انزعاجك من قدومي

597
00:50:15,080 --> 00:50:19,651
‫جاءت أمّي لتعلم إن أقنعت (بيلي)
‫بالدخول إلى مستشفى أمراض نفسية

598
00:50:19,835 --> 00:50:24,065
‫تحب قول ذلك
‫لتجعلني وأباها نبدو وحشَين

599
00:50:24,089 --> 00:50:26,776
‫لم أفعل ذلك ولن أفعله

600
00:50:26,800 --> 00:50:28,577
‫سحقاً!

601
00:50:30,471 --> 00:50:33,623
‫طلبت ثوماً معمراً
‫فقدموا لي طبقاً نباتياً رديئاً

602
00:50:40,856 --> 00:50:42,632
‫(بريندا)

603
00:50:44,526 --> 00:50:49,264
‫- هناك أمر تجهلينه عن (بيلي)
‫- بدأنا بهذا!

604
00:50:51,825 --> 00:50:55,604
‫حين ذهبت إلى (أوروبا) ذلك الصيف

605
00:50:57,456 --> 00:50:59,649
‫لم يحاول (بيلي) الانتحار

606
00:51:01,251 --> 00:51:05,398
‫- ماذا؟
‫- عدت وأبيك من المؤتمر...

607
00:51:05,422 --> 00:51:09,152
‫ووجدنا منزلنا يحترق
‫بدأ الحريق تحت غرفة المعيشة

608
00:51:09,176 --> 00:51:11,529
‫هل تتذكرين أنّنا أعدنا تصميم المنزل
‫أثناء غيابك؟

609
00:51:11,553 --> 00:51:17,744
‫نعم، لكنّ (بيلي) كان في المستشفى
‫ذهبت لزيارته طوال الصيف

610
00:51:17,768 --> 00:51:21,206
‫أنا وأبيك أدخلناه فيها
‫لم يكن لدينا خيار آخر

611
00:51:21,230 --> 00:51:24,793
‫لم يكن ذلك الحريق حادثاً عرَضياً
‫يا (بريندا)، كان يصنع قنبلة

612
00:51:24,817 --> 00:51:28,505
‫أصبحت أعذارك يائسة يا أمّي
‫هل قام (بيلي) بعمليات تفجير؟

613
00:51:28,529 --> 00:51:35,136
‫كتب أقوالا، أقوالا بشعة وعنيفة
‫عن أبيك وعني، وعنك

614
00:51:35,160 --> 00:51:37,104
‫كان يشكل خطراً

615
00:51:38,831 --> 00:51:43,360
‫جعلتني أعتقد طوال كلّ تلك السنوات
‫بأنّ (بيلي) حاول الانتحار

616
00:51:44,586 --> 00:51:47,114
‫كنّا نحاول أن نحميك فقط يا عزيزتي

617
00:51:49,258 --> 00:51:51,034
‫اخرجي من منزلي

618
00:51:52,094 --> 00:51:54,788
‫اخرجي من منزلي أيّها المجنونة

619
00:51:59,518 --> 00:52:02,831
‫- أتعجب لنجاتي رغم أمومتك السيئة
‫- مرحباً

620
00:52:02,855 --> 00:52:06,967
‫- أنت مثل (ميديا)
‫- (ديفيد)، توقيتك سيئ جداً

621
00:52:07,818 --> 00:52:09,970
‫هل تعلمين ما المؤلم في الأمر
‫يا أمي؟

622
00:52:12,156 --> 00:52:15,017
‫ليس لديك فكرة عمّا فعلته بي

623
00:52:15,159 --> 00:52:19,598
‫- (بريندا)، (بريندا)، انتظري
‫- سأتصل بك لاحقاً يا (نيت)

624
00:52:19,622 --> 00:52:22,649
‫- حين تخرج تلك الحقيرة من منزلي
‫- يجب أن انهي المكالمة يا (ديفيد)

625
00:52:24,627 --> 00:52:26,737
‫هل طردتها؟

626
00:52:27,463 --> 00:52:29,614
‫كرمى للرب!

627
00:52:30,507 --> 00:52:33,236
‫وجب عليك تحضير شخص آخر أولاً
‫ولماذا تهمس؟

628
00:52:33,260 --> 00:52:36,455
‫إنّني أختبئ في الأعلى
‫إلى أن تنتهي من تحضير السيدة (سارنو)

629
00:52:36,513 --> 00:52:39,124
‫" إذن، أيّ المتقدمين الآخرين تُفضّل؟"

630
00:52:39,558 --> 00:52:45,088
‫- لا نريد اتخاذ قرار متسرع
‫- يمكنني تحمّل المصاب بنوبات هلع

631
00:52:45,439 --> 00:52:47,215
‫"لدي فكرة أفضل"

632
00:52:47,691 --> 00:52:50,712
‫"هناك عميل ينتظر في قاعة الاستقبال"

633
00:52:50,736 --> 00:52:54,257
‫(ريكو)، هل توقيتي سيئ؟

634
00:52:54,281 --> 00:52:56,927
‫لا، ذهب الجميع لتناول الغداء
‫باستثنائي و(بام)

635
00:52:56,951 --> 00:52:58,935
‫أنت أحد الأخوين (فيشر)، أليس كذلك؟

636
00:53:05,751 --> 00:53:07,562
‫استراحة للتدخين
‫لكنّ علي العودة خلال 10 دقائق

637
00:53:07,586 --> 00:53:10,530
‫لأنّني أخيرت (جيلاردي)
‫بأنّني سأنتهي منها حين يعود

638
00:53:12,258 --> 00:53:15,911
‫"هاتف المشترك مغلق حالياً"

639
00:53:54,341 --> 00:53:56,743
‫سحقاً!

640
00:53:59,513 --> 00:54:01,331
‫دعيني أساعدك

641
00:54:05,936 --> 00:54:07,713
‫تباً!

642
00:54:10,149 --> 00:54:12,592
‫لا أعلم لمَ أحضرت أشياء كثيرة
‫إلى هنا

643
00:54:13,444 --> 00:54:15,637
‫أفترض أنّني أحب الشعور بالاستقرار

644
00:54:19,658 --> 00:54:23,013
‫وجب علي إخبارك بأنّني كسرت الكأس

645
00:54:23,037 --> 00:54:27,357
‫- كان هدية من ابنة عمي
‫- نعم، سافرت إلى (دريسدين)، اعلم

646
00:54:29,335 --> 00:54:32,647
‫لا أعلم لماذا لم أخبرك مباشرة

647
00:54:32,671 --> 00:54:36,276
‫ذلك منافٍ لشخصيتي
‫فانا أقول ما يجول في خاطري عادة

648
00:54:36,300 --> 00:54:38,076
‫لاحظت ذلك

649
00:54:40,304 --> 00:54:46,161
‫حين رأيت ذلك الكأس مكسوراً
‫غمرني شعور مُلِحّ...

650
00:54:46,185 --> 00:54:51,124
‫بأنّ تجاهله سيكون أفضل

651
00:54:51,148 --> 00:54:53,752
‫والتظاهر بأنّ شيئاً لم يحدث

652
00:54:53,776 --> 00:54:58,798
‫أستشعر ذلك الأمر منكم جميعاً هنا

653
00:54:58,822 --> 00:55:05,395
‫الجميع هشّ جداً هنا
‫ولا يتحمّل سماع أيّ شيء

654
00:55:05,996 --> 00:55:08,558
‫- هل هذه كلّ حاجياتك؟
‫- أعني...

655
00:55:08,582 --> 00:55:13,355
‫كلّ ما فعلته هو محاولة تدبير موعد
‫لـ(ديفيد) برجل فظننت أنّه سيقتلني

656
00:55:13,379 --> 00:55:17,532
‫لم أقابل سابقاً رجلاً
‫شديد التحفظ من شذوذه

657
00:55:21,929 --> 00:55:23,705
‫شكراً

658
00:55:28,143 --> 00:55:29,920
‫أتعلمين أمراً؟

659
00:55:30,813 --> 00:55:34,966
‫لم أعمل في دار جنازة
‫مسببة للإحباط كهذه

660
00:55:43,951 --> 00:55:46,144
‫قل إنّك سعيد هنا وسأذهب

661
00:55:46,453 --> 00:55:50,774
‫ليس عملاً مثالياً
‫والأمر أشبه بخط تصنيع لعين!

662
00:55:51,250 --> 00:55:53,687
‫وهناك 12 مسؤولا أحمق يراقبني

663
00:55:53,711 --> 00:55:56,446
‫في دار جنازات (فيشر) وأبناؤه
‫لن تجد سوى مسؤولين

664
00:55:56,714 --> 00:55:58,490
‫و(جيلاردي) كاذب

665
00:55:58,757 --> 00:56:01,201
‫ليست ساعات عملي كما قال لي

666
00:56:01,760 --> 00:56:05,831
‫كما أنّ العمل هنا لا يشكل تحدياً

667
00:56:07,600 --> 00:56:09,376
‫(نيت)

668
00:56:10,978 --> 00:56:14,256
‫(كروهنر) أحرق المنزل
‫الذي في الجهة المقابلة من الشارع

669
00:56:15,816 --> 00:56:19,720
‫وقال (جيلاردي) أمام آخرين
‫بأنّ محاولاته لأفلاسكم لم تنتهي

670
00:56:19,820 --> 00:56:22,055
‫هل يعني ذلك
‫إنك لا تجد العودة إلينا منطقية؟

671
00:56:22,906 --> 00:56:25,892
‫لا، لكن، إن عدت
‫عليكما معادلة ما أتقاضاه هنا

672
00:56:25,909 --> 00:56:29,598
‫بالإضافة إلى منحي ساعات عمل مرنة
‫لأوصل (خوليو) وأساهم في تربية الطفل

673
00:56:29,622 --> 00:56:32,607
‫- اتفقنا
‫- وإن قررت العودة...

674
00:56:34,627 --> 00:56:36,403
‫لن يكون ذلك إلى الأبد

675
00:56:39,256 --> 00:56:41,616
‫لن تجعلاني شريكاً لكما أبداً

676
00:56:42,968 --> 00:56:48,665
‫لا يمكنني تقديم ذلك العرض
‫إلّا إن كنت تريد الزواج بـ(كلير)

677
00:56:51,435 --> 00:56:53,211
‫لا، شكراً

678
00:56:55,189 --> 00:56:58,300
‫- حسناً، يمكنني البدء بعد يومين
‫- شكراً لك

679
00:56:58,901 --> 00:57:01,504
‫سيسرني ذلك كثيراً وسيسر (ديفيد) كثيراً

680
00:57:01,528 --> 00:57:08,185
‫نعم، مهلاً، سمعت أنّك لك صورة
‫في معرض وأنت تتبول، هل ذلك صحيح؟

681
00:57:10,245 --> 00:57:14,024
‫أردت الحصول على رقم هاتف والد (غيب)
‫لأتحدث إليه

682
00:57:14,166 --> 00:57:17,812
‫لماذا قد يعلم زوج أمّ (غيب) مكانه؟

683
00:57:17,836 --> 00:57:21,281
‫لا، أبوه، الذي يعيش في (بارستو)

684
00:57:22,633 --> 00:57:25,952
‫توفي والد (غيب)
‫حين كان عمره 4 سنوات

685
00:57:29,014 --> 00:57:30,791
‫نعم

686
00:57:31,767 --> 00:57:37,255
‫إن قابلت (غيب) فهلّا تخبريه
‫بأنّني لا أطيق تأخره طوال الليل في الخارج

687
00:57:43,153 --> 00:57:46,598
‫"ذلك كلّ ما أردت قوله"

688
00:57:48,450 --> 00:57:50,227
‫"وداعاً يا (كلير)"

689
00:57:50,441 --> 00:57:54,303
‫سيّدة (ديماس)، سيّدة (ديماس)

690
00:57:54,999 --> 00:57:56,775
‫سيّدة (ديماس)

691
00:58:04,172 --> 00:58:07,700
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن

