﻿1
00:00:06,647 --> 00:00:08,817
‫إذن، لست عميلا فدراليا؟‬

2
00:00:08,899 --> 00:00:10,989
‫هل تسمع ذلك؟ هذه سرينة الشرطة.‬

3
00:00:11,068 --> 00:00:14,407
‫لذا إن لم تكن تريد أن تشرح سبب
‫وجود وغد "أمريكا" الخفي المفضل‬

4
00:00:14,487 --> 00:00:17,867
‫ميتا على الأرض، هلا تساعدني؟‬

5
00:00:22,244 --> 00:00:23,244
‫تبا.‬

6
00:00:33,838 --> 00:00:36,588
‫ "الرفاق"‬

7
00:00:39,802 --> 00:00:41,552
‫حسنا، أصغ،‬

8
00:00:41,637 --> 00:00:45,596
.‫عملت لدى المباحث الفدرالية
‫عملت لدى الكثيرين.‬

9
00:00:46,475 --> 00:00:50,315
‫أنا ما قد تسميه متعهد مستقل.‬

10
00:00:50,687 --> 00:00:53,436
،‫إن كانت لديك مشكلة
‫تتصل بي، وأحل المشكلة.‬

11
00:01:04,073 --> 00:01:05,203
‫ما ذاك؟‬

12
00:01:07,744 --> 00:01:09,414
‫ذاك مشكلة.‬

13
00:01:11,414 --> 00:01:13,084
‫حمدا للسماء أنه حي.‬

14
00:01:14,041 --> 00:01:16,421
‫أجل! إنه حي! حسنا، توقف.‬

15
00:01:16,502 --> 00:01:18,172
‫لا يا "هيوي" ، أنت لا تفهم.‬

16
00:01:18,253 --> 00:01:19,423
‫أوقف السيارة!‬

17
00:01:19,505 --> 00:01:21,965
‫هذا أسوأ بكثير. لقد رأى وجهينا.‬

18
00:01:27,804 --> 00:01:29,054
‫يا إلهي.‬

19
00:01:29,806 --> 00:01:32,356
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا. أنزلني.‬

20
00:01:35,018 --> 00:01:36,688
‫أنزلني! أوقف السيارة!‬

21
00:01:36,770 --> 00:01:40,770
،‫"هيوي"، إن رحلت الآن
‫فلن تحقق انتقامك من أجل "روبن".‬

22
00:01:40,857 --> 00:01:44,317
‫ستقضي بقية حياتك
‫جالسا على مؤخرتك تشعر بالندم.‬

23
00:01:44,401 --> 00:01:45,901
‫هل هذا ما تريد؟‬

24
00:01:51,909 --> 00:01:54,579
‫أعرف رجلا. موثوق جدا.‬

25
00:01:55,912 --> 00:01:57,672
‫سيعرف ما الذي يجب فعله.‬

26
00:02:10,300 --> 00:02:12,510
‫صباح الخير يا عزيزتي. هل "فرينشي" هنا؟‬

27
00:02:30,819 --> 00:02:32,369
‫ستحب هذا الرجل.‬

28
00:02:43,080 --> 00:02:44,290
‫ "فرينشي" .‬

29
00:02:44,957 --> 00:02:46,296
‫ "فرينشي" .‬

30
00:02:54,507 --> 00:02:56,017
‫هذه مفاجأة.‬

31
00:02:57,968 --> 00:03:00,678
.‫- سررت لرؤيتك
‫- سررت لرؤيتك يا صاح.‬

32
00:03:04,099 --> 00:03:06,180
‫هل هذا يعني أنك أحضرت
‫الـ40 ألفا التي تدين لي بها؟‬

33
00:03:07,518 --> 00:03:09,978
‫هل يوجد سبب آخر لتأتي إلى هنا؟‬

34
00:03:10,062 --> 00:03:14,362
‫لأن لدي شيئا أفضل من أجلك حتى.‬

35
00:03:15,401 --> 00:03:18,030
‫ما رأيك أن تضاعف أموالك؟‬

36
00:03:28,537 --> 00:03:30,407
‫ضعف الصفر هو صفر.‬

37
00:03:30,497 --> 00:03:32,957
‫- من هو؟
‫- هذا الرجل؟‬

38
00:03:33,208 --> 00:03:37,837
‫هذا "هيوي كامبل". إننا نعمل في مهمة معا.‬

39
00:03:41,716 --> 00:03:42,966
‫وما زال على قيد الحياة؟‬

40
00:03:45,345 --> 00:03:48,464
‫أنا وأنت عملنا معا، وما زلت سالما.‬

41
00:03:48,555 --> 00:03:49,555
‫حقا؟‬

42
00:03:51,767 --> 00:03:55,397
‫هل تريد أن تعرف المهمة أم لا؟‬

43
00:03:59,190 --> 00:04:00,320
‫افتحه.‬

44
00:04:01,359 --> 00:04:02,739
‫من في الداخل؟‬

45
00:04:05,571 --> 00:04:08,081
‫أين حس المغامرة لديك يا "فرينشي" ؟‬

46
00:04:14,621 --> 00:04:17,451
،‫أيها الأوغاد الأغبياء
‫أنتم في عداد الأموات!‬

47
00:04:17,540 --> 00:04:18,540
‫هل لديكم...‬

48
00:04:22,044 --> 00:04:23,834
‫هذا "ترانسلوسنت".‬

49
00:04:23,921 --> 00:04:25,751
‫لديك "ترانسلوسنت" في صندوق السيارة؟‬

50
00:04:25,839 --> 00:04:27,219
‫لا شيء يفوتك يا صاح.‬

51
00:04:29,384 --> 00:04:32,264
.‫- ارحل. أبعده عن هنا
‫- حسنا، رويدك.‬

52
00:04:32,345 --> 00:04:34,975
.‫به شريحة تتبع
‫الخارقون ربما في طريقهم إلى هنا.‬

53
00:04:35,056 --> 00:04:36,659
‫قد يكون "هوملاندر" في طريقه إلى هنا الآن.‬

54
00:04:36,683 --> 00:04:37,683
‫مهلا، هل به شريحة تتبع؟‬

55
00:04:37,767 --> 00:04:40,816
‫هل تجلب هذا إلى مكاني؟ هذه ليست مشكلتي.‬

56
00:04:40,894 --> 00:04:44,274
‫إنها مشكلتك الآن. يعرف كيف تبدو.‬

57
00:04:45,649 --> 00:04:49,648
.‫ "فرينشي" ، أحتاج إلى مساعدتك
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‬

58
00:04:50,069 --> 00:04:51,689
‫أو حتى يظهر "السبعة".‬

59
00:04:59,869 --> 00:05:03,369
‫ها هو "القطار" قادم!‬

60
00:05:03,790 --> 00:05:07,080
‫صديقي، كيف حالك؟ أحضرت لك شيئا.‬

61
00:05:09,295 --> 00:05:11,264
.‫- شكرا
‫- أجل.‬

62
00:05:12,464 --> 00:05:15,634
‫أنا آسف، طلبت "ترانسلوسنت".‬

63
00:05:16,385 --> 00:05:20,634
‫صحيح، ولكن "ترانسلوسنت" متخف
‫في مهمة سرية الآن.‬

64
00:05:20,722 --> 00:05:22,602
‫ولكنك حصلت على "قطار" يا عزيزي.‬

65
00:05:25,059 --> 00:05:28,559
‫ولكن أمنيتي كانت لقاء "ترانسلوسنت".‬

66
00:05:29,105 --> 00:05:30,894
‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة.‬

67
00:05:31,273 --> 00:05:32,813
‫إنه بطلي.‬

68
00:05:33,942 --> 00:05:35,112
‫أجل.‬

69
00:05:37,279 --> 00:05:41,078
‫ربما يمكنه المرور عليك
‫الأسبوع القادم أو...‬

70
00:05:42,158 --> 00:05:43,248
‫شيء ما.‬

71
00:05:45,953 --> 00:05:47,033
‫تبا.‬

72
00:05:48,622 --> 00:05:49,912
‫هل تعلم؟‬

73
00:05:51,374 --> 00:05:56,214
،‫ربما لا يمكنني الاختفاء
‫ولكنني أسرع رجل في العالم.‬

74
00:05:56,296 --> 00:05:58,716
‫يمكنني سباق أي شخص أو أي شيء.‬

75
00:05:58,840 --> 00:06:00,850
‫هذا أمر له أهمية، صحيح؟‬

76
00:06:02,259 --> 00:06:06,269
،‫دعني أخبرك، إن تحسنت
‫فسأعلمك أن تركض بمثل سرعتي.‬

77
00:06:06,889 --> 00:06:08,599
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

78
00:06:09,141 --> 00:06:11,351
‫ستعلمني أن أسبق السرطان؟‬

79
00:06:17,356 --> 00:06:18,696
‫أجل.‬

80
00:06:21,027 --> 00:06:22,656
‫يا إلهي. أطفئي التلفاز.‬

81
00:06:23,111 --> 00:06:25,691
‫كم مرة علي أن أخبرك
‫أن "قطار" يجب أن يتحدث من نص مكتوب؟‬

82
00:06:25,781 --> 00:06:27,741
‫هذا ما يحدث حينما لا يكون لديه نص مكتوب.‬

83
00:06:27,824 --> 00:06:30,164
‫أعمل على الأمر. أنا آسفة. لن يتكرر مجددا.‬

84
00:06:30,243 --> 00:06:31,993
‫حسنا. وأين "ترانسلوسنت" ؟‬

85
00:06:32,079 --> 00:06:33,288
‫نعرف أنه ليس في المبنى.‬

86
00:06:33,370 --> 00:06:35,120
‫لم يثر أيا من حساسات الحركة.‬

87
00:06:35,206 --> 00:06:37,796
‫ربما خرج في جولة صاخبة أخرى.‬

88
00:06:37,875 --> 00:06:40,215
‫- أليس لديه مهمة مشتركة ليلة الغد؟
‫- أجل، مع "العميق".‬

89
00:06:40,294 --> 00:06:41,855
.‫- أحضري شخصا احتياطيا
‫- أعمل على الأمر.‬

90
00:06:41,879 --> 00:06:43,708
.‫- حسنا، اذهبي
‫- حسنا.‬

91
00:06:45,173 --> 00:06:46,173
‫مرحبا؟‬

92
00:06:51,930 --> 00:06:53,259
‫ "بلاك نوار" .‬

93
00:06:53,847 --> 00:06:56,387
‫لم نتعرف بشكل لائق بعد. أنا "ستارلايت".‬

94
00:07:06,400 --> 00:07:08,860
‫أتطلع إلى العمل معك.‬

95
00:07:09,403 --> 00:07:12,323
‫ها هي. مرحبا.‬

96
00:07:12,448 --> 00:07:13,487
‫هل تستقرين؟‬

97
00:07:15,575 --> 00:07:18,035
‫أتأقلم، هذا مؤكد.‬

98
00:07:18,120 --> 00:07:20,620
‫هذا "تريفور" من تحليل الجريمة.‬

99
00:07:20,705 --> 00:07:23,495
‫لدينا أخبار مثيرة لك.‬

100
00:07:23,874 --> 00:07:26,544
‫سنرسلك في أول دورية لك.‬

101
00:07:27,461 --> 00:07:29,631
‫إنه تعاون، ليلة الغد.‬

102
00:07:29,713 --> 00:07:32,463
‫هذا رائع. هذه أخبار رائعة. شكرا لكما.‬

103
00:07:32,550 --> 00:07:34,009
‫مرحبا. أنا معجب بك.‬

104
00:07:34,092 --> 00:07:35,132
‫هاك.‬

105
00:07:35,218 --> 00:07:38,018
‫- برنامج الجريمة؟
‫- أجل، أين ومتى تجدين الأشرار.‬

106
00:07:38,096 --> 00:07:40,186
‫هذا ما يفعله قسمي. نفحص الأدلة،‬

107
00:07:40,265 --> 00:07:43,895
،‫ونتحقق من بيانات الأقمار الاصطناعية
‫وإحصائيات الحاسوب. معلومات أفضل من الشرطة.‬

108
00:07:43,977 --> 00:07:47,776
،‫شكرا، ولكنني لا أريد
‫أحب أن أقوم بتحرياتي الخاصة.‬

109
00:07:47,855 --> 00:07:49,145
‫ولذلك نحبك.‬

110
00:07:49,231 --> 00:07:51,731
‫ولكن هذا ليس قادما منا، بل من الشركة.‬

111
00:07:51,817 --> 00:07:53,987
‫لحمايتك. ماذا لو اعتقلت الشخص الخطأ؟‬

112
00:07:54,069 --> 00:07:55,698
‫توجد مسؤولية للتفكير فيها.‬

113
00:07:57,321 --> 00:07:58,991
‫ "العميق" قادم؟‬

114
00:07:59,073 --> 00:08:00,453
‫أجل، إنها جريمة مجاورة للماء.‬

115
00:08:00,575 --> 00:08:04,125
‫يمكنه إنجاز المهمة بنفسه. لا يحتاج إلي.‬

116
00:08:04,203 --> 00:08:06,032
‫كان "ترانسلوسنت" سيرافق "العميق"،‬

117
00:08:06,121 --> 00:08:10,371
‫ولكن الجميع في الطابق 82
‫متحمسون كثيرا لخروجك.‬

118
00:08:10,458 --> 00:08:13,038
‫أجل، الأمر هو، في "دي موين" ،‬

119
00:08:13,128 --> 00:08:14,788
‫كنت أخرج في دورية وحدي دائما.‬

120
00:08:14,880 --> 00:08:16,749
‫ولذلك نحبك.‬

121
00:08:16,839 --> 00:08:19,969
‫ولكننا نرى على الأقل زيادة 23 بالمئة
‫في إشارات وسائل التواصل الاجتماعية‬

122
00:08:20,050 --> 00:08:22,260
‫ووسوم الأبطال حين يحدث تعاون.‬

123
00:08:22,344 --> 00:08:24,394
.‫- يحب الناس التعاون
‫- يحبون التعاون.‬

124
00:08:33,229 --> 00:08:35,728
‫ "توني سيسرو" - مطعم عائلي‬

125
00:08:59,961 --> 00:09:02,131
‫هل تحجب هذه الأشياء إشارة الشريحة حقا؟‬

126
00:09:02,797 --> 00:09:05,478
،‫أجل، إنها رقاقات عازلة من موجات الراديو
‫يمكنك شرائها من "فرايز".‬

127
00:09:05,592 --> 00:09:07,391
‫هل أنت في المخابرات التقنية؟‬

128
00:09:07,468 --> 00:09:08,808
‫المبيعات والتركيب.‬

129
00:09:13,390 --> 00:09:14,770
‫ما هذا بحق السماء؟‬

130
00:09:16,143 --> 00:09:17,143
‫أين أنا؟‬

131
00:09:17,185 --> 00:09:19,145
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

132
00:09:19,229 --> 00:09:21,439
‫- هل تعرفون من أكون؟
‫- لست متأكدا.‬

133
00:09:21,898 --> 00:09:24,068
‫أعرف أوغادا خفيين كثيرين.‬

134
00:09:24,609 --> 00:09:26,319
‫أيها الهواة الملاعين!‬

135
00:09:28,195 --> 00:09:31,155
‫تبا! ما هذا بحق السماء؟‬

136
00:09:31,740 --> 00:09:33,030
‫حاذر القضبان يا بني.‬

137
00:09:33,408 --> 00:09:35,498
‫ستصعق نفسك ثانية.‬

138
00:09:37,287 --> 00:09:39,706
‫حسنا. ماذا تريدون؟ مال؟‬

139
00:09:39,789 --> 00:09:41,869
‫لا نريد مالك اللعين.‬

140
00:09:46,420 --> 00:09:48,589
‫ما رأيك يا "فرينشي" ؟‬

141
00:09:49,339 --> 00:09:52,509
‫ألقيت على عاتقي للتو أكبر المشكلات،‬

142
00:09:52,926 --> 00:09:54,386
‫هذا رأيي.‬

143
00:09:55,262 --> 00:09:56,592
‫اتفقنا؟‬

144
00:09:57,180 --> 00:10:00,559
‫يمكنه إعادة ترتيب الكربون على بشرته
‫ليتحول إلى مادة خارقة.‬

145
00:10:02,309 --> 00:10:04,729
‫إنها صلبة كالماس. يكاد يستحيل اختراقها.‬

146
00:10:05,813 --> 00:10:07,563
‫حسنا. ماذا عن خنقه؟‬

147
00:10:07,648 --> 00:10:10,817
،‫بعض الدومينيكانيين حاولوا هذا بالفعل
‫في عام 2007.‬

148
00:10:10,900 --> 00:10:12,570
‫وماذا حدث؟‬

149
00:10:12,652 --> 00:10:14,992
‫كلهم ماتوا، هذا ما حدث.‬

150
00:10:16,489 --> 00:10:19,158
.‫حسنا، تبا لهذا. الصعق بالكهرباء
‫سنزيد شدة الأمبير فحسب.‬

151
00:10:19,241 --> 00:10:22,621
‫صعقته بما يكفي
‫لقتل جاموس الماء بالفعل، وانظر.‬

152
00:10:22,953 --> 00:10:25,463
،‫هذا قد يفقده الوعي
‫ولكن لا يبدو أنه يقتله. صحيح؟‬

153
00:10:25,539 --> 00:10:27,459
‫يجب أن نخترق جلده بشكل ما.‬

154
00:10:27,541 --> 00:10:29,420
‫وكيف سنفعل هذا بحق السماء؟‬

155
00:10:30,293 --> 00:10:31,673
‫لا أدري.‬

156
00:10:31,877 --> 00:10:33,337
‫هل ستقتلانه؟‬

157
00:10:36,465 --> 00:10:38,835
‫لم نجلبه إلى هنا من أجل وجبة سعيدة.‬

158
00:10:40,176 --> 00:10:42,806
‫ظننت أننا سنستجوبه أو ما شابه.‬

159
00:10:43,305 --> 00:10:45,385
‫لا أدري، بين يديك شخص بهذه الأهمية...‬

160
00:10:45,473 --> 00:10:48,643
‫في "غوانتانامو"، اضطررنا
‫إلى تعذيب "خالد شيخ محمد" بالغرق‬

161
00:10:48,727 --> 00:10:51,186
‫183 مرة طوال 6 أشهر‬

162
00:10:51,270 --> 00:10:53,070
‫لنجبره على التحدث مرة واحدة.‬

163
00:10:53,522 --> 00:10:57,852
.‫الآن ليس لدينا 6 أشهر
‫وأشك أن لدينا 6 ساعات حتى.‬

164
00:10:59,944 --> 00:11:02,694
‫توجد أمور جنونية كثيرة فيما قلت للتو.‬

165
00:11:03,072 --> 00:11:05,742
‫ولكن الآن، تتحدث عن قتل‬

166
00:11:05,825 --> 00:11:08,495
‫أحد أشهر البشر على الكوكب.‬

167
00:11:09,662 --> 00:11:12,331
‫كنز وطني لعين. أعني،‬

168
00:11:13,290 --> 00:11:15,700
‫يميل الناس إلى ملاحظة تلك الأمور.‬

169
00:11:15,792 --> 00:11:17,502
‫وإن أطلقنا سراحه،‬

170
00:11:19,171 --> 00:11:21,080
‫ماذا سيفعل "السبعة" بنا في رأيك؟‬

171
00:11:23,883 --> 00:11:27,633
"‫لا يمكنك الانتقام من" قطار
‫إن كنت مجرد بقعة لزجة على الرصيف.‬

172
00:11:30,014 --> 00:11:31,553
‫أنا لست قاتلا.‬

173
00:11:34,351 --> 00:11:35,811
‫لا بأس بهذا.‬

174
00:11:37,187 --> 00:11:38,397
‫أنا قاتل.‬

175
00:11:40,856 --> 00:11:43,616
‫اقترب السباق كثيرا. ما هو شعورك؟‬

176
00:11:43,692 --> 00:11:46,232
‫ "قطار" منافس شرس، ولكن لا يستطيع أحد‬

177
00:11:46,320 --> 00:11:48,700
.‫أن يظل أسرع رجل في العالم إلى الأبد
‫دعنا نقول إن فرصي...‬

178
00:11:48,781 --> 00:11:50,321
‫سأحميك دائما.‬

179
00:11:50,407 --> 00:11:54,326
‫لن تخاف بطلتك الصغيرة أبدا
‫مع عناق "هوملاندر" الصغير...‬

180
00:11:54,410 --> 00:11:57,000
"‫يؤسفني إبلاغكم أنني وجدت طائرة
" غالفستريم ‫الخاصة بالعمدة.‬

181
00:11:57,080 --> 00:11:58,223
‫العثور على طائرة عمدة "بالتيمور"‬

182
00:11:58,247 --> 00:12:01,247
‫إنها على عمق 3 كيلومترات تقريبا في قاع
‫وادي "هدسون".‬

183
00:12:01,334 --> 00:12:02,793
‫لا يوجد ناجون،‬

184
00:12:02,876 --> 00:12:05,046
‫وما زلت لم أجد الصندوق الأسود بعد.‬

185
00:12:05,462 --> 00:12:08,762
،‫رغم أن الطائرة تفتتت
‫يوجد محرك واحد سليم تماما،‬

186
00:12:08,840 --> 00:12:12,299
.‫ويبدو أن السبب عطل في محرك
‫أود أن أقدم...‬

187
00:12:18,891 --> 00:12:20,271
‫ما زلت تضخين الكثير. صحيح؟‬

188
00:12:20,351 --> 00:12:22,850
‫أجل. كنت أضخ طوال 30 دقيقة‬

189
00:12:22,936 --> 00:12:24,356
‫لأنتج أوقية واحدة.‬

190
00:12:24,687 --> 00:12:27,727
‫بحقك. لا تقسي على نفسك.‬

191
00:12:28,233 --> 00:12:32,402
‫شخصيا، أظن أنه من المذهل أن امرأة في عمرك‬

192
00:12:32,486 --> 00:12:35,326
‫يمكنها أن تنجب طفلا.‬

193
00:12:35,406 --> 00:12:37,656
‫لطيف جدا منك أن تقول هذا.‬

194
00:12:38,367 --> 00:12:39,907
‫على الرحب والسعة.‬

195
00:12:40,619 --> 00:12:43,788
‫- هل وجدت "ترانسلوسنت" ؟
‫- هل سمعت بذلك الأمر؟‬

196
00:12:45,248 --> 00:12:46,998
‫لا. ليس بعد.‬

197
00:12:47,083 --> 00:12:50,373
‫يمكنني البحث عنه، شخصيا.‬

198
00:12:51,295 --> 00:12:53,674
.‫- هذا ليس ضروريا
‫- صحيح.‬

199
00:12:55,799 --> 00:12:58,389
‫هل سمعت بشأن عمدة "بالتيمور" ؟‬

200
00:13:01,721 --> 00:13:02,801
‫أجل.‬

201
00:13:03,597 --> 00:13:05,857
‫أجل. سمعت أن طائرته سقطت.‬

202
00:13:06,392 --> 00:13:07,932
‫عطل ما في المحرك.‬

203
00:13:08,060 --> 00:13:09,270
‫أجل. هذا مريع.‬

204
00:13:09,562 --> 00:13:12,272
.‫رأيته يوم الثلاثاء
‫واجتمعت معه هنا بالضبط.‬

205
00:13:14,524 --> 00:13:16,774
‫عانقي أطفالك، صحيح؟‬

206
00:13:16,860 --> 00:13:19,230
‫لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬

207
00:13:19,320 --> 00:13:21,740
.‫هذا صحيح تماما
‫هل تعرف ما المثير للاهتمام؟‬

208
00:13:22,574 --> 00:13:25,203
‫أخبرني "العميق" وحدي، ووحدي فحسب،‬

209
00:13:25,659 --> 00:13:30,329
‫أنه كانت توجد علامات احتراق
‫على محرك طائرة العمدة.‬

210
00:13:30,998 --> 00:13:35,707
‫كما لو كان المصدر شعاعين مركزين،‬

211
00:13:35,793 --> 00:13:37,753
‫بعرض عينين بشريتين.‬

212
00:13:40,631 --> 00:13:42,381
‫قولي ما تريدين قوله.‬

213
00:13:43,968 --> 00:13:47,927
‫علامتك التجارية هي الأمل،‬

214
00:13:48,013 --> 00:13:51,683
‫البيسبول، "أمريكا" ، أشعة الشمس.‬

215
00:13:52,684 --> 00:13:54,314
‫أنت لا تنتقم.‬

216
00:13:56,353 --> 00:13:58,113
‫ "مادلين" ، سمعته،‬

217
00:13:58,772 --> 00:14:00,442
‫عبر الجدار.‬

218
00:14:01,025 --> 00:14:04,065
.‫- كان يبتزك
‫- أنا آخر من تحتاج إلى إنقاذ.‬

219
00:14:04,153 --> 00:14:05,742
‫أجل، ولكنني فعلتها من أجلك.‬

220
00:14:05,820 --> 00:14:09,120
‫أعرف. لكن هل فكرت في التوقيت؟‬

221
00:14:09,532 --> 00:14:13,042
‫نصف لجنة الاعتمادات في مجلس الشيوخ
‫قادمون الليلة.‬

222
00:14:27,798 --> 00:14:30,258
‫كيف عرف حتى بشأن المركب "في" ؟‬

223
00:14:30,343 --> 00:14:33,263
‫لن نتحدث عن ذلك الأمر.‬

224
00:14:33,346 --> 00:14:37,095
. "‫بحقك يا" مادلين
‫لست بحاجة إلى إخفاء أمور عني.‬

225
00:14:37,182 --> 00:14:40,972
‫أنا أحب "فوت" بقدرك. ويمكنني فعل المزيد.‬

226
00:14:41,394 --> 00:14:42,434
‫يمكنك فعل المزيد؟‬

227
00:14:42,521 --> 00:14:45,940
‫حققت لنا بالفعل 12.3 مليار دولار.‬

228
00:14:46,023 --> 00:14:48,251
‫صحيح، ليتمكن الأوغاد في الطابق 82
‫من نسب الفضل إلى أنفسهم؟‬

229
00:14:48,275 --> 00:14:51,025
‫بذلات خاوية مع شهادات من "كورنيل". بحقك.‬

230
00:14:51,570 --> 00:14:54,320
‫أنا من في الخارج، وليس هم.‬

231
00:14:54,990 --> 00:14:59,909
‫أنا من يعرف الجمهور،‬

232
00:15:00,620 --> 00:15:02,740
‫من يعرف مصلحة الشركة.‬

233
00:15:02,830 --> 00:15:05,040
‫أعرف. أفهمك، حقا.‬

234
00:15:05,124 --> 00:15:07,003
‫ولكن ما أحتاج إليه الآن‬

235
00:15:07,334 --> 00:15:11,004
‫هو أن تفتن أعضاء الكونغرس هؤلاء.‬

236
00:15:13,090 --> 00:15:14,090
‫صحيح.‬

237
00:15:15,092 --> 00:15:17,381
‫لأن هذا كل ما أجيده؟‬

238
00:15:18,594 --> 00:15:21,264
،‫أبتسم، وأبدو وسيما
‫وأقول الجمل المكتوبة مسبقا.‬

239
00:15:23,683 --> 00:15:25,643
‫لا.‬

240
00:15:28,603 --> 00:15:31,363
‫عليك أن تتركني أحميك فحسب.‬

241
00:15:32,983 --> 00:15:34,903
‫أنت ستحمينني؟‬

242
00:15:39,363 --> 00:15:42,783
‫الآلهة أنقياء‬

243
00:15:43,867 --> 00:15:45,657
‫ومثاليون.‬

244
00:15:46,203 --> 00:15:47,912
‫ويتعالون عن كل شيء.‬

245
00:15:48,454 --> 00:15:50,624
‫وعليهم البقاء هكذا.‬

246
00:16:06,013 --> 00:16:07,423
‫أنت تسربين.‬

247
00:16:09,515 --> 00:16:10,975
‫شكرا لك.‬

248
00:16:14,687 --> 00:16:15,777
‫ "هوملاندر"‬

249
00:16:29,992 --> 00:16:34,702
‫3:28 مساء، مكالمة فائتة - أبي‬

250
00:16:45,089 --> 00:16:46,879
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا يا أبي.‬

251
00:16:47,216 --> 00:16:50,265
‫ "هيوي" ، أين كنت؟ كنت أتصل بالمستشفيات.‬

252
00:16:50,344 --> 00:16:51,474
‫أنا بخير.‬

253
00:16:51,553 --> 00:16:53,740
‫ولكن الشرطة تقول
‫إن معتوها اقتحم بسيارته متجر "غاري" ،‬

254
00:16:53,764 --> 00:16:55,644
‫عبر النافذة ثم انطلق!‬

255
00:16:55,724 --> 00:16:57,974
‫ظننت أنك تعرضت للأذى أو للخطف.‬

256
00:16:58,060 --> 00:17:00,059
‫شاهدت حلقة "ديتلاين" عن الاتجار بالبشر...‬

257
00:17:00,144 --> 00:17:02,854
‫أبي، لم يتم الاتجار بي، اتفقنا؟‬

258
00:17:02,938 --> 00:17:05,768
.‫اتفقنا؟ أغلقت المتجر مبكرا
‫لا بد أن الأمر حدث بعد رحيلي.‬

259
00:17:05,858 --> 00:17:07,228
‫إلى أين ذهبت؟‬

260
00:17:08,027 --> 00:17:11,106
. "‫كنت أشرب في حانة" أنتوني
‫أنفس عن بعض ما في داخلي.‬

261
00:17:11,196 --> 00:17:13,236
‫لا، اتصلت بـ "أنتوني" ، اتفقنا؟‬

262
00:17:13,323 --> 00:17:15,493
‫اتصلت بالجميع. لم يرك أحد. لا تكذب علي.‬

263
00:17:15,575 --> 00:17:17,485
‫أجل، يصعب شرح الأمر.‬

264
00:17:18,328 --> 00:17:20,287
‫أبي، اسمع، يجب أن أذهب.‬

265
00:17:20,746 --> 00:17:23,706
‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب
‫منذ حادث "روبن".‬

266
00:17:23,791 --> 00:17:24,831
‫لم يكن حادثا.‬

267
00:17:24,917 --> 00:17:27,377
‫حسنا، ما أقصده هو أنك فتى طيب،‬

268
00:17:27,628 --> 00:17:30,507
‫أنت فتى حساس. عد إلى المنزل، اتفقنا؟‬

269
00:17:30,588 --> 00:17:33,088
.‫قبل أن تفعل شيئا غبيا
‫عد إلى المنزل يا "هيوي".‬

270
00:17:33,841 --> 00:17:36,851
.‫- يجب أن أذهب
‫- لا، انتظر. "هيوي"...‬

271
00:18:19,091 --> 00:18:20,671
‫سمعت أن لدينا اجتماعا،‬

272
00:18:21,427 --> 00:18:22,636
‫سأتركك لتتولاه فحسب.‬

273
00:18:23,219 --> 00:18:26,049
‫نحن في اجتماع الآن، أليس كذلك يا "عميق" ؟‬

274
00:18:27,181 --> 00:18:28,181
‫أنا وأنت.‬

275
00:18:29,475 --> 00:18:30,475
‫ادخل.‬

276
00:18:30,560 --> 00:18:32,349
‫أجل. بالتأكيد.‬

277
00:18:52,163 --> 00:18:53,962
‫إذن ماذا...‬

278
00:18:54,038 --> 00:18:57,328
‫أو هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك
‫يا "هوملاندر" ؟‬

279
00:18:59,502 --> 00:19:01,302
‫أجل، أظن ذلك.‬

280
00:19:03,297 --> 00:19:06,377
‫يمكنك مساعدتي
‫على فهم أمر ما يا "عميق" ، لأنه...‬

281
00:19:07,426 --> 00:19:09,216
‫لا أدري، ربما أنا غبي.‬

282
00:19:10,053 --> 00:19:11,513
‫هل أنا غبي يا "عميق" ؟‬

283
00:19:12,306 --> 00:19:13,345
‫ماذا؟ لا.‬

284
00:19:14,390 --> 00:19:16,600
‫لا، أنت لست غبيا.‬

285
00:19:17,602 --> 00:19:20,112
‫أنت ذكي. ذكي جدا.‬

286
00:19:20,188 --> 00:19:21,938
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

287
00:19:22,023 --> 00:19:23,682
‫حسنا، إذن،‬

288
00:19:24,149 --> 00:19:27,409
‫ما السبب المقنع،‬

289
00:19:27,486 --> 00:19:31,406
‫ما هي غريزة السمك الحادة‬

290
00:19:31,823 --> 00:19:34,742
‫التي جعلتك تهرع إلى "ستيلويل"‬

291
00:19:35,159 --> 00:19:37,249
‫وتخبرها بما ظننت أنك رأيته في الأعماق؟‬

292
00:19:37,328 --> 00:19:40,338
‫حسنا، ظننت أنني...‬

293
00:19:40,831 --> 00:19:43,831
،‫في الواقع
‫لا أدري حتى ما رأيته في الأعماق.‬

294
00:19:43,918 --> 00:19:47,627
‫كانت الأعماق حالكة الظلام والمياه عكرة.‬

295
00:19:48,338 --> 00:19:51,218
‫أنا آسف. اتفقنا؟‬

296
00:19:52,050 --> 00:19:53,550
‫لم...‬

297
00:19:53,927 --> 00:19:56,936
‫في الواقع، لم أر شيئا في الأعماق.‬

298
00:19:59,389 --> 00:20:00,639
‫هذا ما ظننته.‬

299
00:20:01,475 --> 00:20:02,975
.‫- أجل
‫- أجل.‬

300
00:20:11,234 --> 00:20:15,243
‫وأثق أننا لن نضطر
‫إلى تكرار هذه المحادثة ثانية.‬

301
00:20:16,738 --> 00:20:19,238
‫بالتأكيد، لا. هذه المرة فحسب.‬

302
00:20:27,915 --> 00:20:30,715
‫والآن اغرب عن وجهي.‬

303
00:20:33,671 --> 00:20:34,921
‫أجل.‬

304
00:21:20,254 --> 00:21:23,544
‫الرصاصة مطلية بنفس مادة الكربون الخارقة
‫التي على جلده.‬

305
00:21:32,390 --> 00:21:33,390
‫هل ستنجح؟‬

306
00:21:45,277 --> 00:21:47,077
‫ماذا تفعلان؟‬

307
00:21:47,154 --> 00:21:49,403
‫لا! انتظر!‬

308
00:21:57,496 --> 00:21:59,955
‫أيها الوغد الغبي اللعين.‬

309
00:22:00,040 --> 00:22:01,620
‫أنا لا أقهر.‬

310
00:22:01,708 --> 00:22:04,668
‫أيها الملاعين الأغبياء.‬

311
00:22:07,005 --> 00:22:10,514
‫أنا "ترانسلوسنت". لا يمكن تدميري.‬

312
00:22:10,591 --> 00:22:14,891
.‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يأتوا لإنقاذي
‫أنتم في عداد الأموات.‬

313
00:22:19,641 --> 00:22:21,271
‫كان ذلك رائعا.‬

314
00:22:22,393 --> 00:22:23,653
‫كان ذلك مذهلا.‬

315
00:22:25,688 --> 00:22:28,318
‫ "فرينشي" ، سأعود لاحقا.‬

316
00:22:28,399 --> 00:22:29,648
‫إلى أين ستذهب؟‬

317
00:22:31,360 --> 00:22:33,780
‫لدي فكرة. احتمال ضعيف.‬

318
00:22:34,363 --> 00:22:35,823
.‫- قد تساعد
‫- الآن؟‬

319
00:22:35,906 --> 00:22:39,325
‫أجل، الأمور تحت السيطرة هنا، أليس كذلك؟
‫حاولا ألا تزعجا بعضكما.‬

320
00:22:50,126 --> 00:22:51,836
‫تبا لي.‬

321
00:22:53,630 --> 00:22:54,760
‫تبا.‬

322
00:23:06,058 --> 00:23:07,648
‫آسف يا آنسة "ستيلويل".‬

323
00:23:11,604 --> 00:23:12,854
‫هل أنت "أنيكا" ؟‬

324
00:23:12,939 --> 00:23:16,069
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أعرف أنك
‫تبدين جميلة حقا.‬

325
00:23:16,150 --> 00:23:17,650
‫شكرا لك. هل يمكنك أن تريني رجاء؟‬

326
00:23:17,735 --> 00:23:20,274
‫أجل. لم نستطع تحديد موقع
‫شريحة "ترانسلوسنت"‬

327
00:23:20,362 --> 00:23:21,612
‫حتى قبل 5 دقائق.‬

328
00:23:21,697 --> 00:23:24,247
‫- أين هو؟
‫- "جيرسي سيتي".‬

329
00:23:24,324 --> 00:23:26,494
‫ماذا يفعل في "جيرسي سيتي" بحق السماء؟‬

330
00:23:27,577 --> 00:23:30,472
.‫- إنه موجود في وسط الـ10 مربعات سكنية هذه
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

331
00:23:30,496 --> 00:23:32,916
‫ربما يوجد عطل في الشريحة
‫أو تداخل من نوع ما...‬

332
00:23:32,999 --> 00:23:33,999
‫حسنا.‬

333
00:23:34,542 --> 00:23:38,002
،‫أخبري الأمن أن يفتشوا المنطقة
‫من شقة إلى شقة، إن كان هذا ضروريا.‬

334
00:23:38,087 --> 00:23:39,717
‫ولكن أخبريهم أن يكونوا كتومين.‬

335
00:23:39,797 --> 00:23:41,926
‫إنه خفي. لذا يجب ألا يكون الأمر صعبا.‬

336
00:23:42,007 --> 00:23:43,007
‫حسنا.‬

337
00:23:45,010 --> 00:23:47,680
‫خدمات "هيدل" البحرية‬

338
00:23:48,221 --> 00:23:51,850
‫يا لها من مفاجأة. جريمة قرب الماء.‬

339
00:23:51,932 --> 00:23:53,062
‫تبا لي.‬

340
00:23:53,142 --> 00:23:55,892
‫أقسم بربي إنهم لا يتصلون بي
‫إلا إذا كانت توجد متاعب في ميناء.‬

341
00:23:56,437 --> 00:23:59,267
‫أو نهر. أو بحيرة.‬

342
00:23:59,648 --> 00:24:00,858
‫أو قناة.‬

343
00:24:01,649 --> 00:24:02,649
‫أو مرفأ.‬

344
00:24:04,318 --> 00:24:06,568
‫الحمقى. يمكنني فعل المزيد،‬

345
00:24:06,654 --> 00:24:10,164
‫ولكن لا، تريد "فوت" مني أن أغطس في الماء‬

346
00:24:10,241 --> 00:24:12,450
‫وأظهر عضلاتي في صور "إنستغرام".‬

347
00:24:12,534 --> 00:24:16,494
،‫بالطبع، 4 ملايين زيارة يوميا
‫ومع ذلك، هذا مذل.‬

348
00:24:20,208 --> 00:24:21,538
‫ما مشكلتك؟‬

349
00:24:21,626 --> 00:24:23,705
‫تعلو وجهك نظرة غاضبة طوال الليل.‬

350
00:24:29,341 --> 00:24:30,551
‫ماذا؟‬

351
00:24:31,052 --> 00:24:33,011
‫هل هذا بسبب تلك الليلة مجددا؟‬

352
00:24:35,388 --> 00:24:37,018
‫رباه.‬

353
00:24:38,058 --> 00:24:40,188
‫يا للتذمر.‬

354
00:24:40,268 --> 00:24:42,897
‫نلت حصتي من الهراء
‫في بداية انضمامي. اتفقنا؟‬

355
00:24:42,978 --> 00:24:45,988
‫كما أنك كنت معجبة بي، هل تتذكرين؟‬

356
00:24:46,065 --> 00:24:51,065
‫هذا لا يعطيك أي حق
‫في فعل ما فعلت أيها الوغد البائس.‬

357
00:24:51,153 --> 00:24:53,902
.‫- أغلقي فمك اللعين
‫- أو ماذا؟‬

358
00:24:53,988 --> 00:24:56,158
‫ستطلق سمكة لتلاحقني؟‬

359
00:24:56,240 --> 00:24:58,700
‫سأخبر الجميع أنك مختلة.‬

360
00:24:58,785 --> 00:25:01,035
. "‫- سأذهب إلى" هوملاندر
‫- لا، لن تفعل.‬

361
00:25:01,120 --> 00:25:04,539
،‫سألت عنك
‫واتضح أنك لست من يليه في القيادة.‬

362
00:25:04,623 --> 00:25:09,123
.‫أنت مجرد رجل السمكة
‫الجميع يظنون أنك مزحة.‬

363
00:25:09,795 --> 00:25:11,465
‫وأنا أكثرهم.‬

364
00:25:11,546 --> 00:25:15,555
‫لا أصدق أنني اقتنعت بهرائك.‬

365
00:25:15,633 --> 00:25:16,713
‫أيتها المتعالية...‬

366
00:25:16,801 --> 00:25:19,681
‫إن لمستني مجددا،‬

367
00:25:20,638 --> 00:25:22,848
‫سأحرق عينيك.‬

368
00:25:25,600 --> 00:25:27,180
‫هل تفهمني؟‬

369
00:25:36,568 --> 00:25:38,438
‫سننهي هذا لاحقا.‬

370
00:25:38,529 --> 00:25:41,239
‫اذهبي من الأمام، وأنا من الخلف.‬

371
00:26:00,173 --> 00:26:01,263
‫سوف...‬

372
00:26:06,345 --> 00:26:07,345
‫أنتما.‬

373
00:26:16,521 --> 00:26:17,521
‫مرحبا.‬

374
00:26:25,863 --> 00:26:27,363
‫أسرع. تحرك أسرع.‬

375
00:26:27,781 --> 00:26:30,361
.‫أنت مذهلة. كان ذلك رائعا
‫كان ذلك جيدا حقا.‬

376
00:26:30,450 --> 00:26:32,120
.‫- ابتسمي للكاميرا
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

377
00:26:32,202 --> 00:26:33,662
‫أجل، قفي فوقه وقولي، "هذا رائع".‬

378
00:26:35,621 --> 00:26:39,041
‫ "جيمي". هل صورت غطسي
‫في الماء؟ كان مذهلا.‬

379
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
‫هذا لطيف.‬

380
00:26:43,379 --> 00:26:45,888
‫ابتسمي للكاميرا يا "ستارلايت".‬

381
00:26:55,932 --> 00:26:58,011
‫تهاني لترقيتك يا "سوزان".‬

382
00:26:58,767 --> 00:27:00,737
‫رباه يا "بوتشر".‬

383
00:27:00,936 --> 00:27:03,316
‫السيدة نائبة المدير، صحيح؟‬

384
00:27:04,982 --> 00:27:07,271
‫لا بد أن "أندرو" والطفلين فخورون بك.‬

385
00:27:07,901 --> 00:27:12,111
.‫أخفض صوتك ولا تتحدث عن عائلتي
‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬

386
00:27:12,488 --> 00:27:13,858
‫ماذا تفعل هنا؟‬

387
00:27:15,241 --> 00:27:17,370
‫أريد إلقاء نظرة سريعة على بعض ملفاتك.‬

388
00:27:17,993 --> 00:27:19,663
‫ملفاتي؟ أي ملفات؟‬

389
00:27:20,245 --> 00:27:22,915
‫بعض الخارقين. الكبار منهم. معلومات عنهم،‬

390
00:27:23,415 --> 00:27:26,255
.‫- "ترانسلوسنت"، إن كان لديك
‫- لماذا "ترانسلوسنت"؟‬

391
00:27:26,335 --> 00:27:28,714
‫لا شيء محدد، أنجز بعض المتطلبات فحسب.‬

392
00:27:29,003 --> 00:27:31,843
‫هل لهذا تقتحم منزلي في منتصف الليل؟‬

393
00:27:31,923 --> 00:27:33,173
‫حسنا.‬

394
00:27:33,716 --> 00:27:35,886
‫أحاول إيجاد طريقة لقتل الحقير،‬

395
00:27:35,968 --> 00:27:37,927
،‫وإن كانت في أي مكان
‫فستكون في ملفات "مالوري".‬

396
00:27:38,011 --> 00:27:41,471
‫- هل تريدينني أن أستمر في التحدث؟
‫- لا. رباه.‬

397
00:27:41,556 --> 00:27:44,056
‫لا تقل كلمة أخرى فحسب.‬

398
00:27:44,142 --> 00:27:46,602
‫ملفات "مالوري" ماتت ودفنت.‬

399
00:27:46,686 --> 00:27:49,475
‫أنت نائبة مدير عمليات المخابرات المركزية.‬

400
00:27:49,563 --> 00:27:50,563
‫انبشي عنها.‬

401
00:27:50,648 --> 00:27:52,028
.‫- لا
‫- لم لا؟‬

402
00:27:52,107 --> 00:27:53,187
‫بسببك.‬

403
00:27:53,275 --> 00:27:55,235
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.‬

404
00:27:55,319 --> 00:27:58,698
‫سيطرد المدير أي شخص يقترب من تلك الملفات.‬

405
00:27:58,780 --> 00:28:02,540
‫أنت جعلت مطاردة الخارقين انتحارا.‬

406
00:28:03,785 --> 00:28:06,495
‫ما الذي تفعله حتى بعودتك للتورط في هذا؟‬

407
00:28:06,746 --> 00:28:10,165
‫هل تتمنى الموت، أم أنك نهم للعقاب؟‬

408
00:28:12,626 --> 00:28:14,916
‫أجل، أفترض أنني بعض من الاثنين.‬

409
00:28:20,967 --> 00:28:23,427
‫بحقك يا "سوزان".‬

410
00:28:24,220 --> 00:28:26,630
‫5 دقائق وحدي مع قصاصة ورق.‬

411
00:28:26,722 --> 00:28:29,181
‫من أجل الأيام الخوالي. لن يعرف أحد.‬

412
00:28:31,393 --> 00:28:34,353
‫- هل تحاول إقناعي بذلك الهراء حقا؟
‫- لماذا؟ هل بدأت تقتنعين؟‬

413
00:28:34,437 --> 00:28:40,066
‫هل تظن أنني أتذكر بولع
‫عندما كنا نتضاجع في مراحيض الحانات؟‬

414
00:28:40,150 --> 00:28:42,070
‫بحقك. ضحكنا معا.‬

415
00:28:42,403 --> 00:28:44,693
‫مثل حين أرسلت إلي باقة الطعام.‬

416
00:28:44,989 --> 00:28:47,569
‫وما كان بيننا هو محاولتك أن تستغلني‬

417
00:28:47,658 --> 00:28:50,827
‫لأكون بطاقة خروجك من السجن في وقت كهذا.‬

418
00:28:50,910 --> 00:28:53,290
‫إن كان هذا كل ما كان،‬

419
00:28:53,371 --> 00:28:57,211
‫ما الذي جعلك تغضبين وتنزعجين
‫بينما كانت "تبا لك" ستكفي؟‬

420
00:28:59,835 --> 00:29:01,045
‫تبا لك.‬

421
00:29:03,088 --> 00:29:04,588
‫والآن اخرج من منزلي.‬

422
00:29:16,017 --> 00:29:18,517
‫هل ذكرت أن هذه مسألة حياة أو موت؟‬

423
00:29:18,602 --> 00:29:21,481
‫سأرسل باقة طعام إلى جنازتك.‬

424
00:29:42,957 --> 00:29:43,997
‫مرحبا.‬

425
00:29:47,545 --> 00:29:49,875
‫ظننت أنك ستكون عطشا، لذا...‬

426
00:30:02,099 --> 00:30:04,189
‫- إن كنت لا تريده، يمكنني
‫- لا، أريده.‬

427
00:30:10,024 --> 00:30:11,194
‫نخبك.‬

428
00:30:16,988 --> 00:30:21,078
‫اسمع، أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن "قطار".‬

429
00:30:22,659 --> 00:30:27,539
‫حين اندفع عبر تلك المرأة قبل أيام،‬

430
00:30:27,915 --> 00:30:31,835
‫ "روبن وارد". أريد أن أعرف السبب.‬

431
00:30:31,919 --> 00:30:34,038
‫إلى أين كان يذهب؟ ماذا كان يفعل؟‬

432
00:30:34,128 --> 00:30:37,588
‫لماذا؟ هل كانت أختك؟ حبيبتك؟‬

433
00:30:39,509 --> 00:30:40,839
‫حبيبتي.‬

434
00:30:42,219 --> 00:30:44,349
‫هل هذا سبب ما يحدث؟ رباه.‬

435
00:30:44,429 --> 00:30:46,349
‫ما الذي يجعلك تظن أنني
‫أعرف شيئا عن الأمر؟‬

436
00:30:46,431 --> 00:30:48,811
. "‫أعرف أنك مقرب من" قطار
‫وأنتما انضممتما معا.‬

437
00:30:48,892 --> 00:30:50,432
‫ماذا تكون؟ معجب لعين؟‬

438
00:30:51,520 --> 00:30:52,559
‫اسمع،‬

439
00:30:53,145 --> 00:30:56,015
‫هذان الرجلان يريدان قتلك، اتفقنا؟‬

440
00:30:56,107 --> 00:30:58,027
‫لذا أعطني معلومة، ربما يمكنني...‬

441
00:30:58,109 --> 00:31:00,989
‫ماذا؟ منعهما؟
‫لأنهما يصغيان لكل كلمة تقولها؟‬

442
00:31:01,070 --> 00:31:04,159
‫- أنت الرجل المهم هنا؟
‫- حسنا، إن كنت لا تريد التحدث، فلا تتحدث.‬

443
00:31:04,280 --> 00:31:05,530
‫لقد حاولت، حظا طيبا.‬

444
00:31:05,615 --> 00:31:08,235
‫يا صاح. قوتي الخارقة ليست الاختفاء.‬

445
00:31:09,744 --> 00:31:10,864
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

446
00:31:13,330 --> 00:31:14,790
‫بل هي فهم الناس.‬

447
00:31:15,749 --> 00:31:17,669
‫مشاهدتهم حينما يظنون أنهم وحدهم.‬

448
00:31:30,138 --> 00:31:34,437
.‫أرى الناس على حقيقتهم
‫أراك على حقيقتك أيضا يا صاح.‬

449
00:31:34,516 --> 00:31:35,556
‫صحيح.‬

450
00:31:36,351 --> 00:31:37,891
‫لأنك تعرفني جيدا، صحيح؟‬

451
00:31:37,978 --> 00:31:41,688
‫أجل، أعرف أنك تبذل قصارى جهدك
‫لتبدو قويا. هذا لطيف.‬

452
00:31:42,315 --> 00:31:43,944
‫ولكن الحقيقة،‬

453
00:31:45,609 --> 00:31:46,819
‫أنك مرعوب.‬

454
00:31:47,695 --> 00:31:52,655
‫أنت تشعر بالهلع لأنك تورطت في أمر
‫أكبر من قدراتك ونهايتك محتومة،‬

455
00:31:52,741 --> 00:31:54,071
‫وتعرف ذلك.‬

456
00:32:03,168 --> 00:32:04,627
‫فتشوا كل الحجرات...‬

457
00:32:17,513 --> 00:32:21,223
‫ "هيوي" ، أشفق عليك نوعا ما.‬

458
00:32:21,559 --> 00:32:23,139
‫ماتت فتاتك.‬

459
00:32:23,227 --> 00:32:25,556
‫ونفعل أمورا جنونية حينما تتحطم قلوبنا.‬

460
00:32:25,645 --> 00:32:29,115
‫ولكن الآن كل غرائزك تصرخ فيك أن تهرب،‬

461
00:32:29,191 --> 00:32:30,901
‫وعليك الاستماع لتلك الغرائز.‬

462
00:32:32,944 --> 00:32:34,824
‫إلا إذا قتلناك أولا.‬

463
00:32:35,238 --> 00:32:36,527
‫كيف؟‬

464
00:32:37,698 --> 00:32:42,158
‫جلدي منيع. أنا بطل خارق.‬

465
00:32:43,537 --> 00:32:46,826
‫نحارب العصابات والإرهابيين.‬

466
00:32:46,915 --> 00:32:49,455
‫ننقذ العالم يوميا.‬

467
00:32:50,543 --> 00:32:53,713
‫وقفت أمام آلاف المعجبين،‬

468
00:32:53,796 --> 00:32:56,875
‫كلهم يصلون إلى ذروة حماستهم.‬

469
00:32:58,759 --> 00:33:00,139
‫ومن أنت؟‬

470
00:33:00,844 --> 00:33:03,634
‫بالون مائي‬

471
00:33:03,722 --> 00:33:07,561
‫ملئ بالدماء واللحم.‬

472
00:33:09,810 --> 00:33:12,650
‫سيجدني "هوملاندر" ، وحين يجدني،‬

473
00:33:12,730 --> 00:33:14,400
‫سيشقك إلى نصفين.‬

474
00:33:14,482 --> 00:33:16,168
‫سأصل إلى المنزل
‫بحلول موعد احتساء الكوكتيل.‬

475
00:33:16,192 --> 00:33:18,521
‫لأن هذا من تكون وهذا من أكون.‬

476
00:33:19,110 --> 00:33:21,780
‫أنت لست البطل في هذه القصة.‬

477
00:33:23,782 --> 00:33:25,152
‫و...‬

478
00:33:26,493 --> 00:33:28,702
‫أنا لست المحتجز.‬

479
00:33:34,458 --> 00:33:36,128
‫حظا طيبا.‬

480
00:33:36,919 --> 00:33:38,048
‫لقد حاولت.‬

481
00:33:40,338 --> 00:33:41,548
‫محادثة رائعة.‬

482
00:33:43,508 --> 00:33:45,138
‫اهرب يا "هيوي".‬

483
00:34:22,501 --> 00:34:24,381
‫حافظ على نظافة يديك!‬

484
00:34:38,558 --> 00:34:42,307
،"‫لأن بفضل "ساماريتان إمبريس
‫يملك "عاصم" فراشا‬

485
00:34:42,394 --> 00:34:45,314
‫ومنطقة طبخ ذات تهوية وحاسوب محمول.‬

486
00:34:45,397 --> 00:34:48,237
.‫ولكن عملنا لم ينته
‫يوجد الملايين من الأطفال‬

487
00:34:48,317 --> 00:34:50,696
‫مثل "عاصم" يحتاجون إلى مساعدتكم.‬

488
00:34:50,776 --> 00:34:51,776
‫ "ساماريتان إمبريس"‬

489
00:34:51,861 --> 00:34:53,871
‫مقابل 9.99 شهريا. أي 33 سنتا في اليوم...‬

490
00:34:53,946 --> 00:34:56,196
‫مرحبا يا "جون". شكرا على دعمك.‬

491
00:34:57,533 --> 00:35:00,152
‫هذا ما يجعل هذه الجمهورية رائعة.‬

492
00:35:00,243 --> 00:35:02,033
‫ "بيل" ، كيف حال أطفالك؟‬

493
00:35:03,371 --> 00:35:04,371
‫مرحبا.‬

494
00:35:04,456 --> 00:35:07,416
‫تبرعوا إلى "ساماريتان إمبريس" اليوم،‬

495
00:35:07,500 --> 00:35:08,710
‫وامنحوا طفلا مثل "عاصم"...‬

496
00:35:08,793 --> 00:35:10,252
‫هلا تعطيني مياها فوارة؟‬

497
00:35:11,170 --> 00:35:13,580
. "‫- آنسة" ستيلويل
‫- أيها السيناتور.‬

498
00:35:13,672 --> 00:35:15,132
‫ماذا أحضر لك؟‬

499
00:35:15,591 --> 00:35:16,841
‫ويسكي "جاك" مع الثلج.‬

500
00:35:16,925 --> 00:35:18,805
‫لدينا ويسكي "ماكالان" معتق 25 عاما.‬

501
00:35:18,886 --> 00:35:21,435
‫سيكون إهدارا. لا أميز بين ويسكي وآخر.‬

502
00:35:23,681 --> 00:35:27,011
‫إنهم ينافقون "مايف" كثيرا،‬

503
00:35:27,143 --> 00:35:29,353
‫إنها معجزة أنها لم تمت بسرطان الرئة.‬

504
00:35:30,896 --> 00:35:33,656
‫ولكن تعرفين أنه مجرد نفاق، صحيح؟‬

505
00:35:33,732 --> 00:35:34,982
‫المعذرة؟‬

506
00:35:35,067 --> 00:35:37,907
‫الجميع يحبون الاستمتاع بحماستهم.‬

507
00:35:38,320 --> 00:35:43,279
‫ولكن صباح الغد؟ لن يضع أحد الخارقين
‫في الدفاع الوطني.‬

508
00:35:43,366 --> 00:35:46,166
‫اللجنة لن تمرر هذا، ولن يصل إلى التصويت.‬

509
00:35:46,243 --> 00:35:49,623
‫لأن لا سمح الله
‫أن نكون متقدمين في الصراع المسلح.‬

510
00:35:49,705 --> 00:35:52,164
‫إن أرسلت خارقا إلى الحدود بين الكوريتين،‬

511
00:35:52,248 --> 00:35:53,788
‫سترد "كوريا الشمالية" بقنبلة نووية.‬

512
00:35:53,875 --> 00:35:55,585
‫إذن أحد رجالي سيمسك بها.‬

513
00:35:57,128 --> 00:35:58,878
‫هل ترين "روبرتسون" هناك؟‬

514
00:35:59,339 --> 00:36:02,548
‫لديه "لوكهيد" في ولايته، ويسيطر عليهم.‬

515
00:36:02,633 --> 00:36:06,223
"‫"ماكري"؟ لديه "فورت براغ
‫وآلاف المصوتون بها.‬

516
00:36:08,263 --> 00:36:11,183
‫لا أحد يريد الاستعانة بخدماتك.‬

517
00:36:11,599 --> 00:36:13,559
‫ "أمريكا" تدار بالأسلحة.‬

518
00:36:13,935 --> 00:36:16,395
‫إنها واحدة من الأشياء القليلة
‫التي ما زلنا نصنعها.‬

519
00:36:16,479 --> 00:36:19,479
‫ولكنك رئيس اللجنة. ما هو موقفك؟‬

520
00:36:19,565 --> 00:36:22,854
.‫أنا؟ أنا جندي بحرية عجوز فحسب
‫ماذا لو كنت على خط القتال؟‬

521
00:36:23,443 --> 00:36:25,943
‫لخفت بشدة من الاستعانة "هوملاندر" هناك.‬

522
00:36:26,029 --> 00:36:29,119
‫أبطالي هم الأكثر إخلاصا ووطنية...‬

523
00:36:29,199 --> 00:36:33,328
‫هذا هو الأمر. إنهم أبطالك أنت، أليس كذلك؟‬

524
00:36:38,332 --> 00:36:39,773
‫أحضري له "ماكالان" المعتق 25 عاما.‬

525
00:36:42,293 --> 00:36:45,963
‫لماذا تحتسي ويسكي متوسط الجودة
‫بينما يمكنك احتساء ويسكي استثنائي؟‬

526
00:36:53,679 --> 00:36:54,939
‫شكرا لك.‬

527
00:37:01,937 --> 00:37:04,736
.‫سيكون الأمر ممتعا أكثر في الحفل
‫أرجوك، حسنا. لا تلمسني.‬

528
00:37:04,814 --> 00:37:05,814
‫لا، أرجوكما، لا.‬

529
00:37:05,898 --> 00:37:08,368
‫لا، أرجوكما.‬

530
00:37:08,443 --> 00:37:11,863
‫- لا
‫- الفتاة قالت، "لا".‬

531
00:37:12,613 --> 00:37:14,362
‫كلنا أصدقاء هنا.‬

532
00:37:14,448 --> 00:37:15,898
‫أجل، كل شيء جيد، لا بأس.‬

533
00:37:23,956 --> 00:37:27,546
‫آنسة؟ قدمي لي صنيعا وأغلقي عينيك.‬

534
00:37:29,795 --> 00:37:31,135
‫أيتها الساقطة.‬

535
00:37:49,980 --> 00:37:51,480
‫جلد ماسي لعين!‬

536
00:37:54,150 --> 00:37:55,150
‫تبا.‬

537
00:38:02,867 --> 00:38:04,157
‫خذ.‬

538
00:38:05,619 --> 00:38:07,079
‫خذه.‬

539
00:38:07,871 --> 00:38:11,131
‫- ما هذا؟
‫- سيساعدك على التغلب على قلقك.‬

540
00:38:11,208 --> 00:38:14,088
‫حبوب هلوسة وإكستاسي. مزيج من الاثنين.‬

541
00:38:14,169 --> 00:38:15,508
‫ستجعلك سلسا. خذها.‬

542
00:38:15,586 --> 00:38:20,546
‫شكرا. ولكنني لا أعتقد أن الوقت مناسب
‫لتناول عقار مهلوس قوي.‬

543
00:38:33,144 --> 00:38:35,523
‫ماذا تكون بالضبط؟‬

544
00:38:35,896 --> 00:38:38,736
‫كيميائي؟ مهندس؟ ماذا؟‬

545
00:38:40,192 --> 00:38:42,522
‫أعرف القليل عن أمور كثيرة.‬

546
00:38:43,403 --> 00:38:45,283
‫مهنتي هي تهريب الأسلحة والذخيرة.‬

547
00:38:45,364 --> 00:38:48,863
‫ولكن كما ترى، طورت مهارة محددة.‬

548
00:38:49,158 --> 00:38:51,328
‫- قتل الأبطال الخارقين؟
‫- لا.‬

549
00:38:52,870 --> 00:38:55,909
‫يمكنك العد على يد واحدة
‫عدد الأبطال الخارقين الميتين.‬

550
00:38:55,997 --> 00:38:58,967
‫أحيانا يمكنك إضعافهم.‬

551
00:39:02,087 --> 00:39:04,507
‫حقا، إنهم مخلوقات بديعة.‬

552
00:39:07,591 --> 00:39:11,431
‫كل واحد منهم يمتلك قوة فريدة
‫تحتاج إلى حل فريد.‬

553
00:39:12,638 --> 00:39:14,218
‫لا يتكرر نفس الأمر مرتين.‬

554
00:39:14,557 --> 00:39:17,636
‫- من يدفع لك لفعل ذلك؟
‫- أيا كان من يستطيع الدفع.‬

555
00:39:20,979 --> 00:39:23,609
‫وحين تقتل خارقا‬

556
00:39:23,815 --> 00:39:26,485
‫أو أي شخص،‬

557
00:39:28,777 --> 00:39:30,397
‫كيف يكون الأمر؟‬

558
00:39:37,243 --> 00:39:38,503
‫تعرف،‬

559
00:39:39,495 --> 00:39:44,415
‫رأيت هذه المرأة ذات مرة
‫في مصعد في وسط المدينة، عام 2008.‬

560
00:39:46,168 --> 00:39:48,587
‫لم أرها لأكثر من 10 ثوان.‬

561
00:39:48,879 --> 00:39:50,169
‫مذهلة.‬

562
00:39:50,839 --> 00:39:52,049
‫175 سنتيمترا.‬

563
00:39:54,092 --> 00:39:56,392
‫شعرها أسود لدرجة أنه يمتص الضوء.‬

564
00:39:57,137 --> 00:40:00,266
‫تنورة "توم فورد" ضيقة، حذاء "لوبوتين".‬

565
00:40:03,934 --> 00:40:05,554
‫ولكن كان لديها...‬

566
00:40:06,729 --> 00:40:08,938
‫لن أنسى ذلك أبدا.‬

567
00:40:10,690 --> 00:40:14,240
‫كان لديها تراب تحت أظافرها
‫وجلد خشن على يديها،‬

568
00:40:14,319 --> 00:40:18,738
‫ورأيت هذا وقلت، "هذا غريب
‫بالنسبة إلى امرأة جميلة مثلها."‬

569
00:40:18,822 --> 00:40:23,112
‫هل أنت بستانية؟ هل أنت نحاتة؟ ما هذا؟‬

570
00:40:24,202 --> 00:40:25,992
‫وأفكر في هذا الأمر.‬

571
00:40:31,334 --> 00:40:33,004
‫أفكر فيها طوال الوقت.‬

572
00:40:35,755 --> 00:40:37,795
‫كانت أول شخص أقتله.‬

573
00:40:42,928 --> 00:40:45,928
‫أحملهم جميعا معي.‬

574
00:40:47,307 --> 00:40:50,476
‫إنهم مثل ندوب بطريقة ما.‬

575
00:40:56,815 --> 00:40:59,574
‫حسنا أيها السيناتور، هل أنت مستعد؟‬

576
00:41:01,653 --> 00:41:03,403
‫أجل.‬

577
00:41:05,990 --> 00:41:08,910
‫عزيزتي! تعلمين أنني أحب المشاهدة.‬

578
00:41:08,993 --> 00:41:11,542
‫لا يمكنك أن تكون مسيطرا دائما.‬

579
00:41:12,412 --> 00:41:13,662
‫يا سيدي.‬

580
00:41:14,373 --> 00:41:17,293
‫إذن أظن أنه علي أن أتحسس طريقي.‬

581
00:41:17,376 --> 00:41:19,496
‫ستشعر بشعور جيد وعميق يا عزيزي.‬

582
00:41:26,133 --> 00:41:28,513
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ولدت مستعدا.‬

583
00:41:29,011 --> 00:41:30,680
‫أشعر كأنه زبد يا عزيزتي.‬

584
00:41:32,347 --> 00:41:34,887
‫استعد يا سيدي. ستدخل.‬

585
00:41:37,143 --> 00:41:39,303
.‫- هيا
‫- رباه.‬

586
00:41:40,521 --> 00:41:42,321
‫هذا شعور مختلف.‬

587
00:41:57,078 --> 00:41:59,418
‫مرحبا يا "هوملاندر".‬

588
00:41:59,706 --> 00:42:01,285
‫ "ستارلايت" .‬

589
00:42:02,332 --> 00:42:03,702
‫كيف حالك؟‬

590
00:42:07,129 --> 00:42:09,639
.‫- أنا بخير
‫- جيد.‬

591
00:42:11,674 --> 00:42:15,014
‫هل هذه هويتك السرية؟‬

592
00:42:16,512 --> 00:42:17,682
‫إنها فاتنة.‬

593
00:42:18,639 --> 00:42:21,928
.‫- شكرا
‫- أجل، تخليت عن هويتي السرية،‬

594
00:42:24,144 --> 00:42:25,644
‫قبل وقت طويل.‬

595
00:42:28,064 --> 00:42:29,564
‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬

596
00:42:31,109 --> 00:42:32,398
‫طابت ليلتك.‬

597
00:42:46,289 --> 00:42:49,039
‫لا. لم أمر بـ8 جولات
‫من الإخصاب في المختبر‬

598
00:42:49,125 --> 00:42:51,675
‫وحلمتين داميتين لأستسلم الآن.‬

599
00:42:52,502 --> 00:42:54,842
‫سأفعل هذا. أجل.‬

600
00:42:55,756 --> 00:42:59,256
‫سيشرب ذلك الطفل حليبي
‫حتى لو كان آخر شيء أفعله.‬

601
00:43:24,156 --> 00:43:26,906
‫بينما يعتقد العلماء الآن أن الدرقة تطورت‬

602
00:43:27,034 --> 00:43:29,284
‫لمساعدة السلاحف على الاختباء تحت الأرض،‬

603
00:43:29,369 --> 00:43:32,249
‫فهي بالطبع شهيرة لأنها...‬

604
00:43:44,508 --> 00:43:45,508
‫ماذا تفعل؟‬

605
00:43:45,926 --> 00:43:47,766
‫أصعق صديقنا الخفي.‬

606
00:43:47,844 --> 00:43:49,514
‫أريده فاقدا للوعي.‬

607
00:43:51,348 --> 00:43:52,728
‫لماذا؟‬

608
00:43:53,433 --> 00:43:55,102
‫لأنني وجدت الحل.‬

609
00:43:56,644 --> 00:43:58,814
‫ماذا تريد الآن بحق السماء؟‬

610
00:44:02,817 --> 00:44:05,736
‫- ما هذا بحق السماء يا "ستارلايت" ؟
‫- ماذا؟‬

611
00:44:12,158 --> 00:44:13,658
.‫- تبا
‫- أجل.‬

612
00:44:13,743 --> 00:44:17,162
‫تبا. وسعيدة جدا أنك فعلتها
‫في ثيابك العادية،‬

613
00:44:17,246 --> 00:44:19,916
‫حتى يمكنك الكشف عن هويتك السرية. هاك.‬

614
00:44:19,998 --> 00:44:23,498
،‫"يا إلهي، تعرفت على ’ستارلايت‘
‫إنها ’آني جانيواري‘!‬

615
00:44:23,627 --> 00:44:27,916
.‫"ذهبت معها إلى مدرسة ’هوفر‘ الثانوية
‫وسم: كانت مصابة بالنهام."‬

616
00:44:30,550 --> 00:44:33,180
‫أولا، كان هذا تصرفا غبيا.‬

617
00:44:33,261 --> 00:44:37,060
‫ثانيا، كان من الغباء حقا أن تفعلي هذا
‫أمام كاميرا.‬

618
00:44:37,139 --> 00:44:38,849
‫ابحثي عن كاميرات دائما.‬

619
00:44:38,932 --> 00:44:41,522
.‫- كانا على وشك اغتصاب فتاة
‫- أي فتاة؟‬

620
00:44:41,601 --> 00:44:43,441
.‫لا توجد فتاة في ذلك الفيديو
‫هل عرفت اسمها؟‬

621
00:44:43,520 --> 00:44:45,979
.‫- لا، هربت
‫- رائع، هربت.‬

622
00:44:46,105 --> 00:44:48,935
.‫رائع، احصلي على اسم دائما
‫دائما يا "ستارلايت".‬

623
00:44:49,024 --> 00:44:50,564
‫حسنا، قالا...‬

624
00:44:51,735 --> 00:44:55,155
.‫أظن أنهما قالا أنها كانت صديقة
‫أظن أنها كانت مواعدة أدت إلى اغتصاب.‬

625
00:44:55,239 --> 00:44:58,828
‫رائع. لم تتقدم بشكوى، وإحصائيا، لن تفعل.‬

626
00:44:58,908 --> 00:45:01,408
‫لذا كل ما لدينا حقا هو أحمقان‬

627
00:45:01,494 --> 00:45:03,864
‫يصران على أنهما كانا يثملان في زقاق‬

628
00:45:03,955 --> 00:45:06,124
‫حتى ظهرت وضربتهما ليفقدا الوعي.‬

629
00:45:06,206 --> 00:45:07,746
‫إنهما يكذبان.‬

630
00:45:08,333 --> 00:45:10,913
‫ألست بريئة حتى تثبت إدانتي؟‬

631
00:45:11,003 --> 00:45:13,793
‫حين تكونين في فريق الكبار؟ اعكسي الجملة.‬

632
00:45:17,300 --> 00:45:21,180
‫لا أعرف ما الذي تخططين لفعله
‫في يومك الظريف،‬

633
00:45:21,262 --> 00:45:23,932
‫ولكن عليك إلغاء كل شيء، اتفقنا؟
‫ستعقدين اجتماعات‬

634
00:45:24,015 --> 00:45:26,804
‫مع تقييم المخاطر وإدارة الكوارث
‫والقسم القانوني.‬

635
00:45:28,101 --> 00:45:30,641
‫سيفقد "جيري" عقله. تبا.‬

636
00:45:34,900 --> 00:45:36,310
‫هل سيطردونني؟‬

637
00:45:36,942 --> 00:45:39,112
‫اذهبي إلى مكتب "ستيلويل" خلال 10 دقائق.‬

638
00:45:39,987 --> 00:45:43,327
‫ماذا؟ هل أنا مطرودة؟‬

639
00:45:43,407 --> 00:45:47,077
‫أيها السيناتور، أقدر لك مجيئك مبكرا.‬

640
00:45:47,577 --> 00:45:51,417
‫أدرك كم كنت منشغلا ليلة أمس.‬

641
00:45:59,755 --> 00:46:01,425
‫هذه الصور ملفقة.‬

642
00:46:01,548 --> 00:46:03,218
‫أظن أن كلينا يعرف أنها ليست كذلك.‬

643
00:46:05,510 --> 00:46:08,719
‫كنت مع شابة. اتفقنا؟‬

644
00:46:08,804 --> 00:46:11,314
‫إنها في سن قانونية. اسمها "روندا".‬

645
00:46:11,390 --> 00:46:13,850
‫لذا هذا مستحيل.‬

646
00:46:13,935 --> 00:46:16,525
‫لا بد أنه تم تزييفه أو ما شابه.‬

647
00:46:16,604 --> 00:46:18,063
‫أنا آسفة. إنه أصلي.‬

648
00:46:18,355 --> 00:46:20,395
‫يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

649
00:46:21,149 --> 00:46:22,189
‫أنت ماذا؟‬

650
00:46:29,573 --> 00:46:31,493
‫ترتجف حينما تصل إلى الذروة يا سيدي.‬

651
00:46:32,201 --> 00:46:33,541
‫رباه.‬

652
00:46:34,662 --> 00:46:36,212
‫هذا كل شيء يا "دوبلغانغر".‬

653
00:46:37,248 --> 00:46:39,377
‫من هو بحق السماء؟‬

654
00:46:39,707 --> 00:46:43,257
‫على أي حال، أود أن أكمل محادثة ليلة أمس.‬

655
00:46:44,629 --> 00:46:47,509
‫هذا تصرف قذر يا "مادلين".‬

656
00:46:47,966 --> 00:46:50,675
‫هل ستتصنع الصدمة أيها السيناتور؟‬

657
00:46:50,759 --> 00:46:53,009
‫لا أظن أن أحدنا بتلك السذاجة.‬

658
00:46:56,765 --> 00:46:59,644
‫ليس من المميت أن يكون المرء مثليا
‫هذه الأيام.‬

659
00:46:59,725 --> 00:47:01,685
‫بل هو كذلك في "أوكلاهوما" يا سيدي.‬

660
00:47:02,019 --> 00:47:03,819
‫حيث يعيش المصوتون لك.‬

661
00:47:05,940 --> 00:47:08,410
‫حتى إن جعلت اللجنة
‫توافق على مشروع القانون،‬

662
00:47:08,484 --> 00:47:10,813
‫لن يصوت أحد له في المجلس.‬

663
00:47:10,902 --> 00:47:14,192
‫لا أحد يريد الخارقين في الجيش.‬

664
00:47:15,615 --> 00:47:16,825
‫سنرى.‬

665
00:47:27,209 --> 00:47:28,999
‫ "هوملاندر" .‬

666
00:47:30,837 --> 00:47:34,507
.‫أهلا بك في تحليل الجريمة
‫هل تريد "ريد بول" ؟‬

667
00:47:34,590 --> 00:47:36,130
‫هل وجدتم "ترانسلوسنت" بعد؟‬

668
00:47:36,551 --> 00:47:38,471
‫لا، ولكن الأمن يعمل على الأمر.‬

669
00:47:38,553 --> 00:47:40,932
‫إنه مفقود لأكثر من 24 ساعة.‬

670
00:47:41,888 --> 00:47:43,508
‫هل هو في خطر؟‬

671
00:47:44,558 --> 00:47:46,518
‫هل تعرفين حتى؟‬

672
00:47:48,854 --> 00:47:51,563
.‫انسي الأمر. سأجده بنفسي
‫ما هو آخر موقع معروف له، رجاء؟‬

673
00:47:51,897 --> 00:47:54,147
‫لم لا أتصل بالآنسة "ستيلويل" و...‬

674
00:47:54,233 --> 00:47:55,233
‫لا.‬

675
00:47:55,818 --> 00:47:58,358
‫لا. أنت تتحدثين معي.‬

676
00:47:59,113 --> 00:48:02,492
‫لست متأكدة أنه يفترض بي التحدث...‬

677
00:48:02,574 --> 00:48:03,744
‫ما اسمك؟‬

678
00:48:05,160 --> 00:48:08,620
."‫- "أنيكا
‫- "أنيكا". هذا اسم جميل.‬

679
00:48:09,497 --> 00:48:10,787
‫اسمعي يا "أنيكا".‬

680
00:48:11,665 --> 00:48:13,455
‫أنا "هوملاندر" الشهير.‬

681
00:48:13,792 --> 00:48:16,052
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء يحلو لي.‬

682
00:48:16,837 --> 00:48:17,837
‫حسنا.‬

683
00:48:19,006 --> 00:48:20,046
‫الآن.‬

684
00:48:20,883 --> 00:48:24,762
‫آخر موقع معروف لـ "ترانسلوسنت" ،‬

685
00:48:25,762 --> 00:48:27,022
‫رجاء.‬

686
00:48:36,355 --> 00:48:39,145
‫ثمة خطب ما.‬

687
00:48:39,232 --> 00:48:41,602
.‫- بالتأكيد
‫- لكنني لا أخشى أن أعترف،‬

688
00:48:41,693 --> 00:48:43,362
‫تفوقت على نفسي.‬

689
00:48:48,032 --> 00:48:49,612
‫المشكلة هي الجلد.‬

690
00:48:49,700 --> 00:48:53,209
‫صلب كالماس. ولكنني أدركت،‬

691
00:48:53,286 --> 00:48:56,496
‫درقتك هي الصلبة فحسب، مثل السلحفاة.‬

692
00:48:58,041 --> 00:49:01,751
‫ولكن أعضاءك الداخلية، مثل جميعنا.‬

693
00:49:02,337 --> 00:49:03,337
‫لينة.‬

694
00:49:04,213 --> 00:49:06,803
‫إذن كيف نصل إلى الداخل اللين؟‬

695
00:49:06,882 --> 00:49:10,092
‫عبر الفم؟ لا. حمض المعدة، الفعل المنعكس،‬

696
00:49:11,095 --> 00:49:14,894
‫إن وضعت شيئا عبر حلقك، قد تتقيأه.‬

697
00:49:17,183 --> 00:49:20,103
.‫- لا توجد سوى طريقة واحدة
‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬

698
00:49:20,186 --> 00:49:23,525
‫وضع كتلة متفجرات بلاستيكية
‫في مؤخرتك يا بني.‬

699
00:49:24,815 --> 00:49:26,195
‫قنبلة شرجية.‬

700
00:49:28,485 --> 00:49:29,865
‫رباه.‬

701
00:49:33,781 --> 00:49:34,781
‫الآن،‬

702
00:49:35,449 --> 00:49:39,119
‫إن وضعت إصبعك في مؤخرتك وحاولت أن تخرجها،‬

703
00:49:39,578 --> 00:49:40,748
‫فستنفجر.‬

704
00:49:41,914 --> 00:49:43,504
‫إن ضغطت على هذا،‬

705
00:49:43,915 --> 00:49:46,415
‫ستنفجر أيضا. هل تفهم؟‬

706
00:49:46,501 --> 00:49:48,251
‫أرجوك لا تقتلني.‬

707
00:49:49,504 --> 00:49:51,264
‫سأفعل أي شيء.‬

708
00:49:53,383 --> 00:49:55,092
‫سأخبركم عن "قطار".‬

709
00:49:55,175 --> 00:49:56,885
‫هذا ما يريده الفتى، صحيح؟‬

710
00:49:57,553 --> 00:50:00,973
‫لا أعرف إلى كان "قطار" يذهب تلك الليلة
‫التي قتل فيها الفتاة، اتفقنا؟‬

711
00:50:01,056 --> 00:50:03,056
‫ولكنني أعرف من أين جاء.‬

712
00:50:03,142 --> 00:50:04,561
‫- أين؟
‫- من منزل "بوبكلاو".‬

713
00:50:05,226 --> 00:50:08,566
‫إنه يحبها. يظن أنه لا أحد يعرف.‬

714
00:50:08,688 --> 00:50:10,478
‫ولكنني أعرف، أعرف الكثير.‬

715
00:50:10,565 --> 00:50:13,855
‫وأعرف أنه يتواجد هناك كل ليلة. ربما الآن.‬

716
00:50:13,943 --> 00:50:17,692
‫ "بوبكلاو". إنها البطلة
‫التي تخرج أشياء حادة من ذراعيها.‬

717
00:50:17,779 --> 00:50:18,779
‫أجل، إنها مغمورة حقا.‬

718
00:50:18,864 --> 00:50:21,784
،‫إن كان أحد يعرف ماذا كان "قطار" يفعل
‫فهي "بوبكلاو".‬

719
00:50:21,867 --> 00:50:23,867
‫ولكن هذا كل ما أعرفه
‫عن الموضوع، أقسم لكم،‬

720
00:50:23,952 --> 00:50:26,031
‫ولكنني سأخبركم بأي شيء تريدونه.‬

721
00:50:26,579 --> 00:50:27,579
‫اسألوا فحسب.‬

722
00:50:34,003 --> 00:50:35,672
‫انتظر...‬

723
00:50:36,463 --> 00:50:37,583
‫اسألني أي شيء.‬

724
00:50:37,672 --> 00:50:41,212
‫سيكون هذا ما نريده عادة،‬

725
00:50:41,759 --> 00:50:44,679
‫ولكن، من المؤسف بالنسبة إليك،‬

726
00:50:45,721 --> 00:50:46,891
‫نفد وقتنا.‬

727
00:50:47,764 --> 00:50:48,804
‫لا.‬

728
00:50:48,891 --> 00:50:52,061
‫لا، أرجوك. أصغ. أعرف أمورا كثيرة.‬

729
00:50:52,144 --> 00:50:54,984
‫أمورا سوداوية. وصولا إلى القمة. انتظر.‬

730
00:50:55,063 --> 00:50:57,602
‫لا! أرجوك، انتظر، اسمع. يمكنني مساعدتكم.‬

731
00:50:57,690 --> 00:50:59,770
‫- أنا خفي
‫- "بوتشر".‬

732
00:50:59,859 --> 00:51:01,189
‫لا، أرجوك.‬

733
00:51:01,277 --> 00:51:02,987
‫لحظة من فضلك.‬

734
00:51:07,449 --> 00:51:08,449
‫هنا.‬

735
00:51:10,076 --> 00:51:11,786
‫ما ذاك؟‬

736
00:51:12,579 --> 00:51:13,949
‫ "هوملاندر" .‬

737
00:51:14,414 --> 00:51:15,794
‫هذا "هوملاندر" ؟‬

738
00:51:16,373 --> 00:51:19,713
‫ "هوملاندر" هنا؟ تبا!‬

739
00:51:22,254 --> 00:51:25,804
،‫يمكنه رؤيتنا. لديه رؤية بالأشعة السينية
‫يمكنه الرؤية عبر السقف.‬

740
00:51:25,883 --> 00:51:27,842
‫وسمع خارق لعين.‬

741
00:51:27,926 --> 00:51:30,596
‫إن ضغطت زر المفجر، سيسمع.‬

742
00:51:34,224 --> 00:51:35,684
‫ "هوملاندر" سيقتلنا جميعا.‬

743
00:51:37,267 --> 00:51:38,977
‫ "هوملاندر" .‬

744
00:51:39,061 --> 00:51:41,151
‫يجب أن نبعده عن أثرنا.‬

745
00:51:41,813 --> 00:51:42,903
‫ولكن كيف؟‬

746
00:51:44,399 --> 00:51:47,148
. "‫-" بيتسبرغ
‫- لا يمكن أن تكون جادا؟‬

747
00:51:47,485 --> 00:51:48,485
‫بمنتهى الجدية.‬

748
00:51:49,904 --> 00:51:53,274
‫- هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟
‫- ضعه على الحساب.‬

749
00:52:02,040 --> 00:52:03,210
‫يا رفيقين؟‬

750
00:52:11,382 --> 00:52:14,302
‫- أين هي؟
‫- لوحة الباب الخلفي.‬

751
00:52:23,226 --> 00:52:25,186
‫كان إطلاق النار في المركز التجاري مأساة.‬

752
00:52:25,270 --> 00:52:26,270
‫حقوق التعديل الثاني؟‬

753
00:52:26,354 --> 00:52:27,540
‫أقول فحسب
‫إنه لو كان يوجد المزيد من المسلحين،‬

754
00:52:27,564 --> 00:52:29,523
‫ربما لن أضطر إلى إنقاذ الموقف كل مرة.‬

755
00:52:30,065 --> 00:52:32,775
.‫- مرحبا
‫- عزيزتي، إنه احتراق.‬

756
00:52:33,485 --> 00:52:36,865
‫- أنت تمزح. الآن؟
‫- أخشى أنها ليست مزحة.‬

757
00:52:38,698 --> 00:52:41,198
‫رباه. حسنا.‬

758
00:52:42,285 --> 00:52:43,995
‫سأكون جاهزة خلال 3 دقائق.‬

759
00:52:46,205 --> 00:52:47,415
‫الحالة: البحث عن إشارة‬

760
00:52:47,498 --> 00:52:48,408
‫هيا.‬

761
00:52:48,499 --> 00:52:49,779
‫ "فرينشي" ، الاستقبال سيئ هنا.‬

762
00:52:49,833 --> 00:52:51,123
‫جد حلا.‬

763
00:52:55,714 --> 00:52:56,844
‫هيا.‬

764
00:53:28,201 --> 00:53:29,291
‫مساء الخير.‬

765
00:53:31,787 --> 00:53:32,867
‫يا للهول.‬

766
00:53:33,372 --> 00:53:36,092
‫أنت "هوملاندر". أنا أتحدث مع "هوملاندر".‬

767
00:53:37,126 --> 00:53:38,496
‫سيدي، أحتاج إلى رؤية هويتك.‬

768
00:53:40,795 --> 00:53:42,465
‫عد إلى ذلك القفص.‬

769
00:53:42,547 --> 00:53:44,797
‫على رسلك. اتفقنا؟‬

770
00:53:45,342 --> 00:53:46,462
‫ماذا تفعل هنا؟‬

771
00:53:46,551 --> 00:53:48,431
‫هذا منزلي.‬

772
00:53:49,346 --> 00:53:53,475
‫أفتتح مطعما. هل تعرف ما هو "تشورسكاريا" ؟‬

773
00:53:54,224 --> 00:53:55,724
‫أجل، مطعم شرائح لحم برازيلي.‬

774
00:53:55,809 --> 00:53:57,859
‫سيدي، يجب أن أرى مؤخرة الشاحنة.‬

775
00:53:59,313 --> 00:54:01,602
‫لا أقصد إهانة، هل معك مذكرة أو ما شابه؟‬

776
00:54:04,275 --> 00:54:06,275
‫إن لم يكن لديك شيء في الخلف، فليس لديك‬

777
00:54:06,361 --> 00:54:07,901
‫ما تقلق بشأنه، صحيح؟‬

778
00:54:12,824 --> 00:54:14,574
‫عد إلى القفص رجاء.‬

779
00:54:15,577 --> 00:54:19,337
‫لن أعود إلى القفص يا رجل. إن عدت فسأموت.‬

780
00:54:20,374 --> 00:54:22,623
‫أجل، وإن لم تعد، فستموت.‬

781
00:54:48,357 --> 00:54:53,106
،‫فكر فحسب. إن قتلتني
‫فلن يتوقفوا عن البحث عنك أبدا.‬

782
00:54:54,445 --> 00:54:57,985
‫ستنظر خلفك طوال حياتك،‬

783
00:54:58,074 --> 00:55:00,794
‫حتى يجدوك. وسيجدونك.‬

784
00:55:14,088 --> 00:55:15,258
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬

785
00:55:36,817 --> 00:55:39,027
‫اتركني أمضي،‬

786
00:55:39,945 --> 00:55:44,074
‫وستكون البطل الذي أنقذ "ترانسلوسنت".‬

787
00:55:44,615 --> 00:55:48,785
‫لم يفت الأوان. يمكنك العودة إلى منزلك،‬

788
00:55:50,329 --> 00:55:52,419
‫وإلى حياتك.‬

789
00:55:59,004 --> 00:56:00,134
‫أحسنت.‬

790
00:56:04,004 --> 00:56:10,133
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

