﻿1
00:00:13,183 --> 00:00:16,432
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:16,728 --> 00:00:18,058
‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬

3
00:00:18,146 --> 00:00:20,275
‫ "’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2" ، يعرض قريبا‬

4
00:00:20,355 --> 00:00:23,154
‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬

5
00:00:23,232 --> 00:00:27,191
‫.بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا
‫أنا أفضل "المد المرتفع".‬

6
00:00:27,277 --> 00:00:28,487
‫ "المد المرتفع" ؟‬

7
00:00:28,987 --> 00:00:31,776
‫""عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت
‫القضاء على "عميق".‬

8
00:00:32,364 --> 00:00:33,194
‫كيف؟ إنه خفي.‬

9
00:00:33,282 --> 00:00:34,662
‫هذه كل قواه.‬

10
00:00:34,742 --> 00:00:37,251
‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬

11
00:00:37,326 --> 00:00:39,575
‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬

12
00:00:39,661 --> 00:00:42,581
‫"حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت
‫بأسنانه الحادة.‬

13
00:00:42,622 --> 00:00:44,661
‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬

14
00:00:53,547 --> 00:00:54,547
‫يا للهول.‬

15
00:01:01,845 --> 00:01:02,845
‫ "بينجي" .‬

16
00:01:11,019 --> 00:01:13,058
‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬

17
00:01:44,211 --> 00:01:46,750
‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬

18
00:01:48,506 --> 00:01:49,755
‫لماذا تبتسمين؟‬

19
00:02:09,688 --> 00:02:10,688
‫ "هوملاندر" ؟‬

20
00:02:12,774 --> 00:02:13,984
‫هل أنتما بخير؟‬

21
00:02:17,319 --> 00:02:19,438
‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬

22
00:02:20,988 --> 00:02:22,318
‫بالتأكيد تستطيع.‬

23
00:02:24,407 --> 00:02:27,946
‫"الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة
‫قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬

24
00:02:28,035 --> 00:02:30,955
‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة
‫في شوارع "بروكلين" ،‬

25
00:02:31,038 --> 00:02:33,667
‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور
‫مع المعجبين المحظوظين جدا.‬

26
00:02:33,706 --> 00:02:35,835
‫- "جين"؟
- ‫شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬

27
00:02:36,375 --> 00:02:40,664
‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬

28
00:02:40,753 --> 00:02:42,673
‫،صوتها مجسم
‫لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬

29
00:02:42,755 --> 00:02:45,714
‫.والاستمتاع بها
‫قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬

30
00:02:45,799 --> 00:02:49,348
‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي
"‫إيه بي تي إكس" ، منخفض التأخر.‬

31
00:02:49,426 --> 00:02:52,935
‫،هذا يجعل الصوت أقل تأخرا
‫وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬

32
00:02:53,012 --> 00:02:56,511
‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح
‫بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬

33
00:02:57,266 --> 00:02:59,936
‫،ثمنه أغلى قليلا
‫ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬

34
00:03:13,903 --> 00:03:16,953
‫ "غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬

35
00:03:17,030 --> 00:03:17,870
‫لاحقا يا فتى.‬

36
00:03:17,948 --> 00:03:19,198
‫حسنا. رائع.‬

37
00:03:19,992 --> 00:03:20,912
‫لاحقا...‬

38
00:03:20,993 --> 00:03:24,152
‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬

39
00:03:27,914 --> 00:03:29,034
‫المعذرة يا سيدي؟‬

40
00:03:30,332 --> 00:03:34,211
‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬

41
00:03:35,545 --> 00:03:37,135
‫وتركب بعض الأسلاك.‬

42
00:03:38,213 --> 00:03:40,093
‫حسنا يا "روبن".‬

43
00:03:40,591 --> 00:03:42,340
‫عزيزتي "روبن".‬

44
00:03:42,842 --> 00:03:44,972
‫هذا لا يعني ما تظنين.‬

45
00:03:45,887 --> 00:03:47,886
‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬

46
00:03:47,971 --> 00:03:50,141
‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬

47
00:03:50,223 --> 00:03:52,932
‫تركيب الأسلاك يعني
‫أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬

48
00:03:53,017 --> 00:03:54,766
‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬

49
00:03:55,184 --> 00:03:56,094
‫هذا مقزز.‬

50
00:03:56,185 --> 00:03:58,145
‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬

51
00:03:58,229 --> 00:03:59,728
‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬

52
00:03:59,813 --> 00:04:02,353
‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬

53
00:04:02,982 --> 00:04:04,522
‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬

54
00:04:05,693 --> 00:04:07,612
‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬

55
00:04:07,694 --> 00:04:09,194
‫- الحديث المثير؟
- ‫لا أدري.‬

56
00:04:09,279 --> 00:04:11,948
‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬

57
00:04:12,031 --> 00:04:13,031
‫رباه.‬

58
00:04:13,115 --> 00:04:14,365
‫إذن، هل سألته؟‬

59
00:04:15,408 --> 00:04:16,408
‫من؟‬

60
00:04:16,492 --> 00:04:20,491
‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬

61
00:04:20,579 --> 00:04:24,158
‫أجل. كان يوما جنونيا،‬

62
00:04:24,248 --> 00:04:27,917
‫،وهو كان منشغلا جدا
‫ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬

63
00:04:28,293 --> 00:04:29,293
‫حسنا.‬

64
00:04:30,086 --> 00:04:33,795
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر" ؟‬

65
00:04:34,924 --> 00:04:35,764
‫قلت، "حسنا".‬

66
00:04:35,841 --> 00:04:37,510
‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬

67
00:04:37,592 --> 00:04:40,721
‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬

68
00:04:43,931 --> 00:04:45,890
‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬

69
00:04:46,724 --> 00:04:48,933
‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬

70
00:04:49,017 --> 00:04:51,227
‫يا صاح، اضطررت إلى أن
‫أطلب منك الخروج معي.‬

71
00:04:51,311 --> 00:04:54,640
‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬

72
00:04:55,272 --> 00:04:58,271
‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬

73
00:04:58,942 --> 00:05:01,731
‫أنا أكدح في الدراسة
‫لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬

74
00:05:01,818 --> 00:05:05,277
‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬

75
00:05:06,530 --> 00:05:09,110
‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬

76
00:05:09,574 --> 00:05:10,914
‫ماذا قلت للتو؟‬

77
00:05:11,743 --> 00:05:15,792
‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب
‫في منزل والدك.‬

78
00:05:15,871 --> 00:05:20,750
‫.نحاول أن نكون هادئين
‫ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬

79
00:05:26,545 --> 00:05:27,545
‫ "بيلي جول" .‬

80
00:05:28,172 --> 00:05:30,581
‫لا تحاولي أبدا‬

81
00:05:31,216 --> 00:05:32,216
‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬

82
00:06:05,784 --> 00:06:09,533
‫لا أستطيع التوقف.‬

83
00:06:14,040 --> 00:06:15,050
‫ "روبن" ؟‬

84
00:06:20,211 --> 00:06:21,211
‫ "روبن" ؟‬

85
00:06:24,756 --> 00:06:25,756
‫ "روبن"!‬

86
00:06:27,926 --> 00:06:28,926
‫ "روبن"!‬

87
00:06:29,343 --> 00:06:32,972
‫"دي موين"، "آيوا"‬

88
00:06:56,614 --> 00:06:58,693
‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬

89
00:07:08,290 --> 00:07:12,789
‫،اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما
‫وطولي 168 سنتيمترا.‬

90
00:07:13,544 --> 00:07:14,544
‫استديري رجاء.‬

91
00:07:22,092 --> 00:07:23,431
‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬

92
00:07:24,594 --> 00:07:25,844
‫يجب أن تنظري بعيدا.‬

93
00:07:26,179 --> 00:07:27,008
‫المعذرة؟‬

94
00:07:27,095 --> 00:07:29,515
‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا
‫وتغلقي عينيك،‬

95
00:07:29,598 --> 00:07:31,097
‫وإلا سأعميك.‬

96
00:07:32,058 --> 00:07:33,058
‫حسنا.‬

97
00:07:34,602 --> 00:07:35,851
‫حسنا. هيا.‬

98
00:07:44,484 --> 00:07:47,233
‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬

99
00:07:49,571 --> 00:07:52,200
‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬

100
00:07:53,783 --> 00:07:55,662
‫كانت أمي متحمسة.‬

101
00:07:55,742 --> 00:07:59,542
‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال
‫البطلات الخارقات الصغيرات،‬

102
00:07:59,621 --> 00:08:00,910
‫ولكنني كرهتها.‬

103
00:08:01,497 --> 00:08:05,166
‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬

104
00:08:07,376 --> 00:08:08,376
‫ولكن،‬

105
00:08:09,252 --> 00:08:13,721
‫،في جلسة الرد على الأسئلة
‫كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬

106
00:08:14,799 --> 00:08:17,428
‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬

107
00:08:18,551 --> 00:08:23,380
‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬

108
00:08:23,472 --> 00:08:27,221
‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬

109
00:08:29,518 --> 00:08:35,097
‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬

110
00:08:35,898 --> 00:08:40,437
‫،لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال
‫إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬

111
00:08:41,860 --> 00:08:44,660
‫هذا كل ما أردته يوما.‬

112
00:08:47,573 --> 00:08:52,122
‫ولهذا السبب
‫لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬

113
00:09:05,712 --> 00:09:07,041
‫شكرا يا "جينيفر".‬

114
00:09:07,255 --> 00:09:09,045
‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬

115
00:09:11,299 --> 00:09:12,969
‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬

116
00:09:16,887 --> 00:09:20,386
‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬

117
00:09:21,266 --> 00:09:23,175
‫والطعام. يا له من طعام.‬

118
00:09:23,851 --> 00:09:25,141
‫لطيف بحق.‬

119
00:09:25,227 --> 00:09:27,806
‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬

120
00:09:27,895 --> 00:09:29,206
‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬

121
00:09:29,230 --> 00:09:30,999
‫...- عن الندم المريع
- ‫ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬

122
00:09:31,023 --> 00:09:31,862
‫لا تغير القناة.‬

123
00:09:31,940 --> 00:09:33,381
‫.- لا، يمكننا تغييرها
- ‫لا تغيرها.‬

124
00:09:36,986 --> 00:09:40,155
‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬

125
00:09:41,447 --> 00:09:44,196
‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬

126
00:09:44,449 --> 00:09:48,288
‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬

127
00:09:48,369 --> 00:09:52,368
‫ "منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة
‫من الرصيف اللعين.‬

128
00:09:52,455 --> 00:09:55,545
‫اهدأ. بحقك يا "هيوي" ، لا تغضب، اتفقنا؟‬

129
00:09:55,625 --> 00:09:57,254
‫إنه يعرف.‬

130
00:10:04,506 --> 00:10:09,335
‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬

131
00:10:09,427 --> 00:10:13,426
‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬

132
00:10:14,139 --> 00:10:16,599
‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬

133
00:10:16,891 --> 00:10:19,521
‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬

134
00:10:20,436 --> 00:10:23,395
‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬

135
00:10:24,981 --> 00:10:30,059
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا
‫وسأقدم لك الشيك.‬

136
00:10:32,820 --> 00:10:35,029
‫هذه اتفاقية سرية.‬

137
00:10:35,113 --> 00:10:36,953
‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬

138
00:10:37,823 --> 00:10:41,742
‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬

139
00:10:43,494 --> 00:10:44,914
‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬

140
00:10:44,996 --> 00:10:47,915
‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬

141
00:10:47,998 --> 00:10:51,537
‫،أعرف أنك منزعج
‫ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬

142
00:10:52,835 --> 00:10:54,165
‫إذن قل إنك آسف.‬

143
00:10:55,003 --> 00:10:56,003
‫المعذرة؟‬

144
00:10:56,296 --> 00:11:00,715
‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬

145
00:11:00,799 --> 00:11:04,888
‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين
‫وقال، "أنا آسف!"‬

146
00:11:06,221 --> 00:11:08,050
‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬

147
00:11:10,015 --> 00:11:12,304
‫قلت، اخرج بحق السماء!‬

148
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:11:21,815 --> 00:11:27,074
‫،كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية
‫إنها حقا إجراءات عادية.‬

150
00:11:28,111 --> 00:11:29,321
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬

151
00:11:33,866 --> 00:11:36,365
‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬

152
00:11:45,333 --> 00:11:50,462
‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬

153
00:11:52,214 --> 00:11:53,543
‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬

154
00:11:54,340 --> 00:11:55,420
‫ليلة هادئة،‬

155
00:11:55,841 --> 00:11:57,130
‫مثل كل ليلة.‬

156
00:11:57,884 --> 00:12:01,053
‫.هذا مؤسف حقا
‫يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬

157
00:12:03,681 --> 00:12:04,930
‫ "آني" .‬

158
00:12:05,014 --> 00:12:06,184
‫أنا جائعة.‬

159
00:12:06,891 --> 00:12:08,931
‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬

160
00:12:09,017 --> 00:12:10,267
‫لا تعرفين ذلك.‬

161
00:12:10,978 --> 00:12:13,767
‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات
‫على مستوى الدولة.‬

162
00:12:14,522 --> 00:12:17,781
‫.كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها
‫إنها بارعة في المقابلات.‬

163
00:12:17,857 --> 00:12:20,397
‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬

164
00:12:22,319 --> 00:12:25,079
‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬

165
00:12:27,573 --> 00:12:30,032
‫أجل. لحظة واحدة.‬

166
00:12:31,868 --> 00:12:33,328
‫إنهم هم.‬

167
00:12:34,537 --> 00:12:37,877
‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬

168
00:12:42,002 --> 00:12:43,002
‫حصلت عليها؟‬

169
00:12:43,085 --> 00:12:45,175
‫حصلت عليها!‬

170
00:12:48,381 --> 00:12:49,761
‫يا إلهي.‬

171
00:12:49,841 --> 00:12:53,340
‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬

172
00:12:53,427 --> 00:12:55,256
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

173
00:12:58,097 --> 00:13:00,306
‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬

174
00:13:00,390 --> 00:13:01,230
‫حقا؟‬

175
00:13:01,308 --> 00:13:02,688
‫أظن أنها كانت مدمنة.‬

176
00:13:03,058 --> 00:13:04,058
‫آثار حقن؟‬

177
00:13:04,101 --> 00:13:05,401
‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬

178
00:13:06,270 --> 00:13:07,939
‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬

179
00:13:09,147 --> 00:13:10,737
‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬

180
00:13:10,815 --> 00:13:12,274
‫- ماذا تفعل؟
- ‫حثالة.‬

181
00:13:12,357 --> 00:13:14,447
‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬

182
00:13:14,526 --> 00:13:17,525
‫،الخارقون مثل الشرطة
‫لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬

183
00:13:17,611 --> 00:13:18,441
‫حسنا.‬

184
00:13:18,529 --> 00:13:20,278
‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬

185
00:13:20,363 --> 00:13:23,283
‫ "لكن علي أن أجعل والدي" روبن
‫يوافقان على الأمر.‬

186
00:13:23,366 --> 00:13:25,575
‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬

187
00:13:25,659 --> 00:13:27,119
‫أبي، أنا...‬

188
00:13:28,953 --> 00:13:29,953
‫حسنا.‬

189
00:13:36,876 --> 00:13:38,456
‫أحسنت.‬

190
00:13:39,170 --> 00:13:41,799
‫تريد أن تصوب ما حدث لـ "روبن" .‬

191
00:13:45,007 --> 00:13:46,007
‫ولكن لا يمكنك.‬

192
00:13:47,634 --> 00:13:49,213
‫لذا وقع على هذه.‬

193
00:13:51,095 --> 00:13:52,095
‫ماذا؟‬

194
00:13:52,472 --> 00:13:56,431
‫. "هذا مال كثير يا" هيوي
‫يمكننا الاستفادة به حقا.‬

195
00:13:58,559 --> 00:14:00,849
‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬

196
00:14:00,936 --> 00:14:05,275
‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا
‫الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬

197
00:14:05,647 --> 00:14:07,017
‫فلا توجد قضية.‬

198
00:14:07,107 --> 00:14:09,068
‫،كانت في الشارع
‫سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬

199
00:14:09,151 --> 00:14:13,070
‫!أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف
‫رأيت ما حدث!‬

200
00:14:13,862 --> 00:14:15,362
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

201
00:14:15,864 --> 00:14:18,993
‫...- لم لا؟ أبي، أنا
- ‫لا تملك القدرة على القتال.‬

202
00:14:23,912 --> 00:14:25,422
‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬

203
00:14:27,581 --> 00:14:29,041
‫ولا أنا.‬

204
00:14:31,501 --> 00:14:35,870
‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬

205
00:14:36,421 --> 00:14:38,291
‫ "ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬

206
00:14:39,131 --> 00:14:41,341
‫ "هيوي" ؟ أين تذهب؟‬

207
00:14:49,473 --> 00:14:53,102
‫. "...خارج مقر" فوت
‫هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬

208
00:14:56,144 --> 00:14:58,614
‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬

209
00:14:58,688 --> 00:15:01,477
‫أنا "آشلي باريت" ، مديرة
‫المواهب والعلاقات.‬

210
00:15:01,565 --> 00:15:04,184
‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬

211
00:15:04,275 --> 00:15:07,984
‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬

212
00:15:08,320 --> 00:15:10,080
‫تعالي، لقد تأخرنا.‬

213
00:15:10,155 --> 00:15:11,535
‫يا إلهي.‬

214
00:15:15,785 --> 00:15:17,324
‫ "ستارلايت"!‬

215
00:15:18,829 --> 00:15:21,838
‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬

216
00:15:22,415 --> 00:15:25,464
‫وقت رائع ليعمل المرء
‫في مجال الأبطال الخارقين.‬

217
00:15:26,668 --> 00:15:29,667
‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬

218
00:15:29,753 --> 00:15:33,132
‫أحدث أفلامنا، "الرجال
‫جي: الحرب العالمية" ،‬

219
00:15:33,214 --> 00:15:38,303
‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار
‫دولار حول العالم.‬

220
00:15:38,385 --> 00:15:42,554
‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل
‫في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬

221
00:15:42,638 --> 00:15:45,977
‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬

222
00:15:47,809 --> 00:15:50,688
‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬

223
00:15:51,728 --> 00:15:56,697
‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬

224
00:15:56,774 --> 00:15:59,733
‫ونصح الأبطال الشجعان‬

225
00:15:59,818 --> 00:16:02,527
‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬

226
00:16:02,611 --> 00:16:05,940
‫في كل يوم، من أجلنا.‬

227
00:16:06,948 --> 00:16:08,738
‫لنلق نظرة.‬

228
00:16:09,534 --> 00:16:12,873
‫ " " فوت الدولية
‫اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬

229
00:16:14,662 --> 00:16:19,541
‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬

230
00:16:20,125 --> 00:16:21,915
‫أصبح في متناولنا،‬

231
00:16:22,002 --> 00:16:26,970
‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬

232
00:16:27,046 --> 00:16:30,885
‫،نرى مستقبلا مشرقا أمامنا
‫حيث يوجد بطل "فوت"‬

233
00:16:30,966 --> 00:16:32,756
‫في كل مدينة...‬

234
00:16:33,677 --> 00:16:36,266
‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬

235
00:16:36,637 --> 00:16:38,887
‫لم أفعل شيئا بعد.‬

236
00:16:38,973 --> 00:16:40,932
‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬

237
00:16:41,016 --> 00:16:43,975
‫بين سكان الغرب الأوسط
‫والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬

238
00:16:44,059 --> 00:16:46,389
‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬

239
00:16:47,438 --> 00:16:51,816
‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬

240
00:16:52,357 --> 00:16:53,977
‫عنيت ما قلت.‬

241
00:16:54,067 --> 00:16:55,856
‫أجل. لذلك نحبك.‬

242
00:16:56,694 --> 00:16:59,204
‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬

243
00:17:01,364 --> 00:17:02,204
‫ "قطار"‬

244
00:17:02,282 --> 00:17:03,532
‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬

245
00:17:03,617 --> 00:17:05,116
‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬

246
00:17:05,201 --> 00:17:06,291
‫ "بلاك نوار"‬

247
00:17:06,368 --> 00:17:07,658
‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬

248
00:17:07,745 --> 00:17:09,914
‫أعظم فريق أبطال خارقين
‫رآه العالم. "السبعة".‬

249
00:17:09,996 --> 00:17:14,705
‫، "هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن" فوت
‫نجعل الأبطال خارقين.‬

250
00:17:14,791 --> 00:17:16,211
‫ "فوت الدولية"‬

251
00:17:21,505 --> 00:17:24,795
‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬

252
00:17:26,133 --> 00:17:31,382
‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬

253
00:17:31,471 --> 00:17:34,010
‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬

254
00:17:49,527 --> 00:17:50,736
‫شكرا لكم.‬

255
00:17:54,321 --> 00:17:55,411
‫شكرا لجميعكم.‬

256
00:17:56,198 --> 00:17:58,867
‫بعد حياة مهنية‬

257
00:18:00,034 --> 00:18:02,453
‫طويلة ومميزة مع "السبعة" ،‬

258
00:18:03,995 --> 00:18:06,624
‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬

259
00:18:09,124 --> 00:18:11,503
‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬

260
00:18:15,337 --> 00:18:20,086
‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬

261
00:18:21,759 --> 00:18:24,678
‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬

262
00:18:25,387 --> 00:18:28,216
‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬

263
00:18:28,305 --> 00:18:31,225
‫الرجاء الترحيب بـ "ستارلايت" .‬

264
00:18:31,308 --> 00:18:32,347
‫اذهبي. هذا أنت.‬

265
00:18:44,276 --> 00:18:47,946
‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬

266
00:18:55,243 --> 00:18:56,782
‫أحبك يا "ستارلايت".‬

267
00:18:59,871 --> 00:19:00,871
‫نحن نحبكما!‬

268
00:19:10,212 --> 00:19:13,261
‫جعة الطلقة المتسارعة‬

269
00:19:20,971 --> 00:19:24,270
‫ "قطار" مجمد‬

270
00:19:41,862 --> 00:19:43,151
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

271
00:19:49,659 --> 00:19:50,659
‫يا صاح!‬

272
00:20:09,966 --> 00:20:11,385
‫رائع، أليس كذلك؟‬

273
00:20:12,843 --> 00:20:15,552
‫.انظري إلى هذا
‫لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬

274
00:20:15,637 --> 00:20:17,097
‫يدوران حول الأرض.‬

275
00:20:18,014 --> 00:20:21,683
‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب
‫من ارتفاع 610 كيلومترا.‬

276
00:20:22,100 --> 00:20:23,310
‫هذا...‬

277
00:20:24,602 --> 00:20:25,772
‫أعني...‬

278
00:20:25,853 --> 00:20:29,522
‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة
‫اشتريته من "إيباي".‬

279
00:20:29,606 --> 00:20:31,606
‫أجل، ولت تلك الأيام.‬

280
00:20:33,025 --> 00:20:35,485
‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬

281
00:20:35,569 --> 00:20:39,618
‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬

282
00:20:39,697 --> 00:20:41,616
‫أجل، إنه مذهل.‬

283
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬

284
00:20:46,202 --> 00:20:47,532
‫ "هوملاندر" ؟ أجل.‬

285
00:20:48,870 --> 00:20:50,450
‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬

286
00:20:51,289 --> 00:20:53,378
‫هاك، تعالي. جربيه.‬

287
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
‫هيا.‬

288
00:20:57,502 --> 00:20:58,502
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:20:59,587 --> 00:21:00,587
‫الأمر فحسب...‬

290
00:21:03,882 --> 00:21:07,431
‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬

291
00:21:07,510 --> 00:21:11,049
‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬

292
00:21:12,472 --> 00:21:15,231
‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬

293
00:21:16,183 --> 00:21:19,482
‫شعرت أنني زائف.‬

294
00:21:21,354 --> 00:21:25,353
‫،أجل. الخبر الجيد
‫الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬

295
00:21:28,275 --> 00:21:29,275
‫شكرا لك.‬

296
00:21:33,113 --> 00:21:36,492
‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬

297
00:21:37,825 --> 00:21:41,374
‫،أراهن أثناء نشأتك
‫كان يوجد ملصق لـ "هوملاندر" على جدارك.‬

298
00:21:41,786 --> 00:21:44,415
‫لا، في الواقع، أنا...‬

299
00:21:45,997 --> 00:21:48,156
‫لا أدري، "هوملاندر"...‬

300
00:21:48,708 --> 00:21:50,668
‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬

301
00:21:52,669 --> 00:21:54,499
‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬

302
00:21:55,629 --> 00:21:57,469
‫كان لدي ملصق لك.‬

303
00:21:58,006 --> 00:21:59,625
‫ماذا؟ حقا؟‬

304
00:21:59,716 --> 00:22:01,796
‫أجل. كنت نوعا ما...‬

305
00:22:02,427 --> 00:22:05,466
‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬

306
00:22:05,554 --> 00:22:07,513
‫.- يا للهول
- ‫رباه.‬

307
00:22:08,139 --> 00:22:10,399
‫آمل أن قول هذا لائق.‬

308
00:22:10,474 --> 00:22:12,223
‫أجل، إنه لائق جدا.‬

309
00:22:12,809 --> 00:22:14,769
‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬

310
00:22:22,859 --> 00:22:23,859
‫ماذا؟‬

311
00:22:24,443 --> 00:22:27,783
‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬

312
00:22:29,405 --> 00:22:30,955
‫أنت بارعة الجمال.‬

313
00:22:31,031 --> 00:22:32,910
‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬

314
00:22:32,991 --> 00:22:34,831
‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬

315
00:22:35,660 --> 00:22:36,789
‫انتظري.‬

316
00:22:36,869 --> 00:22:40,289
‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني
‫في فريق "السبعة".‬

317
00:22:48,920 --> 00:22:50,179
‫المعذرة؟‬

318
00:22:53,256 --> 00:22:54,966
‫على رسلك.‬

319
00:22:56,426 --> 00:22:58,725
‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬

320
00:23:00,053 --> 00:23:02,722
‫وأفهم أنك قوية.‬

321
00:23:02,805 --> 00:23:04,895
‫قواك ليست مزحة.‬

322
00:23:05,807 --> 00:23:09,477
‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬

323
00:23:10,644 --> 00:23:13,734
‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬

324
00:23:15,023 --> 00:23:16,733
‫خاصة أنك هاجمتني.‬

325
00:23:17,609 --> 00:23:18,609
‫ماذا؟‬

326
00:23:19,234 --> 00:23:20,234
‫أجل، انظري.‬

327
00:23:22,070 --> 00:23:25,369
‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬

328
00:23:25,448 --> 00:23:27,617
‫فقدت أعصابها على "عميق".‬

329
00:23:29,826 --> 00:23:32,495
‫قد يفقدك هذا عملك.‬

330
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
‫أجل.‬

331
00:23:35,288 --> 00:23:37,998
‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬

332
00:23:39,249 --> 00:23:41,579
‫فكري في كل الأطفال.‬

333
00:23:42,753 --> 00:23:46,592
‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬

334
00:23:49,216 --> 00:23:51,805
‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬

335
00:23:53,928 --> 00:23:55,548
‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬

336
00:23:56,387 --> 00:23:59,517
‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬

337
00:24:00,390 --> 00:24:02,730
‫ربما لـ3 دقائق،‬

338
00:24:02,810 --> 00:24:04,059
‫ليس بالأمر الجلل.‬

339
00:24:05,561 --> 00:24:06,981
‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬

340
00:24:08,438 --> 00:24:09,858
‫ستتحقق كل أحلامك.‬

341
00:24:14,735 --> 00:24:17,024
‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬

342
00:24:17,111 --> 00:24:20,780
‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل
‫في "يونكرز" ليلة أمس.‬

343
00:24:20,864 --> 00:24:24,614
‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬

344
00:24:25,910 --> 00:24:28,410
‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬

345
00:24:28,496 --> 00:24:29,995
‫لا، أنا لا أختفي.‬

346
00:24:30,080 --> 00:24:34,169
‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬

347
00:24:34,250 --> 00:24:35,170
‫والتي تثني الضوء‬

348
00:24:35,251 --> 00:24:36,881
‫مثل عباءة الاختفاء.‬

349
00:24:36,961 --> 00:24:41,010
‫،حسنا، ولكن للتوضيح فحسب
‫يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬

350
00:24:43,006 --> 00:24:45,795
‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬

351
00:24:45,883 --> 00:24:48,423
‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس
‫على "قوة خفية 2".‬

352
00:24:48,511 --> 00:24:50,600
‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬

353
00:24:51,513 --> 00:24:54,052
‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬

354
00:24:54,139 --> 00:24:56,269
‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬

355
00:24:56,350 --> 00:24:58,649
‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬

356
00:24:58,726 --> 00:25:02,145
‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬

357
00:25:04,314 --> 00:25:05,314
‫المعذرة؟‬

358
00:25:05,691 --> 00:25:08,730
‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬

359
00:25:09,610 --> 00:25:12,489
‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬

360
00:25:13,405 --> 00:25:15,114
‫1 بالمئة؟ أقل؟‬

361
00:25:15,197 --> 00:25:17,067
‫لا أدري حقا.‬

362
00:25:17,616 --> 00:25:18,616
‫ذلك غريب.‬

363
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات
‫من هذا الهراء حول العالم.‬

364
00:25:23,161 --> 00:25:25,291
‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬

365
00:25:25,372 --> 00:25:27,331
‫السذج سيؤمنون‬

366
00:25:27,957 --> 00:25:29,587
‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬

367
00:25:31,626 --> 00:25:32,626
‫رائع.‬

368
00:25:33,587 --> 00:25:34,587
‫رائع.‬

369
00:25:36,171 --> 00:25:38,591
‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬

370
00:25:38,674 --> 00:25:40,593
‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬

371
00:25:42,093 --> 00:25:43,513
‫سمعت بما حدث لـ "روبن" .‬

372
00:25:43,595 --> 00:25:44,764
‫أنا آسف، من أنت؟‬

373
00:25:44,845 --> 00:25:47,395
‫،لم تكن في الشارع
‫كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬

374
00:25:47,472 --> 00:25:50,101
‫وأنت لم تقبل المال.‬

375
00:25:50,182 --> 00:25:52,101
‫أجل، قلت، من أنت بحق
‫السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬

376
00:25:52,183 --> 00:25:53,643
‫اسمي "بوتشر".‬

377
00:25:54,269 --> 00:25:55,099
‫ "بيلي بوتشر" .‬

378
00:25:55,186 --> 00:25:56,186
‫المباحث الفدرالية‬

379
00:25:58,063 --> 00:26:02,692
‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬

380
00:26:05,944 --> 00:26:07,564
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

381
00:26:07,946 --> 00:26:10,275
‫.- لا تتحدث كواحد
- ‫ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬

382
00:26:10,364 --> 00:26:12,114
‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬

383
00:26:12,199 --> 00:26:13,238
‫يقول عكس ذلك.‬

384
00:26:13,325 --> 00:26:14,615
‫لا تبدو كواحد أيضا.‬

385
00:26:14,701 --> 00:26:16,621
‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬

386
00:26:16,703 --> 00:26:19,742
‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية
‫من فيلم "ماتريكس".‬

387
00:26:19,830 --> 00:26:21,789
‫كل شيء واضح.‬

388
00:26:21,873 --> 00:26:24,253
‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

389
00:26:25,043 --> 00:26:26,542
‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬

390
00:26:26,627 --> 00:26:28,427
‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

391
00:26:28,503 --> 00:26:30,212
‫لست وحدك يا بني.‬

392
00:26:30,296 --> 00:26:32,136
‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬

393
00:26:32,214 --> 00:26:35,633
‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا
‫كأضرار ثانوية.‬

394
00:26:36,426 --> 00:26:39,645
‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر
‫في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬

395
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬

396
00:26:41,805 --> 00:26:42,724
‫مثل "روبن" ،‬

397
00:26:42,805 --> 00:26:46,264
‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬

398
00:26:47,392 --> 00:26:48,392
‫لماذا؟‬

399
00:26:51,103 --> 00:26:52,263
‫أليس الأمر واضحا؟‬

400
00:26:53,230 --> 00:26:54,332
‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬

401
00:26:54,356 --> 00:26:57,896
‫،تذاكر أفلام، ترويج المبيعات
‫مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬

402
00:26:57,984 --> 00:27:00,523
‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬

403
00:27:00,611 --> 00:27:03,110
‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬

404
00:27:03,196 --> 00:27:05,326
‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬

405
00:27:05,949 --> 00:27:09,458
‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬

406
00:27:09,534 --> 00:27:11,913
‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬

407
00:27:12,286 --> 00:27:15,835
‫يحب الناس ذلك الشعور المريح
‫الذي يمنحه الخارقون لهم.‬

408
00:27:15,914 --> 00:27:19,753
‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬

409
00:27:19,833 --> 00:27:22,003
‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬

410
00:27:23,337 --> 00:27:26,006
‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬

411
00:27:28,382 --> 00:27:29,762
‫إنها شيطانية.‬

412
00:27:30,592 --> 00:27:34,181
‫ولكن هنا يأتي دوري.‬

413
00:27:35,054 --> 00:27:37,223
‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬

414
00:27:37,305 --> 00:27:40,015
‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬

415
00:27:41,433 --> 00:27:43,053
‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬

416
00:27:43,936 --> 00:27:44,936
‫تعال يا بني.‬

417
00:27:46,562 --> 00:27:47,562
‫إلى أين؟‬

418
00:27:47,855 --> 00:27:48,855
‫ستحب الأمر.‬

419
00:27:49,398 --> 00:27:50,568
‫ليس على الأرجح.‬

420
00:27:50,649 --> 00:27:53,438
‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬

421
00:27:54,568 --> 00:27:56,687
‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬

422
00:27:56,778 --> 00:27:59,448
‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬

423
00:27:59,531 --> 00:28:01,610
‫لذا، سأعود إلى العمل.‬

424
00:28:02,241 --> 00:28:03,241
‫شكرا لك.‬

425
00:28:03,283 --> 00:28:04,283
‫ "هيوي" .‬

426
00:28:05,034 --> 00:28:06,034
‫ "هيوي" .‬

427
00:28:09,955 --> 00:28:11,745
‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬

428
00:28:11,832 --> 00:28:13,252
‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬

429
00:28:15,084 --> 00:28:19,333
‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬

430
00:28:22,756 --> 00:28:24,386
‫ما الذي لديك لتخسره‬

431
00:28:25,467 --> 00:28:27,346
‫ولم تخسره بالفعل؟‬

432
00:28:48,943 --> 00:28:50,113
‫أين نحن؟‬

433
00:28:50,194 --> 00:28:51,403
‫لا تتحدث.‬

434
00:28:54,489 --> 00:28:56,828
‫ "هاري" ، وصلتني رسالتك.‬

435
00:28:56,907 --> 00:28:59,036
‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬

436
00:28:59,117 --> 00:29:01,327
‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬

437
00:29:01,411 --> 00:29:04,080
‫هل تعرف ما سيفعلونه بي
‫إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬

438
00:29:05,289 --> 00:29:07,628
‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬

439
00:29:10,251 --> 00:29:13,170
‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬

440
00:29:13,253 --> 00:29:16,092
‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان
‫في مكان كهذا.‬

441
00:29:28,389 --> 00:29:29,389
‫يا للهول.‬

442
00:29:30,099 --> 00:29:33,388
‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬

443
00:29:34,269 --> 00:29:39,068
‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون
‫إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬

444
00:29:39,148 --> 00:29:41,317
‫من دون تطفل الصحافة.‬

445
00:29:46,153 --> 00:29:47,193
‫هذا "إيزيكيال".‬

446
00:29:51,032 --> 00:29:52,532
‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬

447
00:29:53,492 --> 00:29:56,782
‫الذي يعظ عن هراء الصلاة
‫للشفاء من المثلية.‬

448
00:29:57,244 --> 00:29:59,744
‫والآن يضاجع رجلين.‬

449
00:29:59,830 --> 00:30:01,579
‫منافق لعين.‬

450
00:30:09,171 --> 00:30:10,300
‫استمر في التقدم.‬

451
00:30:11,881 --> 00:30:13,011
‫أحسنت. أكثر.‬

452
00:30:14,257 --> 00:30:15,257
‫أكثر.‬

453
00:30:15,550 --> 00:30:16,390
‫هناك.‬

454
00:30:16,468 --> 00:30:17,468
‫توقف.‬

455
00:30:17,803 --> 00:30:20,602
‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬

456
00:30:21,555 --> 00:30:24,764
‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬

457
00:30:26,059 --> 00:30:28,818
‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬

458
00:30:29,228 --> 00:30:31,357
‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬

459
00:30:32,021 --> 00:30:36,310
‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة
‫حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬

460
00:30:37,067 --> 00:30:39,156
‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬

461
00:30:40,277 --> 00:30:41,617
‫يا صاح، هذا بغيض.‬

462
00:30:45,031 --> 00:30:46,111
‫إنهما يضحكان.‬

463
00:30:48,700 --> 00:30:49,870
‫كأنها مزحة.‬

464
00:30:52,078 --> 00:30:53,368
‫إنهما يضحكان.‬

465
00:31:00,793 --> 00:31:02,793
‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬

466
00:31:07,590 --> 00:31:09,429
‫ "فوت"‬

467
00:31:42,283 --> 00:31:45,282
‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬

468
00:31:46,744 --> 00:31:48,494
‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬

469
00:31:52,249 --> 00:31:54,798
‫ "ترانسلوسنت" ، أنت منحرف لعين.‬

470
00:32:03,841 --> 00:32:05,301
‫سأذهب فحسب.‬

471
00:32:08,178 --> 00:32:09,298
‫هل كلهم هكذا؟‬

472
00:32:10,138 --> 00:32:11,887
‫كلهم؟ حتى "هوملاندر" ؟‬

473
00:32:13,515 --> 00:32:14,774
‫ "هوملاندر" الاستثناء.‬

474
00:32:15,266 --> 00:32:16,886
‫لا يشرب ولا يدخن.‬

475
00:32:17,768 --> 00:32:18,847
‫إنه قديس.‬

476
00:32:20,061 --> 00:32:23,570
‫.بقيتهم، أجل
‫اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬

477
00:32:24,315 --> 00:32:26,685
‫هاك. انظر إلى هذا.‬

478
00:32:27,650 --> 00:32:29,200
‫ما هذا؟‬

479
00:32:29,277 --> 00:32:31,986
‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬

480
00:32:32,696 --> 00:32:35,445
‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬

481
00:32:36,199 --> 00:32:37,659
‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬

482
00:32:38,743 --> 00:32:40,452
‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬

483
00:32:41,036 --> 00:32:42,836
‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬

484
00:32:43,537 --> 00:32:47,417
‫.لم يوقف "قطار" سارقي مصرف
‫ثمة شخص يخفي شيئا.‬

485
00:32:48,625 --> 00:32:50,005
‫- يخفي ماذا؟
- ‫لا أدري.‬

486
00:32:50,084 --> 00:32:52,593
‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬

487
00:32:52,669 --> 00:32:54,959
‫لماذا لم يستطع التوقف؟
‫ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬

488
00:32:55,339 --> 00:32:57,048
‫ممن كان يهرب؟‬

489
00:32:57,632 --> 00:33:00,341
‫- أو إلى أين كان يهرب؟
- ‫بالضبط.‬

490
00:33:00,425 --> 00:33:02,345
‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬

491
00:33:02,427 --> 00:33:03,427
‫اقتربنا كثيرا.‬

492
00:33:04,637 --> 00:33:05,637
‫حسنا.‬

493
00:33:07,306 --> 00:33:08,475
‫حسنا، إذن...‬

494
00:33:09,933 --> 00:33:11,174
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬

495
00:33:12,643 --> 00:33:13,933
‫إليك ما يمكنك فعله.‬

496
00:33:14,019 --> 00:33:16,938
‫،اتصل بـ "فوت" ، وأخبرهم أنك ستأخذ المال
‫وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬

497
00:33:17,021 --> 00:33:19,561
‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا
‫حين تفعل هذا.‬

498
00:33:19,649 --> 00:33:20,917
‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬

499
00:33:20,941 --> 00:33:23,311
‫حينها سيأخذونك إلى برج
"‫السبعة" عبر الأمن،‬

500
00:33:23,401 --> 00:33:25,400
‫.- وحينها ستزرع جهاز تنصت
- ‫جهاز تنصت؟‬

501
00:33:25,486 --> 00:33:27,536
‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬

502
00:33:28,405 --> 00:33:30,494
‫ونعرف ما يجري حقا.‬

503
00:33:30,573 --> 00:33:32,703
‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬

504
00:33:32,784 --> 00:33:36,373
‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬

505
00:33:36,453 --> 00:33:39,042
‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬

506
00:33:39,121 --> 00:33:41,081
‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند" ؟‬

507
00:33:41,165 --> 00:33:42,664
‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬

508
00:33:42,749 --> 00:33:43,669
‫أنت من المباحث الفدرالية.‬

509
00:33:43,750 --> 00:33:47,049
‫.لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة
‫لماذا تحتاج إلي حتى؟‬

510
00:33:47,127 --> 00:33:48,917
‫ "هيوي" ، اسمع يا صديقي.‬

511
00:33:49,004 --> 00:33:50,793
‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬

512
00:33:50,880 --> 00:33:52,760
‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬

513
00:33:52,840 --> 00:33:55,049
‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬

514
00:33:55,133 --> 00:33:56,803
‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬

515
00:33:56,885 --> 00:33:58,424
‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬

516
00:33:58,511 --> 00:34:00,301
‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟
- ‫أجل.‬

517
00:34:00,388 --> 00:34:03,017
‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬

518
00:34:03,098 --> 00:34:04,898
‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬

519
00:34:04,975 --> 00:34:08,684
‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬

520
00:34:09,186 --> 00:34:11,645
‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬

521
00:34:11,729 --> 00:34:13,189
‫- من؟
- "‫جيمس تايلور".‬

522
00:34:13,773 --> 00:34:16,572
‫،"والثاني "سايمون آند غارفنكل
‫والثالث "بيلي جول".‬

523
00:34:16,650 --> 00:34:20,279
‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬

524
00:34:20,361 --> 00:34:21,361
‫أنا لست مخترقا.‬

525
00:34:21,612 --> 00:34:24,621
‫. "هيوي" ، تشجع عليك اللعنة
‫سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬

526
00:34:24,698 --> 00:34:27,657
‫لا أستطيع.‬

527
00:34:27,741 --> 00:34:29,121
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

528
00:34:29,201 --> 00:34:30,911
‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬

529
00:34:30,995 --> 00:34:32,534
‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬

530
00:34:33,413 --> 00:34:34,623
‫وأنا سأموت.‬

531
00:34:36,331 --> 00:34:37,791
‫أنا لست مثلك.‬

532
00:34:44,421 --> 00:34:45,251
‫!إلى "ماسون"، اسع إلى السماء
‫أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬

533
00:34:45,338 --> 00:34:46,857
‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬

534
00:34:46,881 --> 00:34:48,380
‫سيسعد ابني كثيرا.‬

535
00:34:49,008 --> 00:34:52,377
‫.هذا أمر يسرنا
‫ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬

536
00:34:54,387 --> 00:34:56,097
‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬

537
00:34:56,180 --> 00:34:58,679
‫ "بالتيمور" مدينة جميلة،‬

538
00:34:58,765 --> 00:35:00,644
‫ولكن لديكم مشكلة.‬

539
00:35:01,100 --> 00:35:04,520
‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬

540
00:35:04,603 --> 00:35:06,272
‫الشرطة لا تحل القضايا.‬

541
00:35:06,354 --> 00:35:08,184
‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬

542
00:35:08,648 --> 00:35:10,567
‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬

543
00:35:10,649 --> 00:35:11,899
‫من تقترحين؟‬

544
00:35:13,151 --> 00:35:16,451
‫. "" الأمير النوبي
‫يناسب الديموغرافية السكانية.‬

545
00:35:17,155 --> 00:35:18,614
‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬

546
00:35:18,697 --> 00:35:22,786
‫،البيض يحبونه أيضا
‫بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬

547
00:35:22,867 --> 00:35:27,746
‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬

548
00:35:27,829 --> 00:35:29,159
‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬

549
00:35:29,247 --> 00:35:31,836
‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬

550
00:35:31,915 --> 00:35:33,625
‫من ترويج المبيعات.‬

551
00:35:33,709 --> 00:35:35,458
‫ظننت أنه في "ديترويت".‬

552
00:35:35,543 --> 00:35:37,673
‫نفكر في نقله.‬

553
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
‫كم المبلغ؟‬

554
00:35:39,504 --> 00:35:41,464
‫300 مليون سنويا.‬

555
00:35:45,968 --> 00:35:48,637
‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬

556
00:35:48,720 --> 00:35:51,889
‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬

557
00:35:54,016 --> 00:35:57,265
‫، "200 مليون مقابل" الأمير النوبي
‫يمكنني إقناعهم بذلك.‬

558
00:35:59,061 --> 00:36:01,431
‫آسفة يا "ستيف" ، لا يمكنني فعل هذا.‬

559
00:36:01,521 --> 00:36:03,520
‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬

560
00:36:04,357 --> 00:36:05,857
‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬

561
00:36:06,776 --> 00:36:07,776
‫ولماذا ذلك؟‬

562
00:36:11,071 --> 00:36:13,110
‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬

563
00:36:17,116 --> 00:36:18,326
‫ما هو المركب "في" ؟‬

564
00:36:19,327 --> 00:36:20,156
‫إنها من نوعية الشائعة‬

565
00:36:20,243 --> 00:36:22,753
‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬

566
00:36:23,330 --> 00:36:25,579
‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬

567
00:36:26,374 --> 00:36:28,883
‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬

568
00:36:28,958 --> 00:36:30,128
‫لأنني صديق.‬

569
00:36:31,127 --> 00:36:33,006
‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬

570
00:36:34,546 --> 00:36:37,175
‫أنا آسفة يا "ستيف" ، لا أعرف عما تتحدث.‬

571
00:36:38,549 --> 00:36:40,299
‫السعر 300 مليون،‬

572
00:36:41,259 --> 00:36:42,969
‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬

573
00:36:45,012 --> 00:36:45,842
‫ "ستارلايت" ، إنها مثلنا!‬

574
00:36:45,930 --> 00:36:48,590
‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر" ؟‬

575
00:36:50,225 --> 00:36:52,934
‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬

576
00:36:55,354 --> 00:36:57,813
‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬

577
00:36:57,897 --> 00:36:58,897
‫نسيت.‬

578
00:36:58,940 --> 00:37:00,940
‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬

579
00:37:01,025 --> 00:37:02,574
‫وكانت "باتي" تسترسل‬

580
00:37:02,651 --> 00:37:04,611
‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬

581
00:37:04,694 --> 00:37:06,243
‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬

582
00:37:06,320 --> 00:37:08,740
‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬

583
00:37:08,823 --> 00:37:10,782
‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬

584
00:37:13,784 --> 00:37:15,034
‫كل شيء رائع.‬

585
00:37:16,328 --> 00:37:17,917
‫كما حلمنا بالضبط.‬

586
00:37:19,664 --> 00:37:22,163
‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬

587
00:37:22,249 --> 00:37:23,459
‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬

588
00:37:47,435 --> 00:37:50,145
‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬

589
00:37:50,980 --> 00:37:53,689
‫بدت كمكالمة عصيبة.‬

590
00:37:55,190 --> 00:37:57,570
‫.- آسف، لا أقصد مضايقتك
- ‫كلا، لا بأس.‬

591
00:37:59,236 --> 00:38:00,695
‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬

592
00:38:01,696 --> 00:38:03,026
‫أنا أمر بيوم سيئ.‬

593
00:38:04,030 --> 00:38:05,120
‫أجل، وأنا أيضا.‬

594
00:38:08,159 --> 00:38:09,619
‫هل هو متعلق بالعمل،‬

595
00:38:10,661 --> 00:38:11,910
‫أم بأمر في حياتك؟‬

596
00:38:13,788 --> 00:38:15,208
‫أمر متعلق بالعمل.‬

597
00:38:17,541 --> 00:38:18,541
‫وأنت؟‬

598
00:38:20,334 --> 00:38:21,424
‫أمر متعلق بحياتي.‬

599
00:38:24,504 --> 00:38:29,803
‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬

600
00:38:32,178 --> 00:38:33,797
‫ظننت أنني قوية.‬

601
00:38:34,471 --> 00:38:35,311
‫هل تعرف؟‬

602
00:38:35,388 --> 00:38:37,637
‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬

603
00:38:37,723 --> 00:38:41,512
‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬

604
00:38:41,601 --> 00:38:42,941
‫مع ذلك الوغد.‬

605
00:38:44,854 --> 00:38:45,854
‫و...‬

606
00:38:47,731 --> 00:38:49,980
‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬

607
00:38:51,567 --> 00:38:55,406
‫. "استمري في الابتسام
‫يجب أن يستمر العرض."‬

608
00:38:56,029 --> 00:38:58,318
‫ولم أقاوم.‬

609
00:38:59,156 --> 00:39:01,246
‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬

610
00:39:02,658 --> 00:39:04,448
‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬

611
00:39:05,911 --> 00:39:07,411
‫على الأغلب لأنه...‬

612
00:39:09,539 --> 00:39:13,078
‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬

613
00:39:19,254 --> 00:39:23,383
‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬

614
00:39:23,466 --> 00:39:26,056
‫.- الأمور
- ‫لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬

615
00:39:30,971 --> 00:39:33,181
‫هل تحبين وظيفتك؟‬

616
00:39:34,683 --> 00:39:36,892
‫إنها كل ما أردته يوما.‬

617
00:39:36,976 --> 00:39:38,356
‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬

618
00:39:38,978 --> 00:39:41,607
‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬

619
00:39:41,688 --> 00:39:43,807
‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬

620
00:39:44,482 --> 00:39:46,152
‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬

621
00:39:47,651 --> 00:39:49,031
‫الأمر هو أنني...‬

622
00:39:50,320 --> 00:39:51,949
‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬

623
00:39:53,405 --> 00:39:56,114
‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬

624
00:39:57,200 --> 00:39:59,660
‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬

625
00:40:00,619 --> 00:40:03,209
‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬

626
00:40:04,330 --> 00:40:05,540
‫وهي لم تكن...‬

627
00:40:06,123 --> 00:40:06,953
‫بارعة.‬

628
00:40:07,041 --> 00:40:08,380
‫لقد سقطت...‬

629
00:40:09,376 --> 00:40:10,376
‫كثيرا.‬

630
00:40:11,670 --> 00:40:13,129
‫ولكنها لم تخف قط.‬

631
00:40:18,299 --> 00:40:20,089
‫وكانت تقول دائما،‬

632
00:40:20,842 --> 00:40:23,632
‫،"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك
‫فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬

633
00:40:26,138 --> 00:40:27,808
‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬

634
00:40:28,974 --> 00:40:30,274
‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬

635
00:40:33,102 --> 00:40:34,272
‫إذن، من أنت؟‬

636
00:40:40,775 --> 00:40:41,934
‫أنا مقاتلة.‬

637
00:40:44,570 --> 00:40:45,659
‫سأقاتل.‬

638
00:40:47,321 --> 00:40:48,321
‫أجل.‬

639
00:40:49,699 --> 00:40:52,158
‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬

640
00:40:52,242 --> 00:40:53,702
‫عن جسده.‬

641
00:40:53,785 --> 00:40:55,494
‫حسنا. كان ذلك...‬

642
00:40:56,120 --> 00:40:57,120
‫حسنا.‬

643
00:40:58,329 --> 00:40:59,369
‫رائع.‬

644
00:40:59,914 --> 00:41:02,293
‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬

645
00:41:05,252 --> 00:41:06,671
‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬

646
00:41:07,587 --> 00:41:08,587
‫ "آني" .‬

647
00:41:24,933 --> 00:41:26,553
‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬

648
00:41:30,688 --> 00:41:31,897
‫أجل، إنه يرن.‬

649
00:41:35,774 --> 00:41:37,484
‫.- أجل. مرحبا
- ‫مرحبا.‬

650
00:41:37,568 --> 00:41:38,618
‫أجل. مرحبا.‬

651
00:41:38,694 --> 00:41:40,613
‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬

652
00:41:40,695 --> 00:41:43,495
‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬

653
00:41:43,573 --> 00:41:46,492
‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬

654
00:41:47,701 --> 00:41:51,910
‫.ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء
‫أحتاج إلى اعتذار‬

655
00:41:51,996 --> 00:41:54,625
‫. "- من" قطار
- ‫لقد اعتذر بالفعل.‬

656
00:41:54,706 --> 00:41:56,206
‫لا.‬

657
00:41:56,457 --> 00:41:59,377
‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬

658
00:41:59,460 --> 00:42:02,129
‫وتعاطفه على التلفاز،‬

659
00:42:02,211 --> 00:42:07,220
‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار
‫وجها لوجه،‬

660
00:42:07,799 --> 00:42:08,968
‫فسيكون ذلك رائعا.‬

661
00:42:09,091 --> 00:42:12,061
‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬

662
00:42:12,637 --> 00:42:14,346
‫حسنا، أجل ولكن...‬

663
00:42:14,429 --> 00:42:16,349
‫ "هيوي" ، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬

664
00:42:16,431 --> 00:42:19,350
‫،حسنا، في تلك الحالة
‫هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬

665
00:42:19,933 --> 00:42:21,103
‫أظن...‬

666
00:42:21,434 --> 00:42:23,854
‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬

667
00:42:25,395 --> 00:42:27,275
‫بلى، سيفعلونها.‬

668
00:42:44,410 --> 00:42:48,329
‫ "ستارلايت" ، لا تريدين التأخر
‫على اجتماعك الرسمي الأول.‬

669
00:42:50,790 --> 00:42:52,670
‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬

670
00:42:53,084 --> 00:42:54,204
‫آسفة يا سيدي.‬

671
00:42:54,751 --> 00:42:56,621
‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬

672
00:42:56,711 --> 00:42:58,710
‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬

673
00:42:59,171 --> 00:43:02,171
‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬

674
00:43:02,840 --> 00:43:05,210
‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬

675
00:43:06,010 --> 00:43:07,299
‫أنا هنا.‬

676
00:43:07,803 --> 00:43:09,763
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

677
00:43:13,224 --> 00:43:14,854
‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬

678
00:43:14,934 --> 00:43:16,643
‫هذه جريمة خطيرة.‬

679
00:43:16,726 --> 00:43:20,515
‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي
‫قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬

680
00:43:20,604 --> 00:43:23,234
‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة
‫من دون أن تجد طاولة‬

681
00:43:23,315 --> 00:43:25,144
‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬

682
00:43:25,233 --> 00:43:29,242
‫انتهاك حق النشر
‫يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬

683
00:43:29,319 --> 00:43:30,909
‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬

684
00:43:30,987 --> 00:43:32,736
‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬

685
00:43:32,822 --> 00:43:34,402
‫ما هذا بحق السماء؟‬

686
00:43:34,782 --> 00:43:36,191
‫نسبتك 4 بالمئة؟‬

687
00:43:37,492 --> 00:43:40,861
‫.- ومن الواضح محامين أفضل
- ‫يا رفاق. بحقكم.‬

688
00:43:42,079 --> 00:43:43,079
‫توقفوا.‬

689
00:43:43,122 --> 00:43:44,831
‫ما الذي ستظنه "ستارلايت" ،‬

690
00:43:44,914 --> 00:43:47,254
‫باستماعها إلينا
‫ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬

691
00:43:48,750 --> 00:43:50,420
‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬

692
00:43:51,044 --> 00:43:53,343
‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬

693
00:43:54,130 --> 00:43:55,670
‫ما أريد سماعه‬

694
00:43:57,215 --> 00:43:59,015
‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬

695
00:44:01,802 --> 00:44:03,392
‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬

696
00:44:05,096 --> 00:44:06,596
‫ "بلاك نوار" .‬

697
00:44:06,931 --> 00:44:08,271
‫لنبدأ بك يا رجل.‬

698
00:44:14,895 --> 00:44:16,185
‫هل لديك كلب؟‬

699
00:44:16,272 --> 00:44:17,392
‫لا.‬

700
00:44:18,231 --> 00:44:19,731
‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬

701
00:44:19,816 --> 00:44:22,065
‫لا تقلق بشأن الأمن.‬

702
00:44:22,151 --> 00:44:23,611
‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬

703
00:44:23,694 --> 00:44:26,443
‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬

704
00:44:26,529 --> 00:44:29,359
‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬

705
00:44:29,449 --> 00:44:30,898
‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬

706
00:44:30,991 --> 00:44:33,411
‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬

707
00:44:33,493 --> 00:44:36,452
‫،ثم، بكل تهذيب
‫أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬

708
00:44:36,537 --> 00:44:38,536
‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬

709
00:44:38,663 --> 00:44:41,583
‫اجذب الجزء البلاستيكي
‫لكشف الجانب الملتصق.‬

710
00:44:41,666 --> 00:44:43,955
‫.ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض
‫ادفق الماء عليه.‬

711
00:44:44,376 --> 00:44:48,255
‫،ثم عد إلى حجرة الاجتماعات
‫اجلس، بابتسامة كبيرة.‬

712
00:44:48,337 --> 00:44:50,507
‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬

713
00:44:50,590 --> 00:44:52,469
‫الأمر سهل.‬

714
00:44:52,549 --> 00:44:54,679
‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬

715
00:44:54,760 --> 00:44:57,309
‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬

716
00:44:57,386 --> 00:44:58,556
‫هذا... انتظر.‬

717
00:44:58,637 --> 00:45:00,556
‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬

718
00:45:01,598 --> 00:45:02,978
‫.- اسمع
- ‫تبا.‬

719
00:45:03,057 --> 00:45:05,056
‫ "هيوي" ، اهدأ. اتفقنا؟‬

720
00:45:05,893 --> 00:45:08,222
‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬

721
00:45:08,561 --> 00:45:11,560
‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬

722
00:45:11,646 --> 00:45:14,106
‫حسنا، وتقضي بقية حياتك
‫تمارس العادة السرية،‬

723
00:45:14,191 --> 00:45:17,860
‫،وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب
‫أيا يكن.‬

724
00:45:17,943 --> 00:45:21,362
‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬

725
00:45:21,946 --> 00:45:24,027
‫أم كانت الحبة الحمراء؟
‫على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬

726
00:45:24,072 --> 00:45:26,202
‫.- ولا تكن رعديدا
- ‫أي حبة تريدني أن آخذ؟‬

727
00:45:26,283 --> 00:45:28,123
‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬

728
00:45:30,787 --> 00:45:31,907
‫تبا لي. حسنا.‬

729
00:46:16,154 --> 00:46:18,113
‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬

730
00:46:47,636 --> 00:46:48,636
‫شكرا لك.‬

731
00:47:17,826 --> 00:47:19,536
‫المعذرة، هل يمكنني...‬

732
00:47:19,786 --> 00:47:21,455
‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬

733
00:47:23,122 --> 00:47:25,581
‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬

734
00:47:25,665 --> 00:47:27,625
‫بالذنب من أي نوع.‬

735
00:47:27,709 --> 00:47:28,878
‫هل تفهم؟‬

736
00:47:33,504 --> 00:47:35,464
‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬

737
00:47:40,260 --> 00:47:41,509
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

738
00:47:54,729 --> 00:47:55,729
‫أنا بخير.‬

739
00:47:57,939 --> 00:47:59,399
‫أقدر لك اعتذارك.‬

740
00:48:00,358 --> 00:48:02,017
‫الحوادث تقع، صحيح؟‬

741
00:48:02,651 --> 00:48:05,491
‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬

742
00:48:05,571 --> 00:48:07,400
‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬

743
00:48:07,488 --> 00:48:09,198
‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬

744
00:48:09,282 --> 00:48:12,201
‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية
‫من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬

745
00:48:18,039 --> 00:48:19,418
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬

746
00:49:14,957 --> 00:49:16,417
‫ما هذا بحق السماء؟‬

747
00:49:33,971 --> 00:49:36,641
‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬

748
00:49:36,723 --> 00:49:38,732
‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬

749
00:49:38,808 --> 00:49:40,518
‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬

750
00:49:40,601 --> 00:49:42,480
‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬

751
00:49:42,560 --> 00:49:44,860
‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬

752
00:49:45,105 --> 00:49:47,274
‫كنت محقا. تبا لـ "قطار" .‬

753
00:49:48,399 --> 00:49:51,278
‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬

754
00:49:51,776 --> 00:49:54,066
‫تبا لـ "السبعة" كلهم.‬

755
00:49:55,195 --> 00:49:56,422
‫ "بريمان" للصوتيات والبصريات‬

756
00:49:56,446 --> 00:49:58,405
‫ماذا نفعل هنا؟‬

757
00:49:59,198 --> 00:50:01,158
‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬

758
00:50:02,076 --> 00:50:03,995
‫أجل، ولكن...‬

759
00:50:04,077 --> 00:50:05,247
‫لست...‬

760
00:50:05,829 --> 00:50:09,078
‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬

761
00:50:10,915 --> 00:50:12,375
‫أجل، ولكنني...‬

762
00:50:13,084 --> 00:50:16,093
‫.يمكنني المساعدة في أمور أخرى
‫يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬

763
00:50:16,169 --> 00:50:19,258
‫مثل أن أجلس في الشاحنة
‫وذلك الشيء على أذني...‬

764
00:50:19,338 --> 00:50:21,508
‫،وأقول، "إنه في نهاية الرواق
‫على اليسار." يمكنني...‬

765
00:50:21,590 --> 00:50:25,049
‫.أجل، اسمع يا بني
‫أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬

766
00:50:25,135 --> 00:50:27,754
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
- ‫أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬

767
00:50:28,554 --> 00:50:30,804
‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬

768
00:50:44,107 --> 00:50:45,487
‫مهلا.‬

769
00:50:47,444 --> 00:50:49,573
‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬

770
00:50:54,115 --> 00:50:55,285
‫ "هيوي" .‬

771
00:50:58,035 --> 00:50:59,405
‫أنت شاب صالح.‬

772
00:51:15,840 --> 00:51:18,349
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أكن
‫واثقا أنك ستتصلين.‬

773
00:51:18,717 --> 00:51:20,467
‫هذا يغضبني، ولكن...‬

774
00:51:21,594 --> 00:51:24,594
‫ "أنا مستعدة لخفض المبلغ على"
الأمير النوبي ‫إلى 230 مليونا.‬

775
00:51:25,014 --> 00:51:27,303
‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬

776
00:51:27,390 --> 00:51:30,429
‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬

777
00:51:31,310 --> 00:51:34,099
‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬

778
00:51:34,854 --> 00:51:37,774
‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬

779
00:51:37,857 --> 00:51:40,106
‫ولكن جميعنا
‫نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬

780
00:51:41,109 --> 00:51:42,988
‫سأقدر لك تحفظك.‬

781
00:51:43,069 --> 00:51:45,239
‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬

782
00:51:45,946 --> 00:51:49,195
‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬

783
00:51:52,493 --> 00:51:55,242
‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬

784
00:51:55,328 --> 00:51:58,038
‫ولكن السماح للأبطال الخارقين
‫بدخول الدفاع الوطني؟‬

785
00:51:58,122 --> 00:52:00,831
‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬

786
00:52:02,751 --> 00:52:04,410
‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬

787
00:52:04,710 --> 00:52:05,790
‫هل ستغلق المتجر؟‬

788
00:52:06,462 --> 00:52:07,462
‫.- أجل
- ‫أجل.‬

789
00:52:07,545 --> 00:52:08,715
‫شكرا يا "غاري".‬

790
00:52:21,139 --> 00:52:22,429
‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬

791
00:52:30,605 --> 00:52:31,605
‫مرحبا؟‬

792
00:52:34,608 --> 00:52:35,608
‫من أنت؟‬

793
00:52:35,901 --> 00:52:36,901
‫ما هذا بحق السماء؟‬

794
00:52:37,693 --> 00:52:39,823
‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬

795
00:52:41,571 --> 00:52:43,321
‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬

796
00:52:48,785 --> 00:52:49,875
‫ "هيوي" .‬

797
00:52:54,206 --> 00:52:56,586
‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬

798
00:52:57,333 --> 00:52:58,333
‫لا.‬

799
00:53:02,504 --> 00:53:04,844
‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬

800
00:53:05,422 --> 00:53:06,932
‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬

801
00:53:07,007 --> 00:53:08,717
‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬

802
00:53:08,801 --> 00:53:10,800
‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬

803
00:53:11,386 --> 00:53:13,176
‫هل تظنني أحمق؟‬

804
00:53:14,388 --> 00:53:15,888
‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬

805
00:53:16,849 --> 00:53:19,228
‫أرجوك، لا.‬

806
00:53:20,351 --> 00:53:25,430
‫،نحن "السبعة". الأقوى على الأرض
‫والمدافعون عن الأبرياء‬

807
00:53:25,939 --> 00:53:27,108
‫أيها اللعين!‬

808
00:53:35,988 --> 00:53:37,398
‫آسف بشأن الفوضى.‬

809
00:53:40,575 --> 00:53:42,205
‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬

810
00:53:48,205 --> 00:53:49,535
‫ "هيوي" ، اهرب!‬

811
00:53:51,541 --> 00:53:52,921
‫يا للعجب،‬

812
00:53:54,002 --> 00:53:55,671
‫إنه السافل الخفي.‬

813
00:54:55,548 --> 00:54:56,838
‫إذن، من أنت؟‬

814
00:54:57,674 --> 00:54:59,094
‫جاسوس لعين؟‬

815
00:54:59,843 --> 00:55:01,343
‫لصالح من؟‬

816
00:55:03,179 --> 00:55:04,849
‫ستخبرني،‬

817
00:55:05,806 --> 00:55:08,635
‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬

818
00:55:08,725 --> 00:55:10,134
‫من أنت بحق السماء؟‬

819
00:55:10,476 --> 00:55:12,056
‫سأخبرك من أنت.‬

820
00:55:13,062 --> 00:55:14,611
‫أحمق لعين.‬

821
00:55:15,146 --> 00:55:17,856
‫ "ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬

822
00:55:18,941 --> 00:55:21,151
‫بل تعني نصف شفاف.‬

823
00:55:46,337 --> 00:55:48,296
‫هل مات؟‬

824
00:55:52,341 --> 00:55:53,681
‫إنه لا يتحرك.‬

825
00:55:54,885 --> 00:55:55,964
‫تبا.‬

826
00:55:56,052 --> 00:55:57,852
‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬

827
00:55:58,263 --> 00:56:01,092
‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬

828
00:56:02,057 --> 00:56:04,766
‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬

829
00:56:06,394 --> 00:56:09,063
‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬

830
00:56:09,646 --> 00:56:12,106
‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬

831
00:56:13,190 --> 00:56:14,480
‫مهلا، ماذا؟‬

832
00:56:15,776 --> 00:56:16,985
‫!- صندوق السيارة
- ‫لا.‬

833
00:56:17,068 --> 00:56:19,358
‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬

834
00:56:19,445 --> 00:56:21,864
‫"هيوي"، قتلت للتو
‫واحدا من "السبعة" يا صاح.‬

835
00:56:22,531 --> 00:56:26,240
‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬

836
00:56:27,076 --> 00:56:30,285
‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬

837
00:56:30,370 --> 00:56:32,000
‫لا. لسنا كذلك.‬

838
00:56:32,330 --> 00:56:34,459
‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬

839
00:56:34,540 --> 00:56:37,290
‫وأنت ضابط فدرالي.‬

840
00:56:37,375 --> 00:56:39,375
‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬

841
00:56:40,003 --> 00:56:43,122
‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬

842
00:56:46,299 --> 00:56:47,299
‫ماذا؟‬

843
00:56:49,218 --> 00:56:50,967
‫إذن من أنت بحق السماء؟‬

844
00:57:02,228 --> 00:57:04,307
‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬

845
00:57:04,396 --> 00:57:05,736
‫سيكون الأمر بخير.‬

846
00:57:24,828 --> 00:57:26,788
‫أبي!‬

847
00:57:30,750 --> 00:57:32,299
‫ماذا يفعل هنا؟‬

848
00:57:33,460 --> 00:57:35,250
‫ألستما صديقين؟‬

849
00:57:39,459 --> 00:57:44,247
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

