﻿1
00:00:08,683 --> 00:00:11,932
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:12,228 --> 00:00:13,558
‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬

3
00:00:13,646 --> 00:00:15,775
‫ "’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2" ، يعرض قريبا‬

4
00:00:15,855 --> 00:00:18,654
‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬

5
00:00:18,732 --> 00:00:22,691
‫.بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا
‫أنا أفضل "المد المرتفع".‬

6
00:00:22,777 --> 00:00:23,987
‫ "المد المرتفع" ؟‬

7
00:00:24,487 --> 00:00:27,276
‫""عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت
‫القضاء على "عميق".‬

8
00:00:27,864 --> 00:00:28,694
‫كيف؟ إنه خفي.‬

9
00:00:28,782 --> 00:00:30,162
‫هذه كل قواه.‬

10
00:00:30,242 --> 00:00:32,751
‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬

11
00:00:32,826 --> 00:00:35,075
‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬

12
00:00:35,161 --> 00:00:38,081
‫"حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت
‫بأسنانه الحادة.‬

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,161
‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬

14
00:00:49,047 --> 00:00:50,047
‫يا للهول.‬

15
00:00:57,345 --> 00:00:58,345
‫ "بينجي" .‬

16
00:01:06,519 --> 00:01:08,558
‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬

17
00:01:39,711 --> 00:01:42,250
‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬

18
00:01:44,006 --> 00:01:45,255
‫لماذا تبتسمين؟‬

19
00:02:05,188 --> 00:02:06,188
‫ "هوملاندر" ؟‬

20
00:02:08,274 --> 00:02:09,484
‫هل أنتما بخير؟‬

21
00:02:12,819 --> 00:02:14,938
‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬

22
00:02:16,488 --> 00:02:17,818
‫بالتأكيد تستطيع.‬

23
00:02:19,907 --> 00:02:23,446
‫"الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة
‫قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬

24
00:02:23,535 --> 00:02:26,455
‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة
‫في شوارع "بروكلين" ،‬

25
00:02:26,538 --> 00:02:29,167
‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور
‫مع المعجبين المحظوظين جدا.‬

26
00:02:29,206 --> 00:02:31,335
‫- "جين"؟
- ‫شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬

27
00:02:31,875 --> 00:02:36,164
‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬

28
00:02:36,253 --> 00:02:38,173
‫،صوتها مجسم
‫لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬

29
00:02:38,255 --> 00:02:41,214
‫.والاستمتاع بها
‫قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬

30
00:02:41,299 --> 00:02:44,848
‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي
"‫إيه بي تي إكس" ، منخفض التأخر.‬

31
00:02:44,926 --> 00:02:48,435
‫،هذا يجعل الصوت أقل تأخرا
‫وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬

32
00:02:48,512 --> 00:02:52,011
‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح
‫بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬

33
00:02:52,766 --> 00:02:55,436
‫،ثمنه أغلى قليلا
‫ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬

34
00:03:09,403 --> 00:03:12,453
‫ "غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬

35
00:03:12,530 --> 00:03:13,370
‫لاحقا يا فتى.‬

36
00:03:13,448 --> 00:03:14,698
‫حسنا. رائع.‬

37
00:03:15,492 --> 00:03:16,412
‫لاحقا...‬

38
00:03:16,493 --> 00:03:19,652
‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬

39
00:03:23,414 --> 00:03:24,534
‫المعذرة يا سيدي؟‬

40
00:03:25,832 --> 00:03:29,711
‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬

41
00:03:31,045 --> 00:03:32,635
‫وتركب بعض الأسلاك.‬

42
00:03:33,713 --> 00:03:35,593
‫حسنا يا "روبن".‬

43
00:03:36,091 --> 00:03:37,840
‫عزيزتي "روبن".‬

44
00:03:38,342 --> 00:03:40,472
‫هذا لا يعني ما تظنين.‬

45
00:03:41,387 --> 00:03:43,386
‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬

46
00:03:43,471 --> 00:03:45,641
‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬

47
00:03:45,723 --> 00:03:48,432
‫تركيب الأسلاك يعني
‫أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬

48
00:03:48,517 --> 00:03:50,266
‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬

49
00:03:50,684 --> 00:03:51,594
‫هذا مقزز.‬

50
00:03:51,685 --> 00:03:53,645
‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬

51
00:03:53,729 --> 00:03:55,228
‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬

52
00:03:55,313 --> 00:03:57,853
‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬

53
00:03:58,482 --> 00:04:00,022
‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬

54
00:04:01,193 --> 00:04:03,112
‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬

55
00:04:03,194 --> 00:04:04,694
‫- الحديث المثير؟
- ‫لا أدري.‬

56
00:04:04,779 --> 00:04:07,448
‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬

57
00:04:07,531 --> 00:04:08,531
‫رباه.‬

58
00:04:08,615 --> 00:04:09,865
‫إذن، هل سألته؟‬

59
00:04:10,908 --> 00:04:11,908
‫من؟‬

60
00:04:11,992 --> 00:04:15,991
‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬

61
00:04:16,079 --> 00:04:19,658
‫أجل. كان يوما جنونيا،‬

62
00:04:19,748 --> 00:04:23,417
‫،وهو كان منشغلا جدا
‫ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬

63
00:04:23,793 --> 00:04:24,793
‫حسنا.‬

64
00:04:25,586 --> 00:04:29,295
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر" ؟‬

65
00:04:30,424 --> 00:04:31,264
‫قلت، "حسنا".‬

66
00:04:31,341 --> 00:04:33,010
‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬

67
00:04:33,092 --> 00:04:36,221
‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬

68
00:04:39,431 --> 00:04:41,390
‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬

69
00:04:42,224 --> 00:04:44,433
‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬

70
00:04:44,517 --> 00:04:46,727
‫يا صاح، اضطررت إلى أن
‫أطلب منك الخروج معي.‬

71
00:04:46,811 --> 00:04:50,140
‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬

72
00:04:50,772 --> 00:04:53,771
‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬

73
00:04:54,442 --> 00:04:57,231
‫أنا أكدح في الدراسة
‫لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬

74
00:04:57,318 --> 00:05:00,777
‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬

75
00:05:02,030 --> 00:05:04,610
‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬

76
00:05:05,074 --> 00:05:06,414
‫ماذا قلت للتو؟‬

77
00:05:07,243 --> 00:05:11,292
‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب
‫في منزل والدك.‬

78
00:05:11,371 --> 00:05:16,250
‫.نحاول أن نكون هادئين
‫ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬

79
00:05:22,045 --> 00:05:23,045
‫ "بيلي جول" .‬

80
00:05:23,672 --> 00:05:26,081
‫لا تحاولي أبدا‬

81
00:05:26,716 --> 00:05:27,716
‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬

82
00:06:01,284 --> 00:06:05,033
‫لا أستطيع التوقف.‬

83
00:06:09,540 --> 00:06:10,550
‫ "روبن" ؟‬

84
00:06:15,711 --> 00:06:16,711
‫ "روبن" ؟‬

85
00:06:20,256 --> 00:06:21,256
‫ "روبن"!‬

86
00:06:23,426 --> 00:06:24,426
‫ "روبن"!‬

87
00:06:24,843 --> 00:06:28,472
‫"دي موين"، "آيوا"‬

88
00:06:52,114 --> 00:06:54,193
‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬

89
00:07:03,790 --> 00:07:08,289
‫،اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما
‫وطولي 168 سنتيمترا.‬

90
00:07:09,044 --> 00:07:10,044
‫استديري رجاء.‬

91
00:07:17,592 --> 00:07:18,931
‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬

92
00:07:20,094 --> 00:07:21,344
‫يجب أن تنظري بعيدا.‬

93
00:07:21,679 --> 00:07:22,508
‫المعذرة؟‬

94
00:07:22,595 --> 00:07:25,015
‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا
‫وتغلقي عينيك،‬

95
00:07:25,098 --> 00:07:26,597
‫وإلا سأعميك.‬

96
00:07:27,558 --> 00:07:28,558
‫حسنا.‬

97
00:07:30,102 --> 00:07:31,351
‫حسنا. هيا.‬

98
00:07:39,984 --> 00:07:42,733
‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬

99
00:07:45,071 --> 00:07:47,700
‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬

100
00:07:49,283 --> 00:07:51,162
‫كانت أمي متحمسة.‬

101
00:07:51,242 --> 00:07:55,042
‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال
‫البطلات الخارقات الصغيرات،‬

102
00:07:55,121 --> 00:07:56,410
‫ولكنني كرهتها.‬

103
00:07:56,997 --> 00:08:00,666
‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬

104
00:08:02,876 --> 00:08:03,876
‫ولكن،‬

105
00:08:04,752 --> 00:08:09,221
‫،في جلسة الرد على الأسئلة
‫كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬

106
00:08:10,299 --> 00:08:12,928
‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬

107
00:08:14,051 --> 00:08:18,880
‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬

108
00:08:18,972 --> 00:08:22,721
‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬

109
00:08:25,018 --> 00:08:30,597
‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬

110
00:08:31,398 --> 00:08:35,937
‫،لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال
‫إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬

111
00:08:37,360 --> 00:08:40,160
‫هذا كل ما أردته يوما.‬

112
00:08:43,073 --> 00:08:47,622
‫ولهذا السبب
‫لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬

113
00:09:01,212 --> 00:09:02,541
‫شكرا يا "جينيفر".‬

114
00:09:02,755 --> 00:09:04,545
‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬

115
00:09:06,799 --> 00:09:08,469
‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬

116
00:09:12,387 --> 00:09:15,886
‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬

117
00:09:16,766 --> 00:09:18,675
‫والطعام. يا له من طعام.‬

118
00:09:19,351 --> 00:09:20,641
‫لطيف بحق.‬

119
00:09:20,727 --> 00:09:23,306
‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬

120
00:09:23,395 --> 00:09:24,706
‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬

121
00:09:24,730 --> 00:09:26,499
‫...- عن الندم المريع
- ‫ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬

122
00:09:26,523 --> 00:09:27,362
‫لا تغير القناة.‬

123
00:09:27,440 --> 00:09:28,881
‫.- لا، يمكننا تغييرها
- ‫لا تغيرها.‬

124
00:09:32,486 --> 00:09:35,655
‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬

125
00:09:36,947 --> 00:09:39,696
‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬

126
00:09:39,949 --> 00:09:43,788
‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬

127
00:09:43,869 --> 00:09:47,868
‫ "منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة
‫من الرصيف اللعين.‬

128
00:09:47,955 --> 00:09:51,045
‫اهدأ. بحقك يا "هيوي" ، لا تغضب، اتفقنا؟‬

129
00:09:51,125 --> 00:09:52,754
‫إنه يعرف.‬

130
00:10:00,006 --> 00:10:04,835
‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬

131
00:10:04,927 --> 00:10:08,926
‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬

132
00:10:09,639 --> 00:10:12,099
‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬

133
00:10:12,391 --> 00:10:15,021
‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬

134
00:10:15,936 --> 00:10:18,895
‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬

135
00:10:20,481 --> 00:10:25,559
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا
‫وسأقدم لك الشيك.‬

136
00:10:28,320 --> 00:10:30,529
‫هذه اتفاقية سرية.‬

137
00:10:30,613 --> 00:10:32,453
‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬

138
00:10:33,323 --> 00:10:37,242
‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬

139
00:10:38,994 --> 00:10:40,414
‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬

140
00:10:40,496 --> 00:10:43,415
‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬

141
00:10:43,498 --> 00:10:47,037
‫،أعرف أنك منزعج
‫ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬

142
00:10:48,335 --> 00:10:49,665
‫إذن قل إنك آسف.‬

143
00:10:50,503 --> 00:10:51,503
‫المعذرة؟‬

144
00:10:51,796 --> 00:10:56,215
‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬

145
00:10:56,299 --> 00:11:00,388
‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين
‫وقال، "أنا آسف!"‬

146
00:11:01,721 --> 00:11:03,550
‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬

147
00:11:05,515 --> 00:11:07,804
‫قلت، اخرج بحق السماء!‬

148
00:11:13,980 --> 00:11:14,980
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:11:17,315 --> 00:11:22,574
‫،كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية
‫إنها حقا إجراءات عادية.‬

150
00:11:23,611 --> 00:11:24,821
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬

151
00:11:29,366 --> 00:11:31,865
‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬

152
00:11:40,833 --> 00:11:45,962
‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬

153
00:11:47,714 --> 00:11:49,043
‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬

154
00:11:49,840 --> 00:11:50,920
‫ليلة هادئة،‬

155
00:11:51,341 --> 00:11:52,630
‫مثل كل ليلة.‬

156
00:11:53,384 --> 00:11:56,553
‫.هذا مؤسف حقا
‫يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬

157
00:11:59,181 --> 00:12:00,430
‫ "آني" .‬

158
00:12:00,514 --> 00:12:01,684
‫أنا جائعة.‬

159
00:12:02,391 --> 00:12:04,431
‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬

160
00:12:04,517 --> 00:12:05,767
‫لا تعرفين ذلك.‬

161
00:12:06,478 --> 00:12:09,267
‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات
‫على مستوى الدولة.‬

162
00:12:10,022 --> 00:12:13,281
‫.كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها
‫إنها بارعة في المقابلات.‬

163
00:12:13,357 --> 00:12:15,897
‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬

164
00:12:17,819 --> 00:12:20,579
‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬

165
00:12:23,073 --> 00:12:25,532
‫أجل. لحظة واحدة.‬

166
00:12:27,368 --> 00:12:28,828
‫إنهم هم.‬

167
00:12:30,037 --> 00:12:33,377
‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬

168
00:12:37,502 --> 00:12:38,502
‫حصلت عليها؟‬

169
00:12:38,585 --> 00:12:40,675
‫حصلت عليها!‬

170
00:12:43,881 --> 00:12:45,261
‫يا إلهي.‬

171
00:12:45,341 --> 00:12:48,840
‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬

172
00:12:48,927 --> 00:12:50,756
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

173
00:12:53,597 --> 00:12:55,806
‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬

174
00:12:55,890 --> 00:12:56,730
‫حقا؟‬

175
00:12:56,808 --> 00:12:58,188
‫أظن أنها كانت مدمنة.‬

176
00:12:58,558 --> 00:12:59,558
‫آثار حقن؟‬

177
00:12:59,601 --> 00:13:00,901
‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬

178
00:13:01,770 --> 00:13:03,439
‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬

179
00:13:04,647 --> 00:13:06,237
‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬

180
00:13:06,315 --> 00:13:07,774
‫- ماذا تفعل؟
- ‫حثالة.‬

181
00:13:07,857 --> 00:13:09,947
‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬

182
00:13:10,026 --> 00:13:13,025
‫،الخارقون مثل الشرطة
‫لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬

183
00:13:13,111 --> 00:13:13,941
‫حسنا.‬

184
00:13:14,029 --> 00:13:15,778
‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬

185
00:13:15,863 --> 00:13:18,783
‫ "لكن علي أن أجعل والدي" روبن
‫يوافقان على الأمر.‬

186
00:13:18,866 --> 00:13:21,075
‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬

187
00:13:21,159 --> 00:13:22,619
‫أبي، أنا...‬

188
00:13:24,453 --> 00:13:25,453
‫حسنا.‬

189
00:13:32,376 --> 00:13:33,956
‫أحسنت.‬

190
00:13:34,670 --> 00:13:37,299
‫تريد أن تصوب ما حدث لـ "روبن" .‬

191
00:13:40,507 --> 00:13:41,507
‫ولكن لا يمكنك.‬

192
00:13:43,134 --> 00:13:44,713
‫لذا وقع على هذه.‬

193
00:13:46,595 --> 00:13:47,595
‫ماذا؟‬

194
00:13:47,972 --> 00:13:51,931
‫. "هذا مال كثير يا" هيوي
‫يمكننا الاستفادة به حقا.‬

195
00:13:54,059 --> 00:13:56,349
‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬

196
00:13:56,436 --> 00:14:00,775
‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا
‫الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬

197
00:14:01,147 --> 00:14:02,517
‫فلا توجد قضية.‬

198
00:14:02,607 --> 00:14:04,568
‫،كانت في الشارع
‫سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬

199
00:14:04,651 --> 00:14:08,570
‫!أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف
‫رأيت ما حدث!‬

200
00:14:09,362 --> 00:14:10,862
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

201
00:14:11,364 --> 00:14:14,493
‫...- لم لا؟ أبي، أنا
- ‫لا تملك القدرة على القتال.‬

202
00:14:19,412 --> 00:14:20,922
‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬

203
00:14:23,081 --> 00:14:24,541
‫ولا أنا.‬

204
00:14:27,001 --> 00:14:31,370
‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬

205
00:14:31,921 --> 00:14:33,791
‫ "ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬

206
00:14:34,631 --> 00:14:36,841
‫ "هيوي" ؟ أين تذهب؟‬

207
00:14:44,973 --> 00:14:48,602
‫. "...خارج مقر" فوت
‫هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬

208
00:14:51,644 --> 00:14:54,114
‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬

209
00:14:54,188 --> 00:14:56,977
‫أنا "آشلي باريت" ، مديرة
‫المواهب والعلاقات.‬

210
00:14:57,065 --> 00:14:59,684
‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬

211
00:14:59,775 --> 00:15:03,484
‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬

212
00:15:03,820 --> 00:15:05,580
‫تعالي، لقد تأخرنا.‬

213
00:15:05,655 --> 00:15:07,035
‫يا إلهي.‬

214
00:15:11,285 --> 00:15:12,824
‫ "ستارلايت"!‬

215
00:15:14,329 --> 00:15:17,338
‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬

216
00:15:17,915 --> 00:15:20,964
‫وقت رائع ليعمل المرء
‫في مجال الأبطال الخارقين.‬

217
00:15:22,168 --> 00:15:25,167
‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬

218
00:15:25,253 --> 00:15:28,632
‫أحدث أفلامنا، "الرجال
‫جي: الحرب العالمية" ،‬

219
00:15:28,714 --> 00:15:33,803
‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار
‫دولار حول العالم.‬

220
00:15:33,885 --> 00:15:38,054
‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل
‫في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬

221
00:15:38,138 --> 00:15:41,477
‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬

222
00:15:43,309 --> 00:15:46,188
‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬

223
00:15:47,228 --> 00:15:52,197
‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬

224
00:15:52,274 --> 00:15:55,233
‫ونصح الأبطال الشجعان‬

225
00:15:55,318 --> 00:15:58,027
‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬

226
00:15:58,111 --> 00:16:01,440
‫في كل يوم، من أجلنا.‬

227
00:16:02,448 --> 00:16:04,238
‫لنلق نظرة.‬

228
00:16:05,034 --> 00:16:08,373
‫ " " فوت الدولية
‫اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬

229
00:16:10,162 --> 00:16:15,041
‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬

230
00:16:15,625 --> 00:16:17,415
‫أصبح في متناولنا،‬

231
00:16:17,502 --> 00:16:22,470
‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬

232
00:16:22,546 --> 00:16:26,385
‫،نرى مستقبلا مشرقا أمامنا
‫حيث يوجد بطل "فوت"‬

233
00:16:26,466 --> 00:16:28,256
‫في كل مدينة...‬

234
00:16:29,177 --> 00:16:31,766
‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬

235
00:16:32,137 --> 00:16:34,387
‫لم أفعل شيئا بعد.‬

236
00:16:34,473 --> 00:16:36,432
‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬

237
00:16:36,516 --> 00:16:39,475
‫بين سكان الغرب الأوسط
‫والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬

238
00:16:39,559 --> 00:16:41,889
‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬

239
00:16:42,938 --> 00:16:47,316
‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬

240
00:16:47,857 --> 00:16:49,477
‫عنيت ما قلت.‬

241
00:16:49,567 --> 00:16:51,356
‫أجل. لذلك نحبك.‬

242
00:16:52,194 --> 00:16:54,704
‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬

243
00:16:56,864 --> 00:16:57,704
‫ "قطار"‬

244
00:16:57,782 --> 00:16:59,032
‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬

245
00:16:59,117 --> 00:17:00,616
‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬

246
00:17:00,701 --> 00:17:01,791
‫ "بلاك نوار"‬

247
00:17:01,868 --> 00:17:03,158
‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬

248
00:17:03,245 --> 00:17:05,414
‫أعظم فريق أبطال خارقين
‫رآه العالم. "السبعة".‬

249
00:17:05,496 --> 00:17:10,205
‫، "هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن" فوت
‫نجعل الأبطال خارقين.‬

250
00:17:10,291 --> 00:17:11,711
‫ "فوت الدولية"‬

251
00:17:17,005 --> 00:17:20,295
‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬

252
00:17:21,633 --> 00:17:26,882
‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬

253
00:17:26,971 --> 00:17:29,510
‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬

254
00:17:45,027 --> 00:17:46,236
‫شكرا لكم.‬

255
00:17:49,821 --> 00:17:50,911
‫شكرا لجميعكم.‬

256
00:17:51,698 --> 00:17:54,367
‫بعد حياة مهنية‬

257
00:17:55,534 --> 00:17:57,953
‫طويلة ومميزة مع "السبعة" ،‬

258
00:17:59,495 --> 00:18:02,124
‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬

259
00:18:04,624 --> 00:18:07,003
‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬

260
00:18:10,837 --> 00:18:15,586
‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬

261
00:18:17,259 --> 00:18:20,178
‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬

262
00:18:20,887 --> 00:18:23,716
‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬

263
00:18:23,805 --> 00:18:26,725
‫الرجاء الترحيب بـ "ستارلايت" .‬

264
00:18:26,808 --> 00:18:27,847
‫اذهبي. هذا أنت.‬

265
00:18:39,776 --> 00:18:43,446
‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬

266
00:18:50,743 --> 00:18:52,282
‫أحبك يا "ستارلايت".‬

267
00:18:55,371 --> 00:18:56,371
‫نحن نحبكما!‬

268
00:19:05,712 --> 00:19:08,761
‫جعة الطلقة المتسارعة‬

269
00:19:16,471 --> 00:19:19,770
‫ "قطار" مجمد‬

270
00:19:37,362 --> 00:19:38,651
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

271
00:19:45,159 --> 00:19:46,159
‫يا صاح!‬

272
00:20:05,466 --> 00:20:06,885
‫رائع، أليس كذلك؟‬

273
00:20:08,343 --> 00:20:11,052
‫.انظري إلى هذا
‫لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬

274
00:20:11,137 --> 00:20:12,597
‫يدوران حول الأرض.‬

275
00:20:13,514 --> 00:20:17,183
‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب
‫من ارتفاع 610 كيلومترا.‬

276
00:20:17,600 --> 00:20:18,810
‫هذا...‬

277
00:20:20,102 --> 00:20:21,272
‫أعني...‬

278
00:20:21,353 --> 00:20:25,022
‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة
‫اشتريته من "إيباي".‬

279
00:20:25,106 --> 00:20:27,106
‫أجل، ولت تلك الأيام.‬

280
00:20:28,525 --> 00:20:30,985
‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬

281
00:20:31,069 --> 00:20:35,118
‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬

282
00:20:35,197 --> 00:20:37,116
‫أجل، إنه مذهل.‬

283
00:20:38,324 --> 00:20:40,493
‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬

284
00:20:41,702 --> 00:20:43,032
‫ "هوملاندر" ؟ أجل.‬

285
00:20:44,370 --> 00:20:45,950
‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬

286
00:20:46,789 --> 00:20:48,878
‫هاك، تعالي. جربيه.‬

287
00:20:50,083 --> 00:20:51,083
‫هيا.‬

288
00:20:53,002 --> 00:20:54,002
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:20:55,087 --> 00:20:56,087
‫الأمر فحسب...‬

290
00:20:59,382 --> 00:21:02,931
‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬

291
00:21:03,010 --> 00:21:06,549
‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬

292
00:21:07,972 --> 00:21:10,731
‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬

293
00:21:11,683 --> 00:21:14,982
‫شعرت أنني زائف.‬

294
00:21:16,854 --> 00:21:20,853
‫،أجل. الخبر الجيد
‫الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬

295
00:21:23,775 --> 00:21:24,775
‫شكرا لك.‬

296
00:21:28,613 --> 00:21:31,992
‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬

297
00:21:33,325 --> 00:21:36,874
‫،أراهن أثناء نشأتك
‫كان يوجد ملصق لـ "هوملاندر" على جدارك.‬

298
00:21:37,286 --> 00:21:39,915
‫لا، في الواقع، أنا...‬

299
00:21:41,497 --> 00:21:43,656
‫لا أدري، "هوملاندر"...‬

300
00:21:44,208 --> 00:21:46,168
‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬

301
00:21:48,169 --> 00:21:49,999
‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬

302
00:21:51,129 --> 00:21:52,969
‫كان لدي ملصق لك.‬

303
00:21:53,506 --> 00:21:55,125
‫ماذا؟ حقا؟‬

304
00:21:55,216 --> 00:21:57,296
‫أجل. كنت نوعا ما...‬

305
00:21:57,927 --> 00:22:00,966
‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬

306
00:22:01,054 --> 00:22:03,013
‫.- يا للهول
- ‫رباه.‬

307
00:22:03,639 --> 00:22:05,899
‫آمل أن قول هذا لائق.‬

308
00:22:05,974 --> 00:22:07,723
‫أجل، إنه لائق جدا.‬

309
00:22:08,309 --> 00:22:10,269
‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬

310
00:22:18,359 --> 00:22:19,359
‫ماذا؟‬

311
00:22:19,943 --> 00:22:23,283
‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬

312
00:22:24,905 --> 00:22:26,455
‫أنت بارعة الجمال.‬

313
00:22:26,531 --> 00:22:28,410
‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬

314
00:22:28,491 --> 00:22:30,331
‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬

315
00:22:31,160 --> 00:22:32,289
‫انتظري.‬

316
00:22:32,369 --> 00:22:35,789
‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني
‫في فريق "السبعة".‬

317
00:22:44,420 --> 00:22:45,679
‫المعذرة؟‬

318
00:22:48,756 --> 00:22:50,466
‫على رسلك.‬

319
00:22:51,926 --> 00:22:54,225
‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬

320
00:22:55,553 --> 00:22:58,222
‫وأفهم أنك قوية.‬

321
00:22:58,305 --> 00:23:00,395
‫قواك ليست مزحة.‬

322
00:23:01,307 --> 00:23:04,977
‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬

323
00:23:06,144 --> 00:23:09,234
‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬

324
00:23:10,523 --> 00:23:12,233
‫خاصة أنك هاجمتني.‬

325
00:23:13,109 --> 00:23:14,109
‫ماذا؟‬

326
00:23:14,734 --> 00:23:15,734
‫أجل، انظري.‬

327
00:23:17,570 --> 00:23:20,869
‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬

328
00:23:20,948 --> 00:23:23,117
‫فقدت أعصابها على "عميق".‬

329
00:23:25,326 --> 00:23:27,995
‫قد يفقدك هذا عملك.‬

330
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
‫أجل.‬

331
00:23:30,788 --> 00:23:33,498
‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬

332
00:23:34,749 --> 00:23:37,079
‫فكري في كل الأطفال.‬

333
00:23:38,253 --> 00:23:42,092
‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬

334
00:23:44,716 --> 00:23:47,305
‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬

335
00:23:49,428 --> 00:23:51,048
‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬

336
00:23:51,887 --> 00:23:55,017
‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬

337
00:23:55,890 --> 00:23:58,230
‫ربما لـ3 دقائق،‬

338
00:23:58,310 --> 00:23:59,559
‫ليس بالأمر الجلل.‬

339
00:24:01,061 --> 00:24:02,481
‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬

340
00:24:03,938 --> 00:24:05,358
‫ستتحقق كل أحلامك.‬

341
00:24:10,235 --> 00:24:12,524
‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬

342
00:24:12,611 --> 00:24:16,280
‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل
‫في "يونكرز" ليلة أمس.‬

343
00:24:16,364 --> 00:24:20,114
‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬

344
00:24:21,410 --> 00:24:23,910
‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬

345
00:24:23,996 --> 00:24:25,495
‫لا، أنا لا أختفي.‬

346
00:24:25,580 --> 00:24:29,669
‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬

347
00:24:29,750 --> 00:24:30,670
‫والتي تثني الضوء‬

348
00:24:30,751 --> 00:24:32,381
‫مثل عباءة الاختفاء.‬

349
00:24:32,461 --> 00:24:36,510
‫،حسنا، ولكن للتوضيح فحسب
‫يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬

350
00:24:38,506 --> 00:24:41,295
‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬

351
00:24:41,383 --> 00:24:43,923
‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس
‫على "قوة خفية 2".‬

352
00:24:44,011 --> 00:24:46,100
‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬

353
00:24:47,013 --> 00:24:49,552
‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬

354
00:24:49,639 --> 00:24:51,769
‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬

355
00:24:51,850 --> 00:24:54,149
‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬

356
00:24:54,226 --> 00:24:57,645
‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬

357
00:24:59,814 --> 00:25:00,814
‫المعذرة؟‬

358
00:25:01,191 --> 00:25:04,230
‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬

359
00:25:05,110 --> 00:25:07,989
‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬

360
00:25:08,905 --> 00:25:10,614
‫1 بالمئة؟ أقل؟‬

361
00:25:10,697 --> 00:25:12,567
‫لا أدري حقا.‬

362
00:25:13,116 --> 00:25:14,116
‫ذلك غريب.‬

363
00:25:14,700 --> 00:25:17,200
‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات
‫من هذا الهراء حول العالم.‬

364
00:25:18,661 --> 00:25:20,791
‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬

365
00:25:20,872 --> 00:25:22,831
‫السذج سيؤمنون‬

366
00:25:23,457 --> 00:25:25,087
‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬

367
00:25:27,126 --> 00:25:28,126
‫رائع.‬

368
00:25:29,087 --> 00:25:30,087
‫رائع.‬

369
00:25:31,671 --> 00:25:34,091
‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬

370
00:25:34,174 --> 00:25:36,093
‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬

371
00:25:37,593 --> 00:25:39,013
‫سمعت بما حدث لـ "روبن" .‬

372
00:25:39,095 --> 00:25:40,264
‫أنا آسف، من أنت؟‬

373
00:25:40,345 --> 00:25:42,895
‫،لم تكن في الشارع
‫كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬

374
00:25:42,972 --> 00:25:45,601
‫وأنت لم تقبل المال.‬

375
00:25:45,682 --> 00:25:47,601
‫أجل، قلت، من أنت بحق
‫السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬

376
00:25:47,683 --> 00:25:49,143
‫اسمي "بوتشر".‬

377
00:25:49,769 --> 00:25:50,599
‫ "بيلي بوتشر" .‬

378
00:25:50,686 --> 00:25:51,686
‫المباحث الفدرالية‬

379
00:25:53,563 --> 00:25:58,192
‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬

380
00:26:01,444 --> 00:26:03,064
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

381
00:26:03,446 --> 00:26:05,775
‫.- لا تتحدث كواحد
- ‫ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬

382
00:26:05,864 --> 00:26:07,614
‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬

383
00:26:07,699 --> 00:26:08,738
‫يقول عكس ذلك.‬

384
00:26:08,825 --> 00:26:10,115
‫لا تبدو كواحد أيضا.‬

385
00:26:10,201 --> 00:26:12,121
‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬

386
00:26:12,203 --> 00:26:15,242
‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية
‫من فيلم "ماتريكس".‬

387
00:26:15,330 --> 00:26:17,289
‫كل شيء واضح.‬

388
00:26:17,373 --> 00:26:19,753
‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

389
00:26:20,543 --> 00:26:22,042
‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬

390
00:26:22,127 --> 00:26:23,927
‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

391
00:26:24,003 --> 00:26:25,712
‫لست وحدك يا بني.‬

392
00:26:25,796 --> 00:26:27,636
‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬

393
00:26:27,714 --> 00:26:31,133
‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا
‫كأضرار ثانوية.‬

394
00:26:31,926 --> 00:26:35,145
‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر
‫في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬

395
00:26:35,220 --> 00:26:37,220
‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬

396
00:26:37,305 --> 00:26:38,224
‫مثل "روبن" ،‬

397
00:26:38,305 --> 00:26:41,764
‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬

398
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
‫لماذا؟‬

399
00:26:46,603 --> 00:26:47,763
‫أليس الأمر واضحا؟‬

400
00:26:48,730 --> 00:26:49,832
‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬

401
00:26:49,856 --> 00:26:53,396
‫،تذاكر أفلام، ترويج المبيعات
‫مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬

402
00:26:53,484 --> 00:26:56,023
‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬

403
00:26:56,111 --> 00:26:58,610
‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬

404
00:26:58,696 --> 00:27:00,826
‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬

405
00:27:01,449 --> 00:27:04,958
‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬

406
00:27:05,034 --> 00:27:07,413
‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬

407
00:27:07,786 --> 00:27:11,335
‫يحب الناس ذلك الشعور المريح
‫الذي يمنحه الخارقون لهم.‬

408
00:27:11,414 --> 00:27:15,253
‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬

409
00:27:15,333 --> 00:27:17,503
‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬

410
00:27:18,837 --> 00:27:21,506
‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬

411
00:27:23,882 --> 00:27:25,262
‫إنها شيطانية.‬

412
00:27:26,092 --> 00:27:29,681
‫ولكن هنا يأتي دوري.‬

413
00:27:30,554 --> 00:27:32,723
‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬

414
00:27:32,805 --> 00:27:35,515
‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬

415
00:27:36,933 --> 00:27:38,553
‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬

416
00:27:39,436 --> 00:27:40,436
‫تعال يا بني.‬

417
00:27:42,062 --> 00:27:43,062
‫إلى أين؟‬

418
00:27:43,355 --> 00:27:44,355
‫ستحب الأمر.‬

419
00:27:44,898 --> 00:27:46,068
‫ليس على الأرجح.‬

420
00:27:46,149 --> 00:27:48,938
‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬

421
00:27:50,068 --> 00:27:52,187
‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬

422
00:27:52,278 --> 00:27:54,948
‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬

423
00:27:55,031 --> 00:27:57,110
‫لذا، سأعود إلى العمل.‬

424
00:27:57,741 --> 00:27:58,741
‫شكرا لك.‬

425
00:27:58,783 --> 00:27:59,783
‫ "هيوي" .‬

426
00:28:00,534 --> 00:28:01,534
‫ "هيوي" .‬

427
00:28:05,455 --> 00:28:07,245
‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬

428
00:28:07,332 --> 00:28:08,752
‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬

429
00:28:10,584 --> 00:28:14,833
‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬

430
00:28:18,256 --> 00:28:19,886
‫ما الذي لديك لتخسره‬

431
00:28:20,967 --> 00:28:22,846
‫ولم تخسره بالفعل؟‬

432
00:28:44,443 --> 00:28:45,613
‫أين نحن؟‬

433
00:28:45,694 --> 00:28:46,903
‫لا تتحدث.‬

434
00:28:49,989 --> 00:28:52,328
‫ "هاري" ، وصلتني رسالتك.‬

435
00:28:52,407 --> 00:28:54,536
‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬

436
00:28:54,617 --> 00:28:56,827
‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬

437
00:28:56,911 --> 00:28:59,580
‫هل تعرف ما سيفعلونه بي
‫إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬

438
00:29:00,789 --> 00:29:03,128
‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬

439
00:29:05,751 --> 00:29:08,670
‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬

440
00:29:08,753 --> 00:29:11,592
‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان
‫في مكان كهذا.‬

441
00:29:23,889 --> 00:29:24,889
‫يا للهول.‬

442
00:29:25,599 --> 00:29:28,888
‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬

443
00:29:29,769 --> 00:29:34,568
‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون
‫إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬

444
00:29:34,648 --> 00:29:36,817
‫من دون تطفل الصحافة.‬

445
00:29:41,653 --> 00:29:42,693
‫هذا "إيزيكيال".‬

446
00:29:46,532 --> 00:29:48,032
‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬

447
00:29:48,992 --> 00:29:52,282
‫الذي يعظ عن هراء الصلاة
‫للشفاء من المثلية.‬

448
00:29:52,744 --> 00:29:55,244
‫والآن يضاجع رجلين.‬

449
00:29:55,330 --> 00:29:57,079
‫منافق لعين.‬

450
00:30:04,671 --> 00:30:05,800
‫استمر في التقدم.‬

451
00:30:07,381 --> 00:30:08,511
‫أحسنت. أكثر.‬

452
00:30:09,757 --> 00:30:10,757
‫أكثر.‬

453
00:30:11,050 --> 00:30:11,890
‫هناك.‬

454
00:30:11,968 --> 00:30:12,968
‫توقف.‬

455
00:30:13,303 --> 00:30:16,102
‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬

456
00:30:17,055 --> 00:30:20,264
‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬

457
00:30:21,559 --> 00:30:24,318
‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬

458
00:30:24,728 --> 00:30:26,857
‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬

459
00:30:27,521 --> 00:30:31,810
‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة
‫حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬

460
00:30:32,567 --> 00:30:34,656
‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬

461
00:30:35,777 --> 00:30:37,117
‫يا صاح، هذا بغيض.‬

462
00:30:40,531 --> 00:30:41,611
‫إنهما يضحكان.‬

463
00:30:44,200 --> 00:30:45,370
‫كأنها مزحة.‬

464
00:30:47,578 --> 00:30:48,868
‫إنهما يضحكان.‬

465
00:30:56,293 --> 00:30:58,293
‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬

466
00:31:03,090 --> 00:31:04,929
‫ "فوت"‬

467
00:31:37,783 --> 00:31:40,782
‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬

468
00:31:42,244 --> 00:31:43,994
‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬

469
00:31:47,749 --> 00:31:50,298
‫ "ترانسلوسنت" ، أنت منحرف لعين.‬

470
00:31:59,341 --> 00:32:00,801
‫سأذهب فحسب.‬

471
00:32:03,678 --> 00:32:04,798
‫هل كلهم هكذا؟‬

472
00:32:05,638 --> 00:32:07,387
‫كلهم؟ حتى "هوملاندر" ؟‬

473
00:32:09,015 --> 00:32:10,274
‫ "هوملاندر" الاستثناء.‬

474
00:32:10,766 --> 00:32:12,386
‫لا يشرب ولا يدخن.‬

475
00:32:13,268 --> 00:32:14,347
‫إنه قديس.‬

476
00:32:15,561 --> 00:32:19,070
‫.بقيتهم، أجل
‫اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬

477
00:32:19,815 --> 00:32:22,185
‫هاك. انظر إلى هذا.‬

478
00:32:23,150 --> 00:32:24,700
‫ما هذا؟‬

479
00:32:24,777 --> 00:32:27,486
‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬

480
00:32:28,196 --> 00:32:30,945
‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬

481
00:32:31,699 --> 00:32:33,159
‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬

482
00:32:34,243 --> 00:32:35,952
‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬

483
00:32:36,536 --> 00:32:38,336
‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬

484
00:32:39,037 --> 00:32:42,917
‫.لم يوقف "قطار" سارقي مصرف
‫ثمة شخص يخفي شيئا.‬

485
00:32:44,125 --> 00:32:45,505
‫- يخفي ماذا؟
- ‫لا أدري.‬

486
00:32:45,584 --> 00:32:48,093
‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬

487
00:32:48,169 --> 00:32:50,459
‫لماذا لم يستطع التوقف؟
‫ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬

488
00:32:50,839 --> 00:32:52,548
‫ممن كان يهرب؟‬

489
00:32:53,132 --> 00:32:55,841
‫- أو إلى أين كان يهرب؟
- ‫بالضبط.‬

490
00:32:55,925 --> 00:32:57,845
‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬

491
00:32:57,927 --> 00:32:58,927
‫اقتربنا كثيرا.‬

492
00:33:00,137 --> 00:33:01,137
‫حسنا.‬

493
00:33:02,806 --> 00:33:03,975
‫حسنا، إذن...‬

494
00:33:05,433 --> 00:33:06,674
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬

495
00:33:08,143 --> 00:33:09,433
‫إليك ما يمكنك فعله.‬

496
00:33:09,519 --> 00:33:12,438
‫،اتصل بـ "فوت" ، وأخبرهم أنك ستأخذ المال
‫وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬

497
00:33:12,521 --> 00:33:15,061
‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا
‫حين تفعل هذا.‬

498
00:33:15,149 --> 00:33:16,417
‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬

499
00:33:16,441 --> 00:33:18,811
‫حينها سيأخذونك إلى برج
"‫السبعة" عبر الأمن،‬

500
00:33:18,901 --> 00:33:20,900
‫.- وحينها ستزرع جهاز تنصت
- ‫جهاز تنصت؟‬

501
00:33:20,986 --> 00:33:23,036
‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬

502
00:33:23,905 --> 00:33:25,994
‫ونعرف ما يجري حقا.‬

503
00:33:26,073 --> 00:33:28,203
‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬

504
00:33:28,284 --> 00:33:31,873
‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬

505
00:33:31,953 --> 00:33:34,542
‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬

506
00:33:34,621 --> 00:33:36,581
‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند" ؟‬

507
00:33:36,665 --> 00:33:38,164
‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬

508
00:33:38,249 --> 00:33:39,169
‫أنت من المباحث الفدرالية.‬

509
00:33:39,250 --> 00:33:42,549
‫.لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة
‫لماذا تحتاج إلي حتى؟‬

510
00:33:42,627 --> 00:33:44,417
‫ "هيوي" ، اسمع يا صديقي.‬

511
00:33:44,504 --> 00:33:46,293
‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬

512
00:33:46,380 --> 00:33:48,260
‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬

513
00:33:48,340 --> 00:33:50,549
‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬

514
00:33:50,633 --> 00:33:52,303
‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬

515
00:33:52,385 --> 00:33:53,924
‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬

516
00:33:54,011 --> 00:33:55,801
‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟
- ‫أجل.‬

517
00:33:55,888 --> 00:33:58,517
‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬

518
00:33:58,598 --> 00:34:00,398
‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬

519
00:34:00,475 --> 00:34:04,184
‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬

520
00:34:04,686 --> 00:34:07,145
‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬

521
00:34:07,229 --> 00:34:08,689
‫- من؟
- "‫جيمس تايلور".‬

522
00:34:09,273 --> 00:34:12,072
‫،"والثاني "سايمون آند غارفنكل
‫والثالث "بيلي جول".‬

523
00:34:12,150 --> 00:34:15,779
‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬

524
00:34:15,861 --> 00:34:16,861
‫أنا لست مخترقا.‬

525
00:34:17,112 --> 00:34:20,121
‫. "هيوي" ، تشجع عليك اللعنة
‫سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬

526
00:34:20,198 --> 00:34:23,157
‫لا أستطيع.‬

527
00:34:23,241 --> 00:34:24,621
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

528
00:34:24,701 --> 00:34:26,411
‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬

529
00:34:26,495 --> 00:34:28,034
‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬

530
00:34:28,913 --> 00:34:30,123
‫وأنا سأموت.‬

531
00:34:31,831 --> 00:34:33,291
‫أنا لست مثلك.‬

532
00:34:39,921 --> 00:34:40,751
‫!إلى "ماسون"، اسع إلى السماء
‫أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬

533
00:34:40,838 --> 00:34:42,357
‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬

534
00:34:42,381 --> 00:34:43,880
‫سيسعد ابني كثيرا.‬

535
00:34:44,508 --> 00:34:47,877
‫.هذا أمر يسرنا
‫ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬

536
00:34:49,887 --> 00:34:51,597
‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬

537
00:34:51,680 --> 00:34:54,179
‫ "بالتيمور" مدينة جميلة،‬

538
00:34:54,265 --> 00:34:56,144
‫ولكن لديكم مشكلة.‬

539
00:34:56,600 --> 00:35:00,020
‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬

540
00:35:00,103 --> 00:35:01,772
‫الشرطة لا تحل القضايا.‬

541
00:35:01,854 --> 00:35:03,684
‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬

542
00:35:04,148 --> 00:35:06,067
‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬

543
00:35:06,149 --> 00:35:07,399
‫من تقترحين؟‬

544
00:35:08,651 --> 00:35:11,951
‫. "" الأمير النوبي
‫يناسب الديموغرافية السكانية.‬

545
00:35:12,655 --> 00:35:14,114
‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬

546
00:35:14,197 --> 00:35:18,286
‫،البيض يحبونه أيضا
‫بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬

547
00:35:18,367 --> 00:35:23,246
‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬

548
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬

549
00:35:24,747 --> 00:35:27,336
‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬

550
00:35:27,415 --> 00:35:29,125
‫من ترويج المبيعات.‬

551
00:35:29,209 --> 00:35:30,958
‫ظننت أنه في "ديترويت".‬

552
00:35:31,043 --> 00:35:33,173
‫نفكر في نقله.‬

553
00:35:33,920 --> 00:35:34,920
‫كم المبلغ؟‬

554
00:35:35,004 --> 00:35:36,964
‫300 مليون سنويا.‬

555
00:35:41,468 --> 00:35:44,137
‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬

556
00:35:44,220 --> 00:35:47,389
‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬

557
00:35:49,516 --> 00:35:52,765
‫، "200 مليون مقابل" الأمير النوبي
‫يمكنني إقناعهم بذلك.‬

558
00:35:54,561 --> 00:35:56,931
‫آسفة يا "ستيف" ، لا يمكنني فعل هذا.‬

559
00:35:57,021 --> 00:35:59,020
‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬

560
00:35:59,857 --> 00:36:01,357
‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬

561
00:36:02,276 --> 00:36:03,276
‫ولماذا ذلك؟‬

562
00:36:06,571 --> 00:36:08,610
‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬

563
00:36:12,616 --> 00:36:13,826
‫ما هو المركب "في" ؟‬

564
00:36:14,827 --> 00:36:15,656
‫إنها من نوعية الشائعة‬

565
00:36:15,743 --> 00:36:18,253
‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬

566
00:36:18,830 --> 00:36:21,079
‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬

567
00:36:21,874 --> 00:36:24,383
‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬

568
00:36:24,458 --> 00:36:25,628
‫لأنني صديق.‬

569
00:36:26,627 --> 00:36:28,506
‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬

570
00:36:30,046 --> 00:36:32,675
‫أنا آسفة يا "ستيف" ، لا أعرف عما تتحدث.‬

571
00:36:34,049 --> 00:36:35,799
‫السعر 300 مليون،‬

572
00:36:36,759 --> 00:36:38,469
‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬

573
00:36:40,512 --> 00:36:41,342
‫ "ستارلايت" ، إنها مثلنا!‬

574
00:36:41,430 --> 00:36:44,090
‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر" ؟‬

575
00:36:45,725 --> 00:36:48,434
‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬

576
00:36:50,854 --> 00:36:53,313
‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬

577
00:36:53,397 --> 00:36:54,397
‫نسيت.‬

578
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬

579
00:36:56,525 --> 00:36:58,074
‫وكانت "باتي" تسترسل‬

580
00:36:58,151 --> 00:37:00,111
‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬

581
00:37:00,194 --> 00:37:01,743
‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬

582
00:37:01,820 --> 00:37:04,240
‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬

583
00:37:04,323 --> 00:37:06,282
‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬

584
00:37:09,284 --> 00:37:10,534
‫كل شيء رائع.‬

585
00:37:11,828 --> 00:37:13,417
‫كما حلمنا بالضبط.‬

586
00:37:15,164 --> 00:37:17,663
‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬

587
00:37:17,749 --> 00:37:18,959
‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬

588
00:37:42,935 --> 00:37:45,645
‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬

589
00:37:46,480 --> 00:37:49,189
‫بدت كمكالمة عصيبة.‬

590
00:37:50,690 --> 00:37:53,070
‫.- آسف، لا أقصد مضايقتك
- ‫كلا، لا بأس.‬

591
00:37:54,736 --> 00:37:56,195
‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬

592
00:37:57,196 --> 00:37:58,526
‫أنا أمر بيوم سيئ.‬

593
00:37:59,530 --> 00:38:00,620
‫أجل، وأنا أيضا.‬

594
00:38:03,659 --> 00:38:05,119
‫هل هو متعلق بالعمل،‬

595
00:38:06,161 --> 00:38:07,410
‫أم بأمر في حياتك؟‬

596
00:38:09,288 --> 00:38:10,708
‫أمر متعلق بالعمل.‬

597
00:38:13,041 --> 00:38:14,041
‫وأنت؟‬

598
00:38:15,834 --> 00:38:16,924
‫أمر متعلق بحياتي.‬

599
00:38:20,004 --> 00:38:25,303
‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬

600
00:38:27,678 --> 00:38:29,297
‫ظننت أنني قوية.‬

601
00:38:29,971 --> 00:38:30,811
‫هل تعرف؟‬

602
00:38:30,888 --> 00:38:33,137
‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬

603
00:38:33,223 --> 00:38:37,012
‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬

604
00:38:37,101 --> 00:38:38,441
‫مع ذلك الوغد.‬

605
00:38:40,354 --> 00:38:41,354
‫و...‬

606
00:38:43,231 --> 00:38:45,480
‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬

607
00:38:47,067 --> 00:38:50,906
‫. "استمري في الابتسام
‫يجب أن يستمر العرض."‬

608
00:38:51,529 --> 00:38:53,818
‫ولم أقاوم.‬

609
00:38:54,656 --> 00:38:56,746
‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬

610
00:38:58,158 --> 00:38:59,948
‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬

611
00:39:01,411 --> 00:39:02,911
‫على الأغلب لأنه...‬

612
00:39:05,039 --> 00:39:08,578
‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬

613
00:39:14,754 --> 00:39:18,883
‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬

614
00:39:18,966 --> 00:39:21,556
‫.- الأمور
- ‫لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬

615
00:39:26,471 --> 00:39:28,681
‫هل تحبين وظيفتك؟‬

616
00:39:30,183 --> 00:39:32,392
‫إنها كل ما أردته يوما.‬

617
00:39:32,476 --> 00:39:33,856
‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬

618
00:39:34,478 --> 00:39:37,107
‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬

619
00:39:37,188 --> 00:39:39,307
‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬

620
00:39:39,982 --> 00:39:41,652
‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬

621
00:39:43,151 --> 00:39:44,531
‫الأمر هو أنني...‬

622
00:39:45,820 --> 00:39:47,449
‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬

623
00:39:48,905 --> 00:39:51,614
‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬

624
00:39:52,700 --> 00:39:55,160
‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬

625
00:39:56,119 --> 00:39:58,709
‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬

626
00:39:59,830 --> 00:40:01,040
‫وهي لم تكن...‬

627
00:40:01,623 --> 00:40:02,453
‫بارعة.‬

628
00:40:02,541 --> 00:40:03,880
‫لقد سقطت...‬

629
00:40:04,876 --> 00:40:05,876
‫كثيرا.‬

630
00:40:07,170 --> 00:40:08,629
‫ولكنها لم تخف قط.‬

631
00:40:13,799 --> 00:40:15,589
‫وكانت تقول دائما،‬

632
00:40:16,342 --> 00:40:19,132
‫،"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك
‫فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬

633
00:40:21,638 --> 00:40:23,308
‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬

634
00:40:24,474 --> 00:40:25,774
‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬

635
00:40:28,602 --> 00:40:29,772
‫إذن، من أنت؟‬

636
00:40:36,275 --> 00:40:37,434
‫أنا مقاتلة.‬

637
00:40:40,070 --> 00:40:41,159
‫سأقاتل.‬

638
00:40:42,821 --> 00:40:43,821
‫أجل.‬

639
00:40:45,199 --> 00:40:47,658
‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬

640
00:40:47,742 --> 00:40:49,202
‫عن جسده.‬

641
00:40:49,285 --> 00:40:50,994
‫حسنا. كان ذلك...‬

642
00:40:51,620 --> 00:40:52,620
‫حسنا.‬

643
00:40:53,829 --> 00:40:54,869
‫رائع.‬

644
00:40:55,414 --> 00:40:57,793
‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬

645
00:41:00,752 --> 00:41:02,171
‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬

646
00:41:03,087 --> 00:41:04,087
‫ "آني" .‬

647
00:41:20,433 --> 00:41:22,053
‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬

648
00:41:26,188 --> 00:41:27,397
‫أجل، إنه يرن.‬

649
00:41:31,274 --> 00:41:32,984
‫.- أجل. مرحبا
- ‫مرحبا.‬

650
00:41:33,068 --> 00:41:34,118
‫أجل. مرحبا.‬

651
00:41:34,194 --> 00:41:36,113
‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬

652
00:41:36,195 --> 00:41:38,995
‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬

653
00:41:39,073 --> 00:41:41,992
‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬

654
00:41:43,201 --> 00:41:47,410
‫.ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء
‫أحتاج إلى اعتذار‬

655
00:41:47,496 --> 00:41:50,125
‫. "- من" قطار
- ‫لقد اعتذر بالفعل.‬

656
00:41:50,206 --> 00:41:51,706
‫لا.‬

657
00:41:51,957 --> 00:41:54,877
‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬

658
00:41:54,960 --> 00:41:57,629
‫وتعاطفه على التلفاز،‬

659
00:41:57,711 --> 00:42:02,720
‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار
‫وجها لوجه،‬

660
00:42:03,299 --> 00:42:04,468
‫فسيكون ذلك رائعا.‬

661
00:42:04,591 --> 00:42:07,561
‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬

662
00:42:08,137 --> 00:42:09,846
‫حسنا، أجل ولكن...‬

663
00:42:09,929 --> 00:42:11,849
‫ "هيوي" ، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬

664
00:42:11,931 --> 00:42:14,850
‫،حسنا، في تلك الحالة
‫هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬

665
00:42:15,433 --> 00:42:16,603
‫أظن...‬

666
00:42:16,934 --> 00:42:19,354
‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬

667
00:42:20,895 --> 00:42:22,775
‫بلى، سيفعلونها.‬

668
00:42:39,910 --> 00:42:43,829
‫ "ستارلايت" ، لا تريدين التأخر
‫على اجتماعك الرسمي الأول.‬

669
00:42:46,290 --> 00:42:48,170
‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬

670
00:42:48,584 --> 00:42:49,704
‫آسفة يا سيدي.‬

671
00:42:50,251 --> 00:42:52,121
‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬

672
00:42:52,211 --> 00:42:54,210
‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬

673
00:42:54,671 --> 00:42:57,671
‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬

674
00:42:58,340 --> 00:43:00,710
‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬

675
00:43:01,510 --> 00:43:02,799
‫أنا هنا.‬

676
00:43:03,303 --> 00:43:05,263
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

677
00:43:08,724 --> 00:43:10,354
‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬

678
00:43:10,434 --> 00:43:12,143
‫هذه جريمة خطيرة.‬

679
00:43:12,226 --> 00:43:16,015
‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي
‫قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬

680
00:43:16,104 --> 00:43:18,734
‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة
‫من دون أن تجد طاولة‬

681
00:43:18,815 --> 00:43:20,644
‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬

682
00:43:20,733 --> 00:43:24,742
‫انتهاك حق النشر
‫يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬

683
00:43:24,819 --> 00:43:26,409
‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬

684
00:43:26,487 --> 00:43:28,236
‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬

685
00:43:28,322 --> 00:43:29,902
‫ما هذا بحق السماء؟‬

686
00:43:30,282 --> 00:43:31,691
‫نسبتك 4 بالمئة؟‬

687
00:43:32,992 --> 00:43:36,361
‫.- ومن الواضح محامين أفضل
- ‫يا رفاق. بحقكم.‬

688
00:43:37,579 --> 00:43:38,579
‫توقفوا.‬

689
00:43:38,622 --> 00:43:40,331
‫ما الذي ستظنه "ستارلايت" ،‬

690
00:43:40,414 --> 00:43:42,754
‫باستماعها إلينا
‫ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬

691
00:43:44,250 --> 00:43:45,920
‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬

692
00:43:46,544 --> 00:43:48,843
‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬

693
00:43:49,630 --> 00:43:51,170
‫ما أريد سماعه‬

694
00:43:52,715 --> 00:43:54,515
‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬

695
00:43:57,302 --> 00:43:58,892
‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬

696
00:44:00,596 --> 00:44:02,096
‫ "بلاك نوار" .‬

697
00:44:02,431 --> 00:44:03,771
‫لنبدأ بك يا رجل.‬

698
00:44:10,395 --> 00:44:11,685
‫هل لديك كلب؟‬

699
00:44:11,772 --> 00:44:12,892
‫لا.‬

700
00:44:13,731 --> 00:44:15,231
‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬

701
00:44:15,316 --> 00:44:17,565
‫لا تقلق بشأن الأمن.‬

702
00:44:17,651 --> 00:44:19,111
‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬

703
00:44:19,194 --> 00:44:21,943
‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬

704
00:44:22,029 --> 00:44:24,859
‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬

705
00:44:24,949 --> 00:44:26,398
‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬

706
00:44:26,491 --> 00:44:28,911
‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬

707
00:44:28,993 --> 00:44:31,952
‫،ثم، بكل تهذيب
‫أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬

708
00:44:32,037 --> 00:44:34,036
‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬

709
00:44:34,163 --> 00:44:37,083
‫اجذب الجزء البلاستيكي
‫لكشف الجانب الملتصق.‬

710
00:44:37,166 --> 00:44:39,455
‫.ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض
‫ادفق الماء عليه.‬

711
00:44:39,876 --> 00:44:43,755
‫،ثم عد إلى حجرة الاجتماعات
‫اجلس، بابتسامة كبيرة.‬

712
00:44:43,837 --> 00:44:46,007
‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬

713
00:44:46,090 --> 00:44:47,969
‫الأمر سهل.‬

714
00:44:48,049 --> 00:44:50,179
‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬

715
00:44:50,260 --> 00:44:52,809
‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬

716
00:44:52,886 --> 00:44:54,056
‫هذا... انتظر.‬

717
00:44:54,137 --> 00:44:56,056
‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬

718
00:44:57,098 --> 00:44:58,478
‫.- اسمع
- ‫تبا.‬

719
00:44:58,557 --> 00:45:00,556
‫ "هيوي" ، اهدأ. اتفقنا؟‬

720
00:45:01,393 --> 00:45:03,722
‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬

721
00:45:04,061 --> 00:45:07,060
‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬

722
00:45:07,146 --> 00:45:09,606
‫حسنا، وتقضي بقية حياتك
‫تمارس العادة السرية،‬

723
00:45:09,691 --> 00:45:13,360
‫،وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب
‫أيا يكن.‬

724
00:45:13,443 --> 00:45:16,862
‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬

725
00:45:17,446 --> 00:45:19,527
‫أم كانت الحبة الحمراء؟
‫على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬

726
00:45:19,572 --> 00:45:21,702
‫.- ولا تكن رعديدا
- ‫أي حبة تريدني أن آخذ؟‬

727
00:45:21,783 --> 00:45:23,623
‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬

728
00:45:26,287 --> 00:45:27,407
‫تبا لي. حسنا.‬

729
00:46:11,654 --> 00:46:13,613
‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬

730
00:46:43,136 --> 00:46:44,136
‫شكرا لك.‬

731
00:47:13,326 --> 00:47:15,036
‫المعذرة، هل يمكنني...‬

732
00:47:15,286 --> 00:47:16,955
‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬

733
00:47:18,622 --> 00:47:21,081
‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬

734
00:47:21,165 --> 00:47:23,125
‫بالذنب من أي نوع.‬

735
00:47:23,209 --> 00:47:24,378
‫هل تفهم؟‬

736
00:47:29,004 --> 00:47:30,964
‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬

737
00:47:35,760 --> 00:47:37,009
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

738
00:47:50,229 --> 00:47:51,229
‫أنا بخير.‬

739
00:47:53,439 --> 00:47:54,899
‫أقدر لك اعتذارك.‬

740
00:47:55,858 --> 00:47:57,517
‫الحوادث تقع، صحيح؟‬

741
00:47:58,151 --> 00:48:00,991
‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬

742
00:48:01,071 --> 00:48:02,900
‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬

743
00:48:02,988 --> 00:48:04,698
‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬

744
00:48:04,782 --> 00:48:07,701
‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية
‫من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬

745
00:48:13,539 --> 00:48:14,918
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬

746
00:49:10,457 --> 00:49:11,917
‫ما هذا بحق السماء؟‬

747
00:49:29,471 --> 00:49:32,141
‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬

748
00:49:32,223 --> 00:49:34,232
‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬

749
00:49:34,308 --> 00:49:36,018
‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬

750
00:49:36,101 --> 00:49:37,980
‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬

751
00:49:38,060 --> 00:49:40,360
‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬

752
00:49:40,605 --> 00:49:42,774
‫كنت محقا. تبا لـ "قطار" .‬

753
00:49:43,899 --> 00:49:46,778
‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬

754
00:49:47,276 --> 00:49:49,566
‫تبا لـ "السبعة" كلهم.‬

755
00:49:50,695 --> 00:49:51,922
‫ "بريمان" للصوتيات والبصريات‬

756
00:49:51,946 --> 00:49:53,905
‫ماذا نفعل هنا؟‬

757
00:49:54,698 --> 00:49:56,658
‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬

758
00:49:57,576 --> 00:49:59,495
‫أجل، ولكن...‬

759
00:49:59,577 --> 00:50:00,747
‫لست...‬

760
00:50:01,329 --> 00:50:04,578
‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬

761
00:50:06,415 --> 00:50:07,875
‫أجل، ولكنني...‬

762
00:50:08,584 --> 00:50:11,593
‫.يمكنني المساعدة في أمور أخرى
‫يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬

763
00:50:11,669 --> 00:50:14,758
‫مثل أن أجلس في الشاحنة
‫وذلك الشيء على أذني...‬

764
00:50:14,838 --> 00:50:17,008
‫،وأقول، "إنه في نهاية الرواق
‫على اليسار." يمكنني...‬

765
00:50:17,090 --> 00:50:20,549
‫.أجل، اسمع يا بني
‫أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬

766
00:50:20,635 --> 00:50:23,254
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
- ‫أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬

767
00:50:24,054 --> 00:50:26,304
‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬

768
00:50:39,607 --> 00:50:40,987
‫مهلا.‬

769
00:50:42,944 --> 00:50:45,073
‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬

770
00:50:49,615 --> 00:50:50,785
‫ "هيوي" .‬

771
00:50:53,535 --> 00:50:54,905
‫أنت شاب صالح.‬

772
00:51:11,340 --> 00:51:13,849
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أكن
‫واثقا أنك ستتصلين.‬

773
00:51:14,217 --> 00:51:15,967
‫هذا يغضبني، ولكن...‬

774
00:51:17,094 --> 00:51:20,094
‫ "أنا مستعدة لخفض المبلغ على"
الأمير النوبي ‫إلى 230 مليونا.‬

775
00:51:20,514 --> 00:51:22,803
‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬

776
00:51:22,890 --> 00:51:25,929
‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬

777
00:51:26,810 --> 00:51:29,599
‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬

778
00:51:30,354 --> 00:51:33,274
‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬

779
00:51:33,357 --> 00:51:35,606
‫ولكن جميعنا
‫نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬

780
00:51:36,609 --> 00:51:38,488
‫سأقدر لك تحفظك.‬

781
00:51:38,569 --> 00:51:40,739
‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬

782
00:51:41,446 --> 00:51:44,695
‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬

783
00:51:47,993 --> 00:51:50,742
‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬

784
00:51:50,828 --> 00:51:53,538
‫ولكن السماح للأبطال الخارقين
‫بدخول الدفاع الوطني؟‬

785
00:51:53,622 --> 00:51:56,331
‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬

786
00:51:58,251 --> 00:51:59,910
‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬

787
00:52:00,210 --> 00:52:01,290
‫هل ستغلق المتجر؟‬

788
00:52:01,962 --> 00:52:02,962
‫.- أجل
- ‫أجل.‬

789
00:52:03,045 --> 00:52:04,215
‫شكرا يا "غاري".‬

790
00:52:16,639 --> 00:52:17,929
‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬

791
00:52:26,105 --> 00:52:27,105
‫مرحبا؟‬

792
00:52:30,108 --> 00:52:31,108
‫من أنت؟‬

793
00:52:31,401 --> 00:52:32,401
‫ما هذا بحق السماء؟‬

794
00:52:33,193 --> 00:52:35,323
‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬

795
00:52:37,071 --> 00:52:38,821
‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬

796
00:52:44,285 --> 00:52:45,375
‫ "هيوي" .‬

797
00:52:49,706 --> 00:52:52,086
‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬

798
00:52:52,833 --> 00:52:53,833
‫لا.‬

799
00:52:58,004 --> 00:53:00,344
‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬

800
00:53:00,922 --> 00:53:02,432
‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬

801
00:53:02,507 --> 00:53:04,217
‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬

802
00:53:04,301 --> 00:53:06,300
‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬

803
00:53:06,886 --> 00:53:08,676
‫هل تظنني أحمق؟‬

804
00:53:09,888 --> 00:53:11,388
‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬

805
00:53:12,349 --> 00:53:14,728
‫أرجوك، لا.‬

806
00:53:15,851 --> 00:53:20,930
‫،نحن "السبعة". الأقوى على الأرض
‫والمدافعون عن الأبرياء‬

807
00:53:21,439 --> 00:53:22,608
‫أيها اللعين!‬

808
00:53:31,488 --> 00:53:32,898
‫آسف بشأن الفوضى.‬

809
00:53:36,075 --> 00:53:37,705
‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬

810
00:53:43,705 --> 00:53:45,035
‫ "هيوي" ، اهرب!‬

811
00:53:47,041 --> 00:53:48,421
‫يا للعجب،‬

812
00:53:49,502 --> 00:53:51,171
‫إنه السافل الخفي.‬

813
00:54:51,048 --> 00:54:52,338
‫إذن، من أنت؟‬

814
00:54:53,174 --> 00:54:54,594
‫جاسوس لعين؟‬

815
00:54:55,343 --> 00:54:56,843
‫لصالح من؟‬

816
00:54:58,679 --> 00:55:00,349
‫ستخبرني،‬

817
00:55:01,306 --> 00:55:04,135
‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬

818
00:55:04,225 --> 00:55:05,634
‫من أنت بحق السماء؟‬

819
00:55:05,976 --> 00:55:07,556
‫سأخبرك من أنت.‬

820
00:55:08,562 --> 00:55:10,111
‫أحمق لعين.‬

821
00:55:10,646 --> 00:55:13,356
‫ "ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬

822
00:55:14,441 --> 00:55:16,651
‫بل تعني نصف شفاف.‬

823
00:55:41,837 --> 00:55:43,796
‫هل مات؟‬

824
00:55:47,841 --> 00:55:49,181
‫إنه لا يتحرك.‬

825
00:55:50,385 --> 00:55:51,464
‫تبا.‬

826
00:55:51,552 --> 00:55:53,352
‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬

827
00:55:53,763 --> 00:55:56,592
‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬

828
00:55:57,557 --> 00:56:00,266
‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬

829
00:56:01,894 --> 00:56:04,563
‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬

830
00:56:05,146 --> 00:56:07,606
‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬

831
00:56:08,690 --> 00:56:09,980
‫مهلا، ماذا؟‬

832
00:56:11,276 --> 00:56:12,485
‫!- صندوق السيارة
- ‫لا.‬

833
00:56:12,568 --> 00:56:14,858
‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬

834
00:56:14,945 --> 00:56:17,364
‫"هيوي"، قتلت للتو
‫واحدا من "السبعة" يا صاح.‬

835
00:56:18,031 --> 00:56:21,740
‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬

836
00:56:22,576 --> 00:56:25,785
‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬

837
00:56:25,870 --> 00:56:27,500
‫لا. لسنا كذلك.‬

838
00:56:27,830 --> 00:56:29,959
‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬

839
00:56:30,040 --> 00:56:32,790
‫وأنت ضابط فدرالي.‬

840
00:56:32,875 --> 00:56:34,875
‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬

841
00:56:35,503 --> 00:56:38,622
‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬

842
00:56:41,799 --> 00:56:42,799
‫ماذا؟‬

843
00:56:44,718 --> 00:56:46,467
‫إذن من أنت بحق السماء؟‬

844
00:56:57,728 --> 00:56:59,807
‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬

845
00:56:59,896 --> 00:57:01,236
‫سيكون الأمر بخير.‬

846
00:57:20,328 --> 00:57:22,288
‫أبي!‬

847
00:57:26,250 --> 00:57:27,799
‫ماذا يفعل هنا؟‬

848
00:57:28,960 --> 00:57:30,750
‫ألستما صديقين؟‬

849
00:57:34,959 --> 00:57:39,747
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

