﻿1
00:00:11,147 --> 00:00:13,317
‫إذن، لست عميلا فدراليا؟‬

2
00:00:13,399 --> 00:00:15,489
‫هل تسمع ذلك؟ هذه سرينة الشرطة.‬

3
00:00:15,568 --> 00:00:18,907
‫لذا إن لم تكن تريد أن تشرح سبب
‫وجود وغد "أمريكا" الخفي المفضل‬

4
00:00:18,987 --> 00:00:22,367
‫ميتا على الأرض، هلا تساعدني؟‬

5
00:00:26,744 --> 00:00:27,744
‫تبا.‬

6
00:00:38,338 --> 00:00:41,088
‫ "الرفاق"‬

7
00:00:44,302 --> 00:00:46,052
‫حسنا، أصغ،‬

8
00:00:46,137 --> 00:00:50,096
.‫عملت لدى المباحث الفدرالية
‫عملت لدى الكثيرين.‬

9
00:00:50,975 --> 00:00:54,815
‫أنا ما قد تسميه متعهد مستقل.‬

10
00:00:55,187 --> 00:00:57,936
،‫إن كانت لديك مشكلة
‫تتصل بي، وأحل المشكلة.‬

11
00:01:08,573 --> 00:01:09,703
‫ما ذاك؟‬

12
00:01:12,244 --> 00:01:13,914
‫ذاك مشكلة.‬

13
00:01:15,914 --> 00:01:17,584
‫حمدا للسماء أنه حي.‬

14
00:01:18,541 --> 00:01:20,921
‫أجل! إنه حي! حسنا، توقف.‬

15
00:01:21,002 --> 00:01:22,672
‫لا يا "هيوي" ، أنت لا تفهم.‬

16
00:01:22,753 --> 00:01:23,923
‫أوقف السيارة!‬

17
00:01:24,005 --> 00:01:26,465
‫هذا أسوأ بكثير. لقد رأى وجهينا.‬

18
00:01:32,304 --> 00:01:33,554
‫يا إلهي.‬

19
00:01:34,306 --> 00:01:36,856
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا. أنزلني.‬

20
00:01:39,518 --> 00:01:41,188
‫أنزلني! أوقف السيارة!‬

21
00:01:41,270 --> 00:01:45,270
،‫"هيوي"، إن رحلت الآن
‫فلن تحقق انتقامك من أجل "روبن".‬

22
00:01:45,357 --> 00:01:48,817
‫ستقضي بقية حياتك
‫جالسا على مؤخرتك تشعر بالندم.‬

23
00:01:48,901 --> 00:01:50,401
‫هل هذا ما تريد؟‬

24
00:01:56,409 --> 00:01:59,079
‫أعرف رجلا. موثوق جدا.‬

25
00:02:00,412 --> 00:02:02,172
‫سيعرف ما الذي يجب فعله.‬

26
00:02:14,800 --> 00:02:17,010
‫صباح الخير يا عزيزتي. هل "فرينشي" هنا؟‬

27
00:02:35,319 --> 00:02:36,869
‫ستحب هذا الرجل.‬

28
00:02:47,580 --> 00:02:48,790
‫ "فرينشي" .‬

29
00:02:49,457 --> 00:02:50,796
‫ "فرينشي" .‬

30
00:02:59,007 --> 00:03:00,517
‫هذه مفاجأة.‬

31
00:03:02,468 --> 00:03:05,178
.‫- سررت لرؤيتك
‫- سررت لرؤيتك يا صاح.‬

32
00:03:08,599 --> 00:03:10,680
‫هل هذا يعني أنك أحضرت
‫الـ40 ألفا التي تدين لي بها؟‬

33
00:03:12,018 --> 00:03:14,478
‫هل يوجد سبب آخر لتأتي إلى هنا؟‬

34
00:03:14,562 --> 00:03:18,862
‫لأن لدي شيئا أفضل من أجلك حتى.‬

35
00:03:19,901 --> 00:03:22,530
‫ما رأيك أن تضاعف أموالك؟‬

36
00:03:33,037 --> 00:03:34,907
‫ضعف الصفر هو صفر.‬

37
00:03:34,997 --> 00:03:37,457
‫- من هو؟
‫- هذا الرجل؟‬

38
00:03:37,708 --> 00:03:42,337
‫هذا "هيوي كامبل". إننا نعمل في مهمة معا.‬

39
00:03:46,216 --> 00:03:47,466
‫وما زال على قيد الحياة؟‬

40
00:03:49,845 --> 00:03:52,964
‫أنا وأنت عملنا معا، وما زلت سالما.‬

41
00:03:53,055 --> 00:03:54,055
‫حقا؟‬

42
00:03:56,267 --> 00:03:59,897
‫هل تريد أن تعرف المهمة أم لا؟‬

43
00:04:03,690 --> 00:04:04,820
‫افتحه.‬

44
00:04:05,859 --> 00:04:07,239
‫من في الداخل؟‬

45
00:04:10,071 --> 00:04:12,581
‫أين حس المغامرة لديك يا "فرينشي" ؟‬

46
00:04:19,121 --> 00:04:21,951
،‫أيها الأوغاد الأغبياء
‫أنتم في عداد الأموات!‬

47
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
‫هل لديكم...‬

48
00:04:26,544 --> 00:04:28,334
‫هذا "ترانسلوسنت".‬

49
00:04:28,421 --> 00:04:30,251
‫لديك "ترانسلوسنت" في صندوق السيارة؟‬

50
00:04:30,339 --> 00:04:31,719
‫لا شيء يفوتك يا صاح.‬

51
00:04:33,884 --> 00:04:36,764
.‫- ارحل. أبعده عن هنا
‫- حسنا، رويدك.‬

52
00:04:36,845 --> 00:04:39,475
.‫به شريحة تتبع
‫الخارقون ربما في طريقهم إلى هنا.‬

53
00:04:39,556 --> 00:04:41,159
‫قد يكون "هوملاندر" في طريقه إلى هنا الآن.‬

54
00:04:41,183 --> 00:04:42,183
‫مهلا، هل به شريحة تتبع؟‬

55
00:04:42,267 --> 00:04:45,316
‫هل تجلب هذا إلى مكاني؟ هذه ليست مشكلتي.‬

56
00:04:45,394 --> 00:04:48,774
‫إنها مشكلتك الآن. يعرف كيف تبدو.‬

57
00:04:50,149 --> 00:04:54,148
.‫ "فرينشي" ، أحتاج إلى مساعدتك
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‬

58
00:04:54,569 --> 00:04:56,189
‫أو حتى يظهر "السبعة".‬

59
00:05:04,369 --> 00:05:07,869
‫ها هو "القطار" قادم!‬

60
00:05:08,290 --> 00:05:11,580
‫صديقي، كيف حالك؟ أحضرت لك شيئا.‬

61
00:05:13,795 --> 00:05:15,764
.‫- شكرا
‫- أجل.‬

62
00:05:16,964 --> 00:05:20,134
‫أنا آسف، طلبت "ترانسلوسنت".‬

63
00:05:20,885 --> 00:05:25,134
‫صحيح، ولكن "ترانسلوسنت" متخف
‫في مهمة سرية الآن.‬

64
00:05:25,222 --> 00:05:27,102
‫ولكنك حصلت على "قطار" يا عزيزي.‬

65
00:05:29,559 --> 00:05:33,059
‫ولكن أمنيتي كانت لقاء "ترانسلوسنت".‬

66
00:05:33,605 --> 00:05:35,394
‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة.‬

67
00:05:35,773 --> 00:05:37,313
‫إنه بطلي.‬

68
00:05:38,442 --> 00:05:39,612
‫أجل.‬

69
00:05:41,779 --> 00:05:45,578
‫ربما يمكنه المرور عليك
‫الأسبوع القادم أو...‬

70
00:05:46,658 --> 00:05:47,748
‫شيء ما.‬

71
00:05:50,453 --> 00:05:51,533
‫تبا.‬

72
00:05:53,122 --> 00:05:54,412
‫هل تعلم؟‬

73
00:05:55,874 --> 00:06:00,714
،‫ربما لا يمكنني الاختفاء
‫ولكنني أسرع رجل في العالم.‬

74
00:06:00,796 --> 00:06:03,216
‫يمكنني سباق أي شخص أو أي شيء.‬

75
00:06:03,340 --> 00:06:05,350
‫هذا أمر له أهمية، صحيح؟‬

76
00:06:06,759 --> 00:06:10,769
،‫دعني أخبرك، إن تحسنت
‫فسأعلمك أن تركض بمثل سرعتي.‬

77
00:06:11,389 --> 00:06:13,099
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

78
00:06:13,641 --> 00:06:15,851
‫ستعلمني أن أسبق السرطان؟‬

79
00:06:21,856 --> 00:06:23,196
‫أجل.‬

80
00:06:25,527 --> 00:06:27,156
‫يا إلهي. أطفئي التلفاز.‬

81
00:06:27,611 --> 00:06:30,191
‫كم مرة علي أن أخبرك
‫أن "قطار" يجب أن يتحدث من نص مكتوب؟‬

82
00:06:30,281 --> 00:06:32,241
‫هذا ما يحدث حينما لا يكون لديه نص مكتوب.‬

83
00:06:32,324 --> 00:06:34,664
‫أعمل على الأمر. أنا آسفة. لن يتكرر مجددا.‬

84
00:06:34,743 --> 00:06:36,493
‫حسنا. وأين "ترانسلوسنت" ؟‬

85
00:06:36,579 --> 00:06:37,788
‫نعرف أنه ليس في المبنى.‬

86
00:06:37,870 --> 00:06:39,620
‫لم يثر أيا من حساسات الحركة.‬

87
00:06:39,706 --> 00:06:42,296
‫ربما خرج في جولة صاخبة أخرى.‬

88
00:06:42,375 --> 00:06:44,715
‫- أليس لديه مهمة مشتركة ليلة الغد؟
‫- أجل، مع "العميق".‬

89
00:06:44,794 --> 00:06:46,355
.‫- أحضري شخصا احتياطيا
‫- أعمل على الأمر.‬

90
00:06:46,379 --> 00:06:48,208
.‫- حسنا، اذهبي
‫- حسنا.‬

91
00:06:49,673 --> 00:06:50,673
‫مرحبا؟‬

92
00:06:56,430 --> 00:06:57,759
‫ "بلاك نوار" .‬

93
00:06:58,347 --> 00:07:00,887
‫لم نتعرف بشكل لائق بعد. أنا "ستارلايت".‬

94
00:07:10,900 --> 00:07:13,360
‫أتطلع إلى العمل معك.‬

95
00:07:13,903 --> 00:07:16,823
‫ها هي. مرحبا.‬

96
00:07:16,948 --> 00:07:17,987
‫هل تستقرين؟‬

97
00:07:20,075 --> 00:07:22,535
‫أتأقلم، هذا مؤكد.‬

98
00:07:22,620 --> 00:07:25,120
‫هذا "تريفور" من تحليل الجريمة.‬

99
00:07:25,205 --> 00:07:27,995
‫لدينا أخبار مثيرة لك.‬

100
00:07:28,374 --> 00:07:31,044
‫سنرسلك في أول دورية لك.‬

101
00:07:31,961 --> 00:07:34,131
‫إنه تعاون، ليلة الغد.‬

102
00:07:34,213 --> 00:07:36,963
‫هذا رائع. هذه أخبار رائعة. شكرا لكما.‬

103
00:07:37,050 --> 00:07:38,509
‫مرحبا. أنا معجب بك.‬

104
00:07:38,592 --> 00:07:39,632
‫هاك.‬

105
00:07:39,718 --> 00:07:42,518
‫- برنامج الجريمة؟
‫- أجل، أين ومتى تجدين الأشرار.‬

106
00:07:42,596 --> 00:07:44,686
‫هذا ما يفعله قسمي. نفحص الأدلة،‬

107
00:07:44,765 --> 00:07:48,395
،‫ونتحقق من بيانات الأقمار الاصطناعية
‫وإحصائيات الحاسوب. معلومات أفضل من الشرطة.‬

108
00:07:48,477 --> 00:07:52,276
،‫شكرا، ولكنني لا أريد
‫أحب أن أقوم بتحرياتي الخاصة.‬

109
00:07:52,355 --> 00:07:53,645
‫ولذلك نحبك.‬

110
00:07:53,731 --> 00:07:56,231
‫ولكن هذا ليس قادما منا، بل من الشركة.‬

111
00:07:56,317 --> 00:07:58,487
‫لحمايتك. ماذا لو اعتقلت الشخص الخطأ؟‬

112
00:07:58,569 --> 00:08:00,198
‫توجد مسؤولية للتفكير فيها.‬

113
00:08:01,821 --> 00:08:03,491
‫ "العميق" قادم؟‬

114
00:08:03,573 --> 00:08:04,953
‫أجل، إنها جريمة مجاورة للماء.‬

115
00:08:05,075 --> 00:08:08,625
‫يمكنه إنجاز المهمة بنفسه. لا يحتاج إلي.‬

116
00:08:08,703 --> 00:08:10,532
‫كان "ترانسلوسنت" سيرافق "العميق"،‬

117
00:08:10,621 --> 00:08:14,871
‫ولكن الجميع في الطابق 82
‫متحمسون كثيرا لخروجك.‬

118
00:08:14,958 --> 00:08:17,538
‫أجل، الأمر هو، في "دي موين" ،‬

119
00:08:17,628 --> 00:08:19,288
‫كنت أخرج في دورية وحدي دائما.‬

120
00:08:19,380 --> 00:08:21,249
‫ولذلك نحبك.‬

121
00:08:21,339 --> 00:08:24,469
‫ولكننا نرى على الأقل زيادة 23 بالمئة
‫في إشارات وسائل التواصل الاجتماعية‬

122
00:08:24,550 --> 00:08:26,760
‫ووسوم الأبطال حين يحدث تعاون.‬

123
00:08:26,844 --> 00:08:28,894
.‫- يحب الناس التعاون
‫- يحبون التعاون.‬

124
00:08:37,729 --> 00:08:40,228
‫ "توني سيسرو" - مطعم عائلي‬

125
00:09:04,461 --> 00:09:06,631
‫هل تحجب هذه الأشياء إشارة الشريحة حقا؟‬

126
00:09:07,297 --> 00:09:09,978
،‫أجل، إنها رقاقات عازلة من موجات الراديو
‫يمكنك شرائها من "فرايز".‬

127
00:09:10,092 --> 00:09:11,891
‫هل أنت في المخابرات التقنية؟‬

128
00:09:11,968 --> 00:09:13,308
‫المبيعات والتركيب.‬

129
00:09:17,890 --> 00:09:19,270
‫ما هذا بحق السماء؟‬

130
00:09:20,643 --> 00:09:21,643
‫أين أنا؟‬

131
00:09:21,685 --> 00:09:23,645
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

132
00:09:23,729 --> 00:09:25,939
‫- هل تعرفون من أكون؟
‫- لست متأكدا.‬

133
00:09:26,398 --> 00:09:28,568
‫أعرف أوغادا خفيين كثيرين.‬

134
00:09:29,109 --> 00:09:30,819
‫أيها الهواة الملاعين!‬

135
00:09:32,695 --> 00:09:35,655
‫تبا! ما هذا بحق السماء؟‬

136
00:09:36,240 --> 00:09:37,530
‫حاذر القضبان يا بني.‬

137
00:09:37,908 --> 00:09:39,998
‫ستصعق نفسك ثانية.‬

138
00:09:41,787 --> 00:09:44,206
‫حسنا. ماذا تريدون؟ مال؟‬

139
00:09:44,289 --> 00:09:46,369
‫لا نريد مالك اللعين.‬

140
00:09:50,920 --> 00:09:53,089
‫ما رأيك يا "فرينشي" ؟‬

141
00:09:53,839 --> 00:09:57,009
‫ألقيت على عاتقي للتو أكبر المشكلات،‬

142
00:09:57,426 --> 00:09:58,886
‫هذا رأيي.‬

143
00:09:59,762 --> 00:10:01,092
‫اتفقنا؟‬

144
00:10:01,680 --> 00:10:05,059
‫يمكنه إعادة ترتيب الكربون على بشرته
‫ليتحول إلى مادة خارقة.‬

145
00:10:06,809 --> 00:10:09,229
‫إنها صلبة كالماس. يكاد يستحيل اختراقها.‬

146
00:10:10,313 --> 00:10:12,063
‫حسنا. ماذا عن خنقه؟‬

147
00:10:12,148 --> 00:10:15,317
،‫بعض الدومينيكانيين حاولوا هذا بالفعل
‫في عام 2007.‬

148
00:10:15,400 --> 00:10:17,070
‫وماذا حدث؟‬

149
00:10:17,152 --> 00:10:19,492
‫كلهم ماتوا، هذا ما حدث.‬

150
00:10:20,989 --> 00:10:23,658
.‫حسنا، تبا لهذا. الصعق بالكهرباء
‫سنزيد شدة الأمبير فحسب.‬

151
00:10:23,741 --> 00:10:27,121
‫صعقته بما يكفي
‫لقتل جاموس الماء بالفعل، وانظر.‬

152
00:10:27,453 --> 00:10:29,963
،‫هذا قد يفقده الوعي
‫ولكن لا يبدو أنه يقتله. صحيح؟‬

153
00:10:30,039 --> 00:10:31,959
‫يجب أن نخترق جلده بشكل ما.‬

154
00:10:32,041 --> 00:10:33,920
‫وكيف سنفعل هذا بحق السماء؟‬

155
00:10:34,793 --> 00:10:36,173
‫لا أدري.‬

156
00:10:36,377 --> 00:10:37,837
‫هل ستقتلانه؟‬

157
00:10:40,965 --> 00:10:43,335
‫لم نجلبه إلى هنا من أجل وجبة سعيدة.‬

158
00:10:44,676 --> 00:10:47,306
‫ظننت أننا سنستجوبه أو ما شابه.‬

159
00:10:47,805 --> 00:10:49,885
‫لا أدري، بين يديك شخص بهذه الأهمية...‬

160
00:10:49,973 --> 00:10:53,143
‫في "غوانتانامو"، اضطررنا
‫إلى تعذيب "خالد شيخ محمد" بالغرق‬

161
00:10:53,227 --> 00:10:55,686
‫183 مرة طوال 6 أشهر‬

162
00:10:55,770 --> 00:10:57,570
‫لنجبره على التحدث مرة واحدة.‬

163
00:10:58,022 --> 00:11:02,352
.‫الآن ليس لدينا 6 أشهر
‫وأشك أن لدينا 6 ساعات حتى.‬

164
00:11:04,444 --> 00:11:07,194
‫توجد أمور جنونية كثيرة فيما قلت للتو.‬

165
00:11:07,572 --> 00:11:10,242
‫ولكن الآن، تتحدث عن قتل‬

166
00:11:10,325 --> 00:11:12,995
‫أحد أشهر البشر على الكوكب.‬

167
00:11:14,162 --> 00:11:16,831
‫كنز وطني لعين. أعني،‬

168
00:11:17,790 --> 00:11:20,200
‫يميل الناس إلى ملاحظة تلك الأمور.‬

169
00:11:20,292 --> 00:11:22,002
‫وإن أطلقنا سراحه،‬

170
00:11:23,671 --> 00:11:25,580
‫ماذا سيفعل "السبعة" بنا في رأيك؟‬

171
00:11:28,383 --> 00:11:32,133
"‫لا يمكنك الانتقام من" قطار
‫إن كنت مجرد بقعة لزجة على الرصيف.‬

172
00:11:34,514 --> 00:11:36,053
‫أنا لست قاتلا.‬

173
00:11:38,851 --> 00:11:40,311
‫لا بأس بهذا.‬

174
00:11:41,687 --> 00:11:42,897
‫أنا قاتل.‬

175
00:11:45,356 --> 00:11:48,116
‫اقترب السباق كثيرا. ما هو شعورك؟‬

176
00:11:48,192 --> 00:11:50,732
‫ "قطار" منافس شرس، ولكن لا يستطيع أحد‬

177
00:11:50,820 --> 00:11:53,200
.‫أن يظل أسرع رجل في العالم إلى الأبد
‫دعنا نقول إن فرصي...‬

178
00:11:53,281 --> 00:11:54,821
‫سأحميك دائما.‬

179
00:11:54,907 --> 00:11:58,826
‫لن تخاف بطلتك الصغيرة أبدا
‫مع عناق "هوملاندر" الصغير...‬

180
00:11:58,910 --> 00:12:01,500
"‫يؤسفني إبلاغكم أنني وجدت طائرة
" غالفستريم ‫الخاصة بالعمدة.‬

181
00:12:01,580 --> 00:12:02,723
‫العثور على طائرة عمدة "بالتيمور"‬

182
00:12:02,747 --> 00:12:05,747
‫إنها على عمق 3 كيلومترات تقريبا في قاع
‫وادي "هدسون".‬

183
00:12:05,834 --> 00:12:07,293
‫لا يوجد ناجون،‬

184
00:12:07,376 --> 00:12:09,546
‫وما زلت لم أجد الصندوق الأسود بعد.‬

185
00:12:09,962 --> 00:12:13,262
،‫رغم أن الطائرة تفتتت
‫يوجد محرك واحد سليم تماما،‬

186
00:12:13,340 --> 00:12:16,799
.‫ويبدو أن السبب عطل في محرك
‫أود أن أقدم...‬

187
00:12:23,391 --> 00:12:24,771
‫ما زلت تضخين الكثير. صحيح؟‬

188
00:12:24,851 --> 00:12:27,350
‫أجل. كنت أضخ طوال 30 دقيقة‬

189
00:12:27,436 --> 00:12:28,856
‫لأنتج أوقية واحدة.‬

190
00:12:29,187 --> 00:12:32,227
‫بحقك. لا تقسي على نفسك.‬

191
00:12:32,733 --> 00:12:36,902
‫شخصيا، أظن أنه من المذهل أن امرأة في عمرك‬

192
00:12:36,986 --> 00:12:39,826
‫يمكنها أن تنجب طفلا.‬

193
00:12:39,906 --> 00:12:42,156
‫لطيف جدا منك أن تقول هذا.‬

194
00:12:42,867 --> 00:12:44,407
‫على الرحب والسعة.‬

195
00:12:45,119 --> 00:12:48,288
‫- هل وجدت "ترانسلوسنت" ؟
‫- هل سمعت بذلك الأمر؟‬

196
00:12:49,748 --> 00:12:51,498
‫لا. ليس بعد.‬

197
00:12:51,583 --> 00:12:54,873
‫يمكنني البحث عنه، شخصيا.‬

198
00:12:55,795 --> 00:12:58,174
.‫- هذا ليس ضروريا
‫- صحيح.‬

199
00:13:00,299 --> 00:13:02,889
‫هل سمعت بشأن عمدة "بالتيمور" ؟‬

200
00:13:06,221 --> 00:13:07,301
‫أجل.‬

201
00:13:08,097 --> 00:13:10,357
‫أجل. سمعت أن طائرته سقطت.‬

202
00:13:10,892 --> 00:13:12,432
‫عطل ما في المحرك.‬

203
00:13:12,560 --> 00:13:13,770
‫أجل. هذا مريع.‬

204
00:13:14,062 --> 00:13:16,772
.‫رأيته يوم الثلاثاء
‫واجتمعت معه هنا بالضبط.‬

205
00:13:19,024 --> 00:13:21,274
‫عانقي أطفالك، صحيح؟‬

206
00:13:21,360 --> 00:13:23,730
‫لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬

207
00:13:23,820 --> 00:13:26,240
.‫هذا صحيح تماما
‫هل تعرف ما المثير للاهتمام؟‬

208
00:13:27,074 --> 00:13:29,703
‫أخبرني "العميق" وحدي، ووحدي فحسب،‬

209
00:13:30,159 --> 00:13:34,829
‫أنه كانت توجد علامات احتراق
‫على محرك طائرة العمدة.‬

210
00:13:35,498 --> 00:13:40,207
‫كما لو كان المصدر شعاعين مركزين،‬

211
00:13:40,293 --> 00:13:42,253
‫بعرض عينين بشريتين.‬

212
00:13:45,131 --> 00:13:46,881
‫قولي ما تريدين قوله.‬

213
00:13:48,468 --> 00:13:52,427
‫علامتك التجارية هي الأمل،‬

214
00:13:52,513 --> 00:13:56,183
‫البيسبول، "أمريكا" ، أشعة الشمس.‬

215
00:13:57,184 --> 00:13:58,814
‫أنت لا تنتقم.‬

216
00:14:00,853 --> 00:14:02,613
‫ "مادلين" ، سمعته،‬

217
00:14:03,272 --> 00:14:04,942
‫عبر الجدار.‬

218
00:14:05,525 --> 00:14:08,565
.‫- كان يبتزك
‫- أنا آخر من تحتاج إلى إنقاذ.‬

219
00:14:08,653 --> 00:14:10,242
‫أجل، ولكنني فعلتها من أجلك.‬

220
00:14:10,320 --> 00:14:13,620
‫أعرف. لكن هل فكرت في التوقيت؟‬

221
00:14:14,032 --> 00:14:17,542
‫نصف لجنة الاعتمادات في مجلس الشيوخ
‫قادمون الليلة.‬

222
00:14:32,298 --> 00:14:34,758
‫كيف عرف حتى بشأن المركب "في" ؟‬

223
00:14:34,843 --> 00:14:37,763
‫لن نتحدث عن ذلك الأمر.‬

224
00:14:37,846 --> 00:14:41,595
. "‫بحقك يا" مادلين
‫لست بحاجة إلى إخفاء أمور عني.‬

225
00:14:41,682 --> 00:14:45,472
‫أنا أحب "فوت" بقدرك. ويمكنني فعل المزيد.‬

226
00:14:45,894 --> 00:14:46,934
‫يمكنك فعل المزيد؟‬

227
00:14:47,021 --> 00:14:50,440
‫حققت لنا بالفعل 12.3 مليار دولار.‬

228
00:14:50,523 --> 00:14:52,751
‫صحيح، ليتمكن الأوغاد في الطابق 82
‫من نسب الفضل إلى أنفسهم؟‬

229
00:14:52,775 --> 00:14:55,525
‫بذلات خاوية مع شهادات من "كورنيل". بحقك.‬

230
00:14:56,070 --> 00:14:58,820
‫أنا من في الخارج، وليس هم.‬

231
00:14:59,490 --> 00:15:04,409
‫أنا من يعرف الجمهور،‬

232
00:15:05,120 --> 00:15:07,240
‫من يعرف مصلحة الشركة.‬

233
00:15:07,330 --> 00:15:09,540
‫أعرف. أفهمك، حقا.‬

234
00:15:09,624 --> 00:15:11,503
‫ولكن ما أحتاج إليه الآن‬

235
00:15:11,834 --> 00:15:15,504
‫هو أن تفتن أعضاء الكونغرس هؤلاء.‬

236
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
‫صحيح.‬

237
00:15:19,592 --> 00:15:21,881
‫لأن هذا كل ما أجيده؟‬

238
00:15:23,094 --> 00:15:25,764
،‫أبتسم، وأبدو وسيما
‫وأقول الجمل المكتوبة مسبقا.‬

239
00:15:28,183 --> 00:15:30,143
‫لا.‬

240
00:15:33,103 --> 00:15:35,863
‫عليك أن تتركني أحميك فحسب.‬

241
00:15:37,483 --> 00:15:39,403
‫أنت ستحمينني؟‬

242
00:15:43,863 --> 00:15:47,283
‫الآلهة أنقياء‬

243
00:15:48,367 --> 00:15:50,157
‫ومثاليون.‬

244
00:15:50,703 --> 00:15:52,412
‫ويتعالون عن كل شيء.‬

245
00:15:52,954 --> 00:15:55,124
‫وعليهم البقاء هكذا.‬

246
00:16:10,513 --> 00:16:11,923
‫أنت تسربين.‬

247
00:16:14,015 --> 00:16:15,475
‫شكرا لك.‬

248
00:16:19,187 --> 00:16:20,277
‫ "هوملاندر"‬

249
00:16:34,492 --> 00:16:39,202
‫3:28 مساء، مكالمة فائتة - أبي‬

250
00:16:49,589 --> 00:16:51,379
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا يا أبي.‬

251
00:16:51,716 --> 00:16:54,765
‫ "هيوي" ، أين كنت؟ كنت أتصل بالمستشفيات.‬

252
00:16:54,844 --> 00:16:55,974
‫أنا بخير.‬

253
00:16:56,053 --> 00:16:58,240
‫ولكن الشرطة تقول
‫إن معتوها اقتحم بسيارته متجر "غاري" ،‬

254
00:16:58,264 --> 00:17:00,144
‫عبر النافذة ثم انطلق!‬

255
00:17:00,224 --> 00:17:02,474
‫ظننت أنك تعرضت للأذى أو للخطف.‬

256
00:17:02,560 --> 00:17:04,559
‫شاهدت حلقة "ديتلاين" عن الاتجار بالبشر...‬

257
00:17:04,644 --> 00:17:07,354
‫أبي، لم يتم الاتجار بي، اتفقنا؟‬

258
00:17:07,438 --> 00:17:10,268
.‫اتفقنا؟ أغلقت المتجر مبكرا
‫لا بد أن الأمر حدث بعد رحيلي.‬

259
00:17:10,358 --> 00:17:11,728
‫إلى أين ذهبت؟‬

260
00:17:12,527 --> 00:17:15,606
. "‫كنت أشرب في حانة" أنتوني
‫أنفس عن بعض ما في داخلي.‬

261
00:17:15,696 --> 00:17:17,736
‫لا، اتصلت بـ "أنتوني" ، اتفقنا؟‬

262
00:17:17,823 --> 00:17:19,993
‫اتصلت بالجميع. لم يرك أحد. لا تكذب علي.‬

263
00:17:20,075 --> 00:17:21,985
‫أجل، يصعب شرح الأمر.‬

264
00:17:22,828 --> 00:17:24,787
‫أبي، اسمع، يجب أن أذهب.‬

265
00:17:25,246 --> 00:17:28,206
‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب
‫منذ حادث "روبن".‬

266
00:17:28,291 --> 00:17:29,331
‫لم يكن حادثا.‬

267
00:17:29,417 --> 00:17:31,877
‫حسنا، ما أقصده هو أنك فتى طيب،‬

268
00:17:32,128 --> 00:17:35,007
‫أنت فتى حساس. عد إلى المنزل، اتفقنا؟‬

269
00:17:35,088 --> 00:17:37,588
.‫قبل أن تفعل شيئا غبيا
‫عد إلى المنزل يا "هيوي".‬

270
00:17:38,341 --> 00:17:41,351
.‫- يجب أن أذهب
‫- لا، انتظر. "هيوي"...‬

271
00:18:23,591 --> 00:18:25,171
‫سمعت أن لدينا اجتماعا،‬

272
00:18:25,927 --> 00:18:27,136
‫سأتركك لتتولاه فحسب.‬

273
00:18:27,719 --> 00:18:30,549
‫نحن في اجتماع الآن، أليس كذلك يا "عميق" ؟‬

274
00:18:31,681 --> 00:18:32,681
‫أنا وأنت.‬

275
00:18:33,975 --> 00:18:34,975
‫ادخل.‬

276
00:18:35,060 --> 00:18:36,849
‫أجل. بالتأكيد.‬

277
00:18:56,663 --> 00:18:58,462
‫إذن ماذا...‬

278
00:18:58,538 --> 00:19:01,828
‫أو هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك
‫يا "هوملاندر" ؟‬

279
00:19:04,002 --> 00:19:05,802
‫أجل، أظن ذلك.‬

280
00:19:07,797 --> 00:19:10,877
‫يمكنك مساعدتي
‫على فهم أمر ما يا "عميق" ، لأنه...‬

281
00:19:11,926 --> 00:19:13,716
‫لا أدري، ربما أنا غبي.‬

282
00:19:14,553 --> 00:19:16,013
‫هل أنا غبي يا "عميق" ؟‬

283
00:19:16,806 --> 00:19:17,845
‫ماذا؟ لا.‬

284
00:19:18,890 --> 00:19:21,100
‫لا، أنت لست غبيا.‬

285
00:19:22,102 --> 00:19:24,612
‫أنت ذكي. ذكي جدا.‬

286
00:19:24,688 --> 00:19:26,438
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

287
00:19:26,523 --> 00:19:28,182
‫حسنا، إذن،‬

288
00:19:28,649 --> 00:19:31,909
‫ما السبب المقنع،‬

289
00:19:31,986 --> 00:19:35,906
‫ما هي غريزة السمك الحادة‬

290
00:19:36,323 --> 00:19:39,242
‫التي جعلتك تهرع إلى "ستيلويل"‬

291
00:19:39,659 --> 00:19:41,749
‫وتخبرها بما ظننت أنك رأيته في الأعماق؟‬

292
00:19:41,828 --> 00:19:44,838
‫حسنا، ظننت أنني...‬

293
00:19:45,331 --> 00:19:48,331
،‫في الواقع
‫لا أدري حتى ما رأيته في الأعماق.‬

294
00:19:48,418 --> 00:19:52,127
‫كانت الأعماق حالكة الظلام والمياه عكرة.‬

295
00:19:52,838 --> 00:19:55,718
‫أنا آسف. اتفقنا؟‬

296
00:19:56,550 --> 00:19:58,050
‫لم...‬

297
00:19:58,427 --> 00:20:01,436
‫في الواقع، لم أر شيئا في الأعماق.‬

298
00:20:03,889 --> 00:20:05,139
‫هذا ما ظننته.‬

299
00:20:05,975 --> 00:20:07,475
.‫- أجل
‫- أجل.‬

300
00:20:15,734 --> 00:20:19,743
‫وأثق أننا لن نضطر
‫إلى تكرار هذه المحادثة ثانية.‬

301
00:20:21,238 --> 00:20:23,738
‫بالتأكيد، لا. هذه المرة فحسب.‬

302
00:20:32,415 --> 00:20:35,215
‫والآن اغرب عن وجهي.‬

303
00:20:38,171 --> 00:20:39,421
‫أجل.‬

304
00:21:24,754 --> 00:21:28,044
‫الرصاصة مطلية بنفس مادة الكربون الخارقة
‫التي على جلده.‬

305
00:21:36,890 --> 00:21:37,890
‫هل ستنجح؟‬

306
00:21:49,777 --> 00:21:51,577
‫ماذا تفعلان؟‬

307
00:21:51,654 --> 00:21:53,903
‫لا! انتظر!‬

308
00:22:01,996 --> 00:22:04,455
‫أيها الوغد الغبي اللعين.‬

309
00:22:04,540 --> 00:22:06,120
‫أنا لا أقهر.‬

310
00:22:06,208 --> 00:22:09,168
‫أيها الملاعين الأغبياء.‬

311
00:22:11,505 --> 00:22:15,014
‫أنا "ترانسلوسنت". لا يمكن تدميري.‬

312
00:22:15,091 --> 00:22:19,391
.‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يأتوا لإنقاذي
‫أنتم في عداد الأموات.‬

313
00:22:24,141 --> 00:22:25,771
‫كان ذلك رائعا.‬

314
00:22:26,893 --> 00:22:28,153
‫كان ذلك مذهلا.‬

315
00:22:30,188 --> 00:22:32,818
‫ "فرينشي" ، سأعود لاحقا.‬

316
00:22:32,899 --> 00:22:34,148
‫إلى أين ستذهب؟‬

317
00:22:35,860 --> 00:22:38,280
‫لدي فكرة. احتمال ضعيف.‬

318
00:22:38,863 --> 00:22:40,323
.‫- قد تساعد
‫- الآن؟‬

319
00:22:40,406 --> 00:22:43,825
‫أجل، الأمور تحت السيطرة هنا، أليس كذلك؟
‫حاولا ألا تزعجا بعضكما.‬

320
00:22:54,626 --> 00:22:56,336
‫تبا لي.‬

321
00:22:58,130 --> 00:22:59,260
‫تبا.‬

322
00:23:10,558 --> 00:23:12,148
‫آسف يا آنسة "ستيلويل".‬

323
00:23:16,104 --> 00:23:17,354
‫هل أنت "أنيكا" ؟‬

324
00:23:17,439 --> 00:23:20,569
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أعرف أنك
‫تبدين جميلة حقا.‬

325
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
‫شكرا لك. هل يمكنك أن تريني رجاء؟‬

326
00:23:22,235 --> 00:23:24,774
‫أجل. لم نستطع تحديد موقع
‫شريحة "ترانسلوسنت"‬

327
00:23:24,862 --> 00:23:26,112
‫حتى قبل 5 دقائق.‬

328
00:23:26,197 --> 00:23:28,747
‫- أين هو؟
‫- "جيرسي سيتي".‬

329
00:23:28,824 --> 00:23:30,994
‫ماذا يفعل في "جيرسي سيتي" بحق السماء؟‬

330
00:23:32,077 --> 00:23:34,972
.‫- إنه موجود في وسط الـ10 مربعات سكنية هذه
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

331
00:23:34,996 --> 00:23:37,416
‫ربما يوجد عطل في الشريحة
‫أو تداخل من نوع ما...‬

332
00:23:37,499 --> 00:23:38,499
‫حسنا.‬

333
00:23:39,042 --> 00:23:42,502
،‫أخبري الأمن أن يفتشوا المنطقة
‫من شقة إلى شقة، إن كان هذا ضروريا.‬

334
00:23:42,587 --> 00:23:44,217
‫ولكن أخبريهم أن يكونوا كتومين.‬

335
00:23:44,297 --> 00:23:46,426
‫إنه خفي. لذا يجب ألا يكون الأمر صعبا.‬

336
00:23:46,507 --> 00:23:47,507
‫حسنا.‬

337
00:23:49,510 --> 00:23:52,180
‫خدمات "هيدل" البحرية‬

338
00:23:52,721 --> 00:23:56,350
‫يا لها من مفاجأة. جريمة قرب الماء.‬

339
00:23:56,432 --> 00:23:57,562
‫تبا لي.‬

340
00:23:57,642 --> 00:24:00,392
‫أقسم بربي إنهم لا يتصلون بي
‫إلا إذا كانت توجد متاعب في ميناء.‬

341
00:24:00,937 --> 00:24:03,767
‫أو نهر. أو بحيرة.‬

342
00:24:04,148 --> 00:24:05,358
‫أو قناة.‬

343
00:24:06,149 --> 00:24:07,149
‫أو مرفأ.‬

344
00:24:08,818 --> 00:24:11,068
‫الحمقى. يمكنني فعل المزيد،‬

345
00:24:11,154 --> 00:24:14,664
‫ولكن لا، تريد "فوت" مني أن أغطس في الماء‬

346
00:24:14,741 --> 00:24:16,950
‫وأظهر عضلاتي في صور "إنستغرام".‬

347
00:24:17,034 --> 00:24:20,994
،‫بالطبع، 4 ملايين زيارة يوميا
‫ومع ذلك، هذا مذل.‬

348
00:24:24,708 --> 00:24:26,038
‫ما مشكلتك؟‬

349
00:24:26,126 --> 00:24:28,205
‫تعلو وجهك نظرة غاضبة طوال الليل.‬

350
00:24:33,841 --> 00:24:35,051
‫ماذا؟‬

351
00:24:35,552 --> 00:24:37,511
‫هل هذا بسبب تلك الليلة مجددا؟‬

352
00:24:39,888 --> 00:24:41,518
‫رباه.‬

353
00:24:42,558 --> 00:24:44,688
‫يا للتذمر.‬

354
00:24:44,768 --> 00:24:47,397
‫نلت حصتي من الهراء
‫في بداية انضمامي. اتفقنا؟‬

355
00:24:47,478 --> 00:24:50,488
‫كما أنك كنت معجبة بي، هل تتذكرين؟‬

356
00:24:50,565 --> 00:24:55,565
‫هذا لا يعطيك أي حق
‫في فعل ما فعلت أيها الوغد البائس.‬

357
00:24:55,653 --> 00:24:58,402
.‫- أغلقي فمك اللعين
‫- أو ماذا؟‬

358
00:24:58,488 --> 00:25:00,658
‫ستطلق سمكة لتلاحقني؟‬

359
00:25:00,740 --> 00:25:03,200
‫سأخبر الجميع أنك مختلة.‬

360
00:25:03,285 --> 00:25:05,535
. "‫- سأذهب إلى" هوملاندر
‫- لا، لن تفعل.‬

361
00:25:05,620 --> 00:25:09,039
،‫سألت عنك
‫واتضح أنك لست من يليه في القيادة.‬

362
00:25:09,123 --> 00:25:13,623
.‫أنت مجرد رجل السمكة
‫الجميع يظنون أنك مزحة.‬

363
00:25:14,295 --> 00:25:15,965
‫وأنا أكثرهم.‬

364
00:25:16,046 --> 00:25:20,055
‫لا أصدق أنني اقتنعت بهرائك.‬

365
00:25:20,133 --> 00:25:21,213
‫أيتها المتعالية...‬

366
00:25:21,301 --> 00:25:24,181
‫إن لمستني مجددا،‬

367
00:25:25,138 --> 00:25:27,348
‫سأحرق عينيك.‬

368
00:25:30,100 --> 00:25:31,680
‫هل تفهمني؟‬

369
00:25:41,068 --> 00:25:42,938
‫سننهي هذا لاحقا.‬

370
00:25:43,029 --> 00:25:45,739
‫اذهبي من الأمام، وأنا من الخلف.‬

371
00:26:04,673 --> 00:26:05,763
‫سوف...‬

372
00:26:10,845 --> 00:26:11,845
‫أنتما.‬

373
00:26:21,021 --> 00:26:22,021
‫مرحبا.‬

374
00:26:30,363 --> 00:26:31,863
‫أسرع. تحرك أسرع.‬

375
00:26:32,281 --> 00:26:34,861
.‫أنت مذهلة. كان ذلك رائعا
‫كان ذلك جيدا حقا.‬

376
00:26:34,950 --> 00:26:36,620
.‫- ابتسمي للكاميرا
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

377
00:26:36,702 --> 00:26:38,162
‫أجل، قفي فوقه وقولي، "هذا رائع".‬

378
00:26:40,121 --> 00:26:43,541
‫ "جيمي". هل صورت غطسي
‫في الماء؟ كان مذهلا.‬

379
00:26:43,833 --> 00:26:44,833
‫هذا لطيف.‬

380
00:26:47,879 --> 00:26:50,388
‫ابتسمي للكاميرا يا "ستارلايت".‬

381
00:27:00,432 --> 00:27:02,511
‫تهاني لترقيتك يا "سوزان".‬

382
00:27:03,267 --> 00:27:05,237
‫رباه يا "بوتشر".‬

383
00:27:05,436 --> 00:27:07,816
‫السيدة نائبة المدير، صحيح؟‬

384
00:27:09,482 --> 00:27:11,771
‫لا بد أن "أندرو" والطفلين فخورون بك.‬

385
00:27:12,401 --> 00:27:16,611
.‫أخفض صوتك ولا تتحدث عن عائلتي
‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬

386
00:27:16,988 --> 00:27:18,358
‫ماذا تفعل هنا؟‬

387
00:27:19,741 --> 00:27:21,870
‫أريد إلقاء نظرة سريعة على بعض ملفاتك.‬

388
00:27:22,493 --> 00:27:24,163
‫ملفاتي؟ أي ملفات؟‬

389
00:27:24,745 --> 00:27:27,415
‫بعض الخارقين. الكبار منهم. معلومات عنهم،‬

390
00:27:27,915 --> 00:27:30,755
.‫- "ترانسلوسنت"، إن كان لديك
‫- لماذا "ترانسلوسنت"؟‬

391
00:27:30,835 --> 00:27:33,214
‫لا شيء محدد، أنجز بعض المتطلبات فحسب.‬

392
00:27:33,503 --> 00:27:36,343
‫هل لهذا تقتحم منزلي في منتصف الليل؟‬

393
00:27:36,423 --> 00:27:37,673
‫حسنا.‬

394
00:27:38,216 --> 00:27:40,386
‫أحاول إيجاد طريقة لقتل الحقير،‬

395
00:27:40,468 --> 00:27:42,427
،‫وإن كانت في أي مكان
‫فستكون في ملفات "مالوري".‬

396
00:27:42,511 --> 00:27:45,971
‫- هل تريدينني أن أستمر في التحدث؟
‫- لا. رباه.‬

397
00:27:46,056 --> 00:27:48,556
‫لا تقل كلمة أخرى فحسب.‬

398
00:27:48,642 --> 00:27:51,102
‫ملفات "مالوري" ماتت ودفنت.‬

399
00:27:51,186 --> 00:27:53,975
‫أنت نائبة مدير عمليات المخابرات المركزية.‬

400
00:27:54,063 --> 00:27:55,063
‫انبشي عنها.‬

401
00:27:55,148 --> 00:27:56,528
.‫- لا
‫- لم لا؟‬

402
00:27:56,607 --> 00:27:57,687
‫بسببك.‬

403
00:27:57,775 --> 00:27:59,735
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.‬

404
00:27:59,819 --> 00:28:03,198
‫سيطرد المدير أي شخص يقترب من تلك الملفات.‬

405
00:28:03,280 --> 00:28:07,040
‫أنت جعلت مطاردة الخارقين انتحارا.‬

406
00:28:08,285 --> 00:28:10,995
‫ما الذي تفعله حتى بعودتك للتورط في هذا؟‬

407
00:28:11,246 --> 00:28:14,665
‫هل تتمنى الموت، أم أنك نهم للعقاب؟‬

408
00:28:17,126 --> 00:28:19,416
‫أجل، أفترض أنني بعض من الاثنين.‬

409
00:28:25,467 --> 00:28:27,927
‫بحقك يا "سوزان".‬

410
00:28:28,720 --> 00:28:31,130
‫5 دقائق وحدي مع قصاصة ورق.‬

411
00:28:31,222 --> 00:28:33,681
‫من أجل الأيام الخوالي. لن يعرف أحد.‬

412
00:28:35,893 --> 00:28:38,853
‫- هل تحاول إقناعي بذلك الهراء حقا؟
‫- لماذا؟ هل بدأت تقتنعين؟‬

413
00:28:38,937 --> 00:28:44,566
‫هل تظن أنني أتذكر بولع
‫عندما كنا نتضاجع في مراحيض الحانات؟‬

414
00:28:44,650 --> 00:28:46,570
‫بحقك. ضحكنا معا.‬

415
00:28:46,903 --> 00:28:49,193
‫مثل حين أرسلت إلي باقة الطعام.‬

416
00:28:49,489 --> 00:28:52,069
‫وما كان بيننا هو محاولتك أن تستغلني‬

417
00:28:52,158 --> 00:28:55,327
‫لأكون بطاقة خروجك من السجن في وقت كهذا.‬

418
00:28:55,410 --> 00:28:57,790
‫إن كان هذا كل ما كان،‬

419
00:28:57,871 --> 00:29:01,711
‫ما الذي جعلك تغضبين وتنزعجين
‫بينما كانت "تبا لك" ستكفي؟‬

420
00:29:04,335 --> 00:29:05,545
‫تبا لك.‬

421
00:29:07,588 --> 00:29:09,088
‫والآن اخرج من منزلي.‬

422
00:29:20,517 --> 00:29:23,017
‫هل ذكرت أن هذه مسألة حياة أو موت؟‬

423
00:29:23,102 --> 00:29:25,981
‫سأرسل باقة طعام إلى جنازتك.‬

424
00:29:47,457 --> 00:29:48,497
‫مرحبا.‬

425
00:29:52,045 --> 00:29:54,375
‫ظننت أنك ستكون عطشا، لذا...‬

426
00:30:06,599 --> 00:30:08,689
‫- إن كنت لا تريده، يمكنني
‫- لا، أريده.‬

427
00:30:14,524 --> 00:30:15,694
‫نخبك.‬

428
00:30:21,488 --> 00:30:25,578
‫اسمع، أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن "قطار".‬

429
00:30:27,159 --> 00:30:32,039
‫حين اندفع عبر تلك المرأة قبل أيام،‬

430
00:30:32,415 --> 00:30:36,335
‫ "روبن وارد". أريد أن أعرف السبب.‬

431
00:30:36,419 --> 00:30:38,538
‫إلى أين كان يذهب؟ ماذا كان يفعل؟‬

432
00:30:38,628 --> 00:30:42,088
‫لماذا؟ هل كانت أختك؟ حبيبتك؟‬

433
00:30:44,009 --> 00:30:45,339
‫حبيبتي.‬

434
00:30:46,719 --> 00:30:48,849
‫هل هذا سبب ما يحدث؟ رباه.‬

435
00:30:48,929 --> 00:30:50,849
‫ما الذي يجعلك تظن أنني
‫أعرف شيئا عن الأمر؟‬

436
00:30:50,931 --> 00:30:53,311
. "‫أعرف أنك مقرب من" قطار
‫وأنتما انضممتما معا.‬

437
00:30:53,392 --> 00:30:54,932
‫ماذا تكون؟ معجب لعين؟‬

438
00:30:56,020 --> 00:30:57,059
‫اسمع،‬

439
00:30:57,645 --> 00:31:00,515
‫هذان الرجلان يريدان قتلك، اتفقنا؟‬

440
00:31:00,607 --> 00:31:02,527
‫لذا أعطني معلومة، ربما يمكنني...‬

441
00:31:02,609 --> 00:31:05,489
‫ماذا؟ منعهما؟
‫لأنهما يصغيان لكل كلمة تقولها؟‬

442
00:31:05,570 --> 00:31:08,659
‫- أنت الرجل المهم هنا؟
‫- حسنا، إن كنت لا تريد التحدث، فلا تتحدث.‬

443
00:31:08,780 --> 00:31:10,030
‫لقد حاولت، حظا طيبا.‬

444
00:31:10,115 --> 00:31:12,735
‫يا صاح. قوتي الخارقة ليست الاختفاء.‬

445
00:31:14,244 --> 00:31:15,364
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

446
00:31:17,830 --> 00:31:19,290
‫بل هي فهم الناس.‬

447
00:31:20,249 --> 00:31:22,169
‫مشاهدتهم حينما يظنون أنهم وحدهم.‬

448
00:31:34,638 --> 00:31:38,937
.‫أرى الناس على حقيقتهم
‫أراك على حقيقتك أيضا يا صاح.‬

449
00:31:39,016 --> 00:31:40,056
‫صحيح.‬

450
00:31:40,851 --> 00:31:42,391
‫لأنك تعرفني جيدا، صحيح؟‬

451
00:31:42,478 --> 00:31:46,188
‫أجل، أعرف أنك تبذل قصارى جهدك
‫لتبدو قويا. هذا لطيف.‬

452
00:31:46,815 --> 00:31:48,444
‫ولكن الحقيقة،‬

453
00:31:50,109 --> 00:31:51,319
‫أنك مرعوب.‬

454
00:31:52,195 --> 00:31:57,155
‫أنت تشعر بالهلع لأنك تورطت في أمر
‫أكبر من قدراتك ونهايتك محتومة،‬

455
00:31:57,241 --> 00:31:58,571
‫وتعرف ذلك.‬

456
00:32:07,668 --> 00:32:09,127
‫فتشوا كل الحجرات...‬

457
00:32:22,013 --> 00:32:25,723
‫ "هيوي" ، أشفق عليك نوعا ما.‬

458
00:32:26,059 --> 00:32:27,639
‫ماتت فتاتك.‬

459
00:32:27,727 --> 00:32:30,056
‫ونفعل أمورا جنونية حينما تتحطم قلوبنا.‬

460
00:32:30,145 --> 00:32:33,615
‫ولكن الآن كل غرائزك تصرخ فيك أن تهرب،‬

461
00:32:33,691 --> 00:32:35,401
‫وعليك الاستماع لتلك الغرائز.‬

462
00:32:37,444 --> 00:32:39,324
‫إلا إذا قتلناك أولا.‬

463
00:32:39,738 --> 00:32:41,027
‫كيف؟‬

464
00:32:42,198 --> 00:32:46,658
‫جلدي منيع. أنا بطل خارق.‬

465
00:32:48,037 --> 00:32:51,326
‫نحارب العصابات والإرهابيين.‬

466
00:32:51,415 --> 00:32:53,955
‫ننقذ العالم يوميا.‬

467
00:32:55,043 --> 00:32:58,213
‫وقفت أمام آلاف المعجبين،‬

468
00:32:58,296 --> 00:33:01,375
‫كلهم يصلون إلى ذروة حماستهم.‬

469
00:33:03,259 --> 00:33:04,639
‫ومن أنت؟‬

470
00:33:05,344 --> 00:33:08,134
‫بالون مائي‬

471
00:33:08,222 --> 00:33:12,061
‫ملئ بالدماء واللحم.‬

472
00:33:14,310 --> 00:33:17,150
‫سيجدني "هوملاندر" ، وحين يجدني،‬

473
00:33:17,230 --> 00:33:18,900
‫سيشقك إلى نصفين.‬

474
00:33:18,982 --> 00:33:20,668
‫سأصل إلى المنزل
‫بحلول موعد احتساء الكوكتيل.‬

475
00:33:20,692 --> 00:33:23,021
‫لأن هذا من تكون وهذا من أكون.‬

476
00:33:23,610 --> 00:33:26,280
‫أنت لست البطل في هذه القصة.‬

477
00:33:28,282 --> 00:33:29,652
‫و...‬

478
00:33:30,993 --> 00:33:33,202
‫أنا لست المحتجز.‬

479
00:33:38,958 --> 00:33:40,628
‫حظا طيبا.‬

480
00:33:41,419 --> 00:33:42,548
‫لقد حاولت.‬

481
00:33:44,838 --> 00:33:46,048
‫محادثة رائعة.‬

482
00:33:48,008 --> 00:33:49,638
‫اهرب يا "هيوي".‬

483
00:34:27,001 --> 00:34:28,881
‫حافظ على نظافة يديك!‬

484
00:34:43,058 --> 00:34:46,807
،"‫لأن بفضل "ساماريتان إمبريس
‫يملك "عاصم" فراشا‬

485
00:34:46,894 --> 00:34:49,814
‫ومنطقة طبخ ذات تهوية وحاسوب محمول.‬

486
00:34:49,897 --> 00:34:52,737
.‫ولكن عملنا لم ينته
‫يوجد الملايين من الأطفال‬

487
00:34:52,817 --> 00:34:55,196
‫مثل "عاصم" يحتاجون إلى مساعدتكم.‬

488
00:34:55,276 --> 00:34:56,276
‫ "ساماريتان إمبريس"‬

489
00:34:56,361 --> 00:34:58,371
‫مقابل 9.99 شهريا. أي 33 سنتا في اليوم...‬

490
00:34:58,446 --> 00:35:00,696
‫مرحبا يا "جون". شكرا على دعمك.‬

491
00:35:02,033 --> 00:35:04,652
‫هذا ما يجعل هذه الجمهورية رائعة.‬

492
00:35:04,743 --> 00:35:06,533
‫ "بيل" ، كيف حال أطفالك؟‬

493
00:35:07,871 --> 00:35:08,871
‫مرحبا.‬

494
00:35:08,956 --> 00:35:11,916
‫تبرعوا إلى "ساماريتان إمبريس" اليوم،‬

495
00:35:12,000 --> 00:35:13,210
‫وامنحوا طفلا مثل "عاصم"...‬

496
00:35:13,293 --> 00:35:14,752
‫هلا تعطيني مياها فوارة؟‬

497
00:35:15,670 --> 00:35:18,080
. "‫- آنسة" ستيلويل
‫- أيها السيناتور.‬

498
00:35:18,172 --> 00:35:19,632
‫ماذا أحضر لك؟‬

499
00:35:20,091 --> 00:35:21,341
‫ويسكي "جاك" مع الثلج.‬

500
00:35:21,425 --> 00:35:23,305
‫لدينا ويسكي "ماكالان" معتق 25 عاما.‬

501
00:35:23,386 --> 00:35:25,935
‫سيكون إهدارا. لا أميز بين ويسكي وآخر.‬

502
00:35:28,181 --> 00:35:31,511
‫إنهم ينافقون "مايف" كثيرا،‬

503
00:35:31,643 --> 00:35:33,853
‫إنها معجزة أنها لم تمت بسرطان الرئة.‬

504
00:35:35,396 --> 00:35:38,156
‫ولكن تعرفين أنه مجرد نفاق، صحيح؟‬

505
00:35:38,232 --> 00:35:39,482
‫المعذرة؟‬

506
00:35:39,567 --> 00:35:42,407
‫الجميع يحبون الاستمتاع بحماستهم.‬

507
00:35:42,820 --> 00:35:47,779
‫ولكن صباح الغد؟ لن يضع أحد الخارقين
‫في الدفاع الوطني.‬

508
00:35:47,866 --> 00:35:50,666
‫اللجنة لن تمرر هذا، ولن يصل إلى التصويت.‬

509
00:35:50,743 --> 00:35:54,123
‫لأن لا سمح الله
‫أن نكون متقدمين في الصراع المسلح.‬

510
00:35:54,205 --> 00:35:56,664
‫إن أرسلت خارقا إلى الحدود بين الكوريتين،‬

511
00:35:56,748 --> 00:35:58,288
‫سترد "كوريا الشمالية" بقنبلة نووية.‬

512
00:35:58,375 --> 00:36:00,085
‫إذن أحد رجالي سيمسك بها.‬

513
00:36:01,628 --> 00:36:03,378
‫هل ترين "روبرتسون" هناك؟‬

514
00:36:03,839 --> 00:36:07,048
‫لديه "لوكهيد" في ولايته، ويسيطر عليهم.‬

515
00:36:07,133 --> 00:36:10,723
"‫"ماكري"؟ لديه "فورت براغ
‫وآلاف المصوتون بها.‬

516
00:36:12,763 --> 00:36:15,683
‫لا أحد يريد الاستعانة بخدماتك.‬

517
00:36:16,099 --> 00:36:18,059
‫ "أمريكا" تدار بالأسلحة.‬

518
00:36:18,435 --> 00:36:20,895
‫إنها واحدة من الأشياء القليلة
‫التي ما زلنا نصنعها.‬

519
00:36:20,979 --> 00:36:23,979
‫ولكنك رئيس اللجنة. ما هو موقفك؟‬

520
00:36:24,065 --> 00:36:27,354
.‫أنا؟ أنا جندي بحرية عجوز فحسب
‫ماذا لو كنت على خط القتال؟‬

521
00:36:27,943 --> 00:36:30,443
‫لخفت بشدة من الاستعانة "هوملاندر" هناك.‬

522
00:36:30,529 --> 00:36:33,619
‫أبطالي هم الأكثر إخلاصا ووطنية...‬

523
00:36:33,699 --> 00:36:37,828
‫هذا هو الأمر. إنهم أبطالك أنت، أليس كذلك؟‬

524
00:36:42,832 --> 00:36:44,273
‫أحضري له "ماكالان" المعتق 25 عاما.‬

525
00:36:46,793 --> 00:36:50,463
‫لماذا تحتسي ويسكي متوسط الجودة
‫بينما يمكنك احتساء ويسكي استثنائي؟‬

526
00:36:58,179 --> 00:36:59,439
‫شكرا لك.‬

527
00:37:06,437 --> 00:37:09,236
.‫سيكون الأمر ممتعا أكثر في الحفل
‫أرجوك، حسنا. لا تلمسني.‬

528
00:37:09,314 --> 00:37:10,314
‫لا، أرجوكما، لا.‬

529
00:37:10,398 --> 00:37:12,868
‫لا، أرجوكما.‬

530
00:37:12,943 --> 00:37:16,363
‫- لا
‫- الفتاة قالت، "لا".‬

531
00:37:17,113 --> 00:37:18,862
‫كلنا أصدقاء هنا.‬

532
00:37:18,948 --> 00:37:20,398
‫أجل، كل شيء جيد، لا بأس.‬

533
00:37:28,456 --> 00:37:32,046
‫آنسة؟ قدمي لي صنيعا وأغلقي عينيك.‬

534
00:37:34,295 --> 00:37:35,635
‫أيتها الساقطة.‬

535
00:37:54,480 --> 00:37:55,980
‫جلد ماسي لعين!‬

536
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
‫تبا.‬

537
00:38:07,367 --> 00:38:08,657
‫خذ.‬

538
00:38:10,119 --> 00:38:11,579
‫خذه.‬

539
00:38:12,371 --> 00:38:15,631
‫- ما هذا؟
‫- سيساعدك على التغلب على قلقك.‬

540
00:38:15,708 --> 00:38:18,588
‫حبوب هلوسة وإكستاسي. مزيج من الاثنين.‬

541
00:38:18,669 --> 00:38:20,008
‫ستجعلك سلسا. خذها.‬

542
00:38:20,086 --> 00:38:25,046
‫شكرا. ولكنني لا أعتقد أن الوقت مناسب
‫لتناول عقار مهلوس قوي.‬

543
00:38:37,644 --> 00:38:40,023
‫ماذا تكون بالضبط؟‬

544
00:38:40,396 --> 00:38:43,236
‫كيميائي؟ مهندس؟ ماذا؟‬

545
00:38:44,692 --> 00:38:47,022
‫أعرف القليل عن أمور كثيرة.‬

546
00:38:47,903 --> 00:38:49,783
‫مهنتي هي تهريب الأسلحة والذخيرة.‬

547
00:38:49,864 --> 00:38:53,363
‫ولكن كما ترى، طورت مهارة محددة.‬

548
00:38:53,658 --> 00:38:55,828
‫- قتل الأبطال الخارقين؟
‫- لا.‬

549
00:38:57,370 --> 00:39:00,409
‫يمكنك العد على يد واحدة
‫عدد الأبطال الخارقين الميتين.‬

550
00:39:00,497 --> 00:39:03,467
‫أحيانا يمكنك إضعافهم.‬

551
00:39:06,587 --> 00:39:09,007
‫حقا، إنهم مخلوقات بديعة.‬

552
00:39:12,091 --> 00:39:15,931
‫كل واحد منهم يمتلك قوة فريدة
‫تحتاج إلى حل فريد.‬

553
00:39:17,138 --> 00:39:18,718
‫لا يتكرر نفس الأمر مرتين.‬

554
00:39:19,057 --> 00:39:22,136
‫- من يدفع لك لفعل ذلك؟
‫- أيا كان من يستطيع الدفع.‬

555
00:39:25,479 --> 00:39:28,109
‫وحين تقتل خارقا‬

556
00:39:28,315 --> 00:39:30,985
‫أو أي شخص،‬

557
00:39:33,277 --> 00:39:34,897
‫كيف يكون الأمر؟‬

558
00:39:41,743 --> 00:39:43,003
‫تعرف،‬

559
00:39:43,995 --> 00:39:48,915
‫رأيت هذه المرأة ذات مرة
‫في مصعد في وسط المدينة، عام 2008.‬

560
00:39:50,668 --> 00:39:53,087
‫لم أرها لأكثر من 10 ثوان.‬

561
00:39:53,379 --> 00:39:54,669
‫مذهلة.‬

562
00:39:55,339 --> 00:39:56,549
‫175 سنتيمترا.‬

563
00:39:58,592 --> 00:40:00,892
‫شعرها أسود لدرجة أنه يمتص الضوء.‬

564
00:40:01,637 --> 00:40:04,766
‫تنورة "توم فورد" ضيقة، حذاء "لوبوتين".‬

565
00:40:08,434 --> 00:40:10,054
‫ولكن كان لديها...‬

566
00:40:11,229 --> 00:40:13,438
‫لن أنسى ذلك أبدا.‬

567
00:40:15,190 --> 00:40:18,740
‫كان لديها تراب تحت أظافرها
‫وجلد خشن على يديها،‬

568
00:40:18,819 --> 00:40:23,238
‫ورأيت هذا وقلت، "هذا غريب
‫بالنسبة إلى امرأة جميلة مثلها."‬

569
00:40:23,322 --> 00:40:27,612
‫هل أنت بستانية؟ هل أنت نحاتة؟ ما هذا؟‬

570
00:40:28,702 --> 00:40:30,492
‫وأفكر في هذا الأمر.‬

571
00:40:35,834 --> 00:40:37,504
‫أفكر فيها طوال الوقت.‬

572
00:40:40,255 --> 00:40:42,295
‫كانت أول شخص أقتله.‬

573
00:40:47,428 --> 00:40:50,428
‫أحملهم جميعا معي.‬

574
00:40:51,807 --> 00:40:54,976
‫إنهم مثل ندوب بطريقة ما.‬

575
00:41:01,315 --> 00:41:04,074
‫حسنا أيها السيناتور، هل أنت مستعد؟‬

576
00:41:06,153 --> 00:41:07,903
‫أجل.‬

577
00:41:10,490 --> 00:41:13,410
‫عزيزتي! تعلمين أنني أحب المشاهدة.‬

578
00:41:13,493 --> 00:41:16,042
‫لا يمكنك أن تكون مسيطرا دائما.‬

579
00:41:16,912 --> 00:41:18,162
‫يا سيدي.‬

580
00:41:18,873 --> 00:41:21,793
‫إذن أظن أنه علي أن أتحسس طريقي.‬

581
00:41:21,876 --> 00:41:23,996
‫ستشعر بشعور جيد وعميق يا عزيزي.‬

582
00:41:30,633 --> 00:41:33,013
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ولدت مستعدا.‬

583
00:41:33,511 --> 00:41:35,180
‫أشعر كأنه زبد يا عزيزتي.‬

584
00:41:36,847 --> 00:41:39,387
‫استعد يا سيدي. ستدخل.‬

585
00:41:41,643 --> 00:41:43,803
.‫- هيا
‫- رباه.‬

586
00:41:45,021 --> 00:41:46,821
‫هذا شعور مختلف.‬

587
00:42:01,578 --> 00:42:03,918
‫مرحبا يا "هوملاندر".‬

588
00:42:04,206 --> 00:42:05,785
‫ "ستارلايت" .‬

589
00:42:06,832 --> 00:42:08,202
‫كيف حالك؟‬

590
00:42:11,629 --> 00:42:14,139
.‫- أنا بخير
‫- جيد.‬

591
00:42:16,174 --> 00:42:19,514
‫هل هذه هويتك السرية؟‬

592
00:42:21,012 --> 00:42:22,182
‫إنها فاتنة.‬

593
00:42:23,139 --> 00:42:26,428
.‫- شكرا
‫- أجل، تخليت عن هويتي السرية،‬

594
00:42:28,644 --> 00:42:30,144
‫قبل وقت طويل.‬

595
00:42:32,564 --> 00:42:34,064
‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬

596
00:42:35,609 --> 00:42:36,898
‫طابت ليلتك.‬

597
00:42:50,789 --> 00:42:53,539
‫لا. لم أمر بـ8 جولات
‫من الإخصاب في المختبر‬

598
00:42:53,625 --> 00:42:56,175
‫وحلمتين داميتين لأستسلم الآن.‬

599
00:42:57,002 --> 00:42:59,342
‫سأفعل هذا. أجل.‬

600
00:43:00,256 --> 00:43:03,756
‫سيشرب ذلك الطفل حليبي
‫حتى لو كان آخر شيء أفعله.‬

601
00:43:28,656 --> 00:43:31,406
‫بينما يعتقد العلماء الآن أن الدرقة تطورت‬

602
00:43:31,534 --> 00:43:33,784
‫لمساعدة السلاحف على الاختباء تحت الأرض،‬

603
00:43:33,869 --> 00:43:36,749
‫فهي بالطبع شهيرة لأنها...‬

604
00:43:49,008 --> 00:43:50,008
‫ماذا تفعل؟‬

605
00:43:50,426 --> 00:43:52,266
‫أصعق صديقنا الخفي.‬

606
00:43:52,344 --> 00:43:54,014
‫أريده فاقدا للوعي.‬

607
00:43:55,848 --> 00:43:57,228
‫لماذا؟‬

608
00:43:57,933 --> 00:43:59,602
‫لأنني وجدت الحل.‬

609
00:44:01,144 --> 00:44:03,314
‫ماذا تريد الآن بحق السماء؟‬

610
00:44:07,317 --> 00:44:10,236
‫- ما هذا بحق السماء يا "ستارلايت" ؟
‫- ماذا؟‬

611
00:44:16,658 --> 00:44:18,158
.‫- تبا
‫- أجل.‬

612
00:44:18,243 --> 00:44:21,662
‫تبا. وسعيدة جدا أنك فعلتها
‫في ثيابك العادية،‬

613
00:44:21,746 --> 00:44:24,416
‫حتى يمكنك الكشف عن هويتك السرية. هاك.‬

614
00:44:24,498 --> 00:44:27,998
،‫"يا إلهي، تعرفت على ’ستارلايت‘
‫إنها ’آني جانيواري‘!‬

615
00:44:28,127 --> 00:44:32,416
.‫"ذهبت معها إلى مدرسة ’هوفر‘ الثانوية
‫وسم: كانت مصابة بالنهام."‬

616
00:44:35,050 --> 00:44:37,680
‫أولا، كان هذا تصرفا غبيا.‬

617
00:44:37,761 --> 00:44:41,560
‫ثانيا، كان من الغباء حقا أن تفعلي هذا
‫أمام كاميرا.‬

618
00:44:41,639 --> 00:44:43,349
‫ابحثي عن كاميرات دائما.‬

619
00:44:43,432 --> 00:44:46,022
.‫- كانا على وشك اغتصاب فتاة
‫- أي فتاة؟‬

620
00:44:46,101 --> 00:44:47,941
.‫لا توجد فتاة في ذلك الفيديو
‫هل عرفت اسمها؟‬

621
00:44:48,020 --> 00:44:50,479
.‫- لا، هربت
‫- رائع، هربت.‬

622
00:44:50,605 --> 00:44:53,435
.‫رائع، احصلي على اسم دائما
‫دائما يا "ستارلايت".‬

623
00:44:53,524 --> 00:44:55,064
‫حسنا، قالا...‬

624
00:44:56,235 --> 00:44:59,655
.‫أظن أنهما قالا أنها كانت صديقة
‫أظن أنها كانت مواعدة أدت إلى اغتصاب.‬

625
00:44:59,739 --> 00:45:03,328
‫رائع. لم تتقدم بشكوى، وإحصائيا، لن تفعل.‬

626
00:45:03,408 --> 00:45:05,908
‫لذا كل ما لدينا حقا هو أحمقان‬

627
00:45:05,994 --> 00:45:08,364
‫يصران على أنهما كانا يثملان في زقاق‬

628
00:45:08,455 --> 00:45:10,624
‫حتى ظهرت وضربتهما ليفقدا الوعي.‬

629
00:45:10,706 --> 00:45:12,246
‫إنهما يكذبان.‬

630
00:45:12,833 --> 00:45:15,413
‫ألست بريئة حتى تثبت إدانتي؟‬

631
00:45:15,503 --> 00:45:18,293
‫حين تكونين في فريق الكبار؟ اعكسي الجملة.‬

632
00:45:21,800 --> 00:45:25,680
‫لا أعرف ما الذي تخططين لفعله
‫في يومك الظريف،‬

633
00:45:25,762 --> 00:45:28,432
‫ولكن عليك إلغاء كل شيء، اتفقنا؟
‫ستعقدين اجتماعات‬

634
00:45:28,515 --> 00:45:31,304
‫مع تقييم المخاطر وإدارة الكوارث
‫والقسم القانوني.‬

635
00:45:32,601 --> 00:45:35,141
‫سيفقد "جيري" عقله. تبا.‬

636
00:45:39,400 --> 00:45:40,810
‫هل سيطردونني؟‬

637
00:45:41,442 --> 00:45:43,612
‫اذهبي إلى مكتب "ستيلويل" خلال 10 دقائق.‬

638
00:45:44,487 --> 00:45:47,827
‫ماذا؟ هل أنا مطرودة؟‬

639
00:45:47,907 --> 00:45:51,577
‫أيها السيناتور، أقدر لك مجيئك مبكرا.‬

640
00:45:52,077 --> 00:45:55,917
‫أدرك كم كنت منشغلا ليلة أمس.‬

641
00:46:04,255 --> 00:46:05,925
‫هذه الصور ملفقة.‬

642
00:46:06,048 --> 00:46:07,718
‫أظن أن كلينا يعرف أنها ليست كذلك.‬

643
00:46:10,010 --> 00:46:13,219
‫كنت مع شابة. اتفقنا؟‬

644
00:46:13,304 --> 00:46:15,814
‫إنها في سن قانونية. اسمها "روندا".‬

645
00:46:15,890 --> 00:46:18,350
‫لذا هذا مستحيل.‬

646
00:46:18,435 --> 00:46:21,025
‫لا بد أنه تم تزييفه أو ما شابه.‬

647
00:46:21,104 --> 00:46:22,563
‫أنا آسفة. إنه أصلي.‬

648
00:46:22,855 --> 00:46:24,895
‫يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

649
00:46:25,649 --> 00:46:26,689
‫أنت ماذا؟‬

650
00:46:34,073 --> 00:46:35,993
‫ترتجف حينما تصل إلى الذروة يا سيدي.‬

651
00:46:36,701 --> 00:46:38,041
‫رباه.‬

652
00:46:39,162 --> 00:46:40,712
‫هذا كل شيء يا "دوبلغانغر".‬

653
00:46:41,748 --> 00:46:43,877
‫من هو بحق السماء؟‬

654
00:46:44,207 --> 00:46:47,757
‫على أي حال، أود أن أكمل محادثة ليلة أمس.‬

655
00:46:49,129 --> 00:46:52,009
‫هذا تصرف قذر يا "مادلين".‬

656
00:46:52,466 --> 00:46:55,175
‫هل ستتصنع الصدمة أيها السيناتور؟‬

657
00:46:55,259 --> 00:46:57,509
‫لا أظن أن أحدنا بتلك السذاجة.‬

658
00:47:01,265 --> 00:47:04,144
‫ليس من المميت أن يكون المرء مثليا
‫هذه الأيام.‬

659
00:47:04,225 --> 00:47:06,185
‫بل هو كذلك في "أوكلاهوما" يا سيدي.‬

660
00:47:06,519 --> 00:47:08,319
‫حيث يعيش المصوتون لك.‬

661
00:47:10,440 --> 00:47:12,910
‫حتى إن جعلت اللجنة
‫توافق على مشروع القانون،‬

662
00:47:12,984 --> 00:47:15,313
‫لن يصوت أحد له في المجلس.‬

663
00:47:15,402 --> 00:47:18,692
‫لا أحد يريد الخارقين في الجيش.‬

664
00:47:20,115 --> 00:47:21,325
‫سنرى.‬

665
00:47:31,709 --> 00:47:33,499
‫ "هوملاندر" .‬

666
00:47:35,337 --> 00:47:39,007
.‫أهلا بك في تحليل الجريمة
‫هل تريد "ريد بول" ؟‬

667
00:47:39,090 --> 00:47:40,630
‫هل وجدتم "ترانسلوسنت" بعد؟‬

668
00:47:41,051 --> 00:47:42,971
‫لا، ولكن الأمن يعمل على الأمر.‬

669
00:47:43,053 --> 00:47:45,432
‫إنه مفقود لأكثر من 24 ساعة.‬

670
00:47:46,388 --> 00:47:48,008
‫هل هو في خطر؟‬

671
00:47:49,058 --> 00:47:51,018
‫هل تعرفين حتى؟‬

672
00:47:53,354 --> 00:47:56,063
.‫انسي الأمر. سأجده بنفسي
‫ما هو آخر موقع معروف له، رجاء؟‬

673
00:47:56,397 --> 00:47:58,647
‫لم لا أتصل بالآنسة "ستيلويل" و...‬

674
00:47:58,733 --> 00:47:59,733
‫لا.‬

675
00:48:00,318 --> 00:48:02,858
‫لا. أنت تتحدثين معي.‬

676
00:48:03,613 --> 00:48:06,992
‫لست متأكدة أنه يفترض بي التحدث...‬

677
00:48:07,074 --> 00:48:08,244
‫ما اسمك؟‬

678
00:48:09,660 --> 00:48:13,120
."‫- "أنيكا
‫- "أنيكا". هذا اسم جميل.‬

679
00:48:13,997 --> 00:48:15,287
‫اسمعي يا "أنيكا".‬

680
00:48:16,165 --> 00:48:17,955
‫أنا "هوملاندر" الشهير.‬

681
00:48:18,292 --> 00:48:20,552
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء يحلو لي.‬

682
00:48:21,337 --> 00:48:22,337
‫حسنا.‬

683
00:48:23,506 --> 00:48:24,546
‫الآن.‬

684
00:48:25,383 --> 00:48:29,262
‫آخر موقع معروف لـ "ترانسلوسنت" ،‬

685
00:48:30,262 --> 00:48:31,522
‫رجاء.‬

686
00:48:40,855 --> 00:48:43,645
‫ثمة خطب ما.‬

687
00:48:43,732 --> 00:48:46,102
.‫- بالتأكيد
‫- لكنني لا أخشى أن أعترف،‬

688
00:48:46,193 --> 00:48:47,862
‫تفوقت على نفسي.‬

689
00:48:52,532 --> 00:48:54,112
‫المشكلة هي الجلد.‬

690
00:48:54,200 --> 00:48:57,709
‫صلب كالماس. ولكنني أدركت،‬

691
00:48:57,786 --> 00:49:00,996
‫درقتك هي الصلبة فحسب، مثل السلحفاة.‬

692
00:49:02,541 --> 00:49:06,251
‫ولكن أعضاءك الداخلية، مثل جميعنا.‬

693
00:49:06,837 --> 00:49:07,837
‫لينة.‬

694
00:49:08,713 --> 00:49:11,303
‫إذن كيف نصل إلى الداخل اللين؟‬

695
00:49:11,382 --> 00:49:14,592
‫عبر الفم؟ لا. حمض المعدة، الفعل المنعكس،‬

696
00:49:15,595 --> 00:49:19,394
‫إن وضعت شيئا عبر حلقك، قد تتقيأه.‬

697
00:49:21,683 --> 00:49:24,603
.‫- لا توجد سوى طريقة واحدة
‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬

698
00:49:24,686 --> 00:49:28,025
‫وضع كتلة متفجرات بلاستيكية
‫في مؤخرتك يا بني.‬

699
00:49:29,315 --> 00:49:30,695
‫قنبلة شرجية.‬

700
00:49:32,985 --> 00:49:34,365
‫رباه.‬

701
00:49:38,281 --> 00:49:39,281
‫الآن،‬

702
00:49:39,949 --> 00:49:43,619
‫إن وضعت إصبعك في مؤخرتك وحاولت أن تخرجها،‬

703
00:49:44,078 --> 00:49:45,248
‫فستنفجر.‬

704
00:49:46,414 --> 00:49:48,004
‫إن ضغطت على هذا،‬

705
00:49:48,415 --> 00:49:50,915
‫ستنفجر أيضا. هل تفهم؟‬

706
00:49:51,001 --> 00:49:52,751
‫أرجوك لا تقتلني.‬

707
00:49:54,004 --> 00:49:55,764
‫سأفعل أي شيء.‬

708
00:49:57,883 --> 00:49:59,592
‫سأخبركم عن "قطار".‬

709
00:49:59,675 --> 00:50:01,385
‫هذا ما يريده الفتى، صحيح؟‬

710
00:50:02,053 --> 00:50:05,473
‫لا أعرف إلى كان "قطار" يذهب تلك الليلة
‫التي قتل فيها الفتاة، اتفقنا؟‬

711
00:50:05,556 --> 00:50:07,556
‫ولكنني أعرف من أين جاء.‬

712
00:50:07,642 --> 00:50:09,061
‫- أين؟
‫- من منزل "بوبكلاو".‬

713
00:50:09,726 --> 00:50:13,066
‫إنه يحبها. يظن أنه لا أحد يعرف.‬

714
00:50:13,188 --> 00:50:14,978
‫ولكنني أعرف، أعرف الكثير.‬

715
00:50:15,065 --> 00:50:18,355
‫وأعرف أنه يتواجد هناك كل ليلة. ربما الآن.‬

716
00:50:18,443 --> 00:50:22,192
‫ "بوبكلاو". إنها البطلة
‫التي تخرج أشياء حادة من ذراعيها.‬

717
00:50:22,279 --> 00:50:23,279
‫أجل، إنها مغمورة حقا.‬

718
00:50:23,364 --> 00:50:26,284
،‫إن كان أحد يعرف ماذا كان "قطار" يفعل
‫فهي "بوبكلاو".‬

719
00:50:26,367 --> 00:50:28,367
‫ولكن هذا كل ما أعرفه
‫عن الموضوع، أقسم لكم،‬

720
00:50:28,452 --> 00:50:30,531
‫ولكنني سأخبركم بأي شيء تريدونه.‬

721
00:50:31,079 --> 00:50:32,079
‫اسألوا فحسب.‬

722
00:50:38,503 --> 00:50:40,172
‫انتظر...‬

723
00:50:40,963 --> 00:50:42,083
‫اسألني أي شيء.‬

724
00:50:42,172 --> 00:50:45,712
‫سيكون هذا ما نريده عادة،‬

725
00:50:46,259 --> 00:50:49,179
‫ولكن، من المؤسف بالنسبة إليك،‬

726
00:50:50,221 --> 00:50:51,391
‫نفد وقتنا.‬

727
00:50:52,264 --> 00:50:53,304
‫لا.‬

728
00:50:53,391 --> 00:50:56,561
‫لا، أرجوك. أصغ. أعرف أمورا كثيرة.‬

729
00:50:56,644 --> 00:50:59,484
‫أمورا سوداوية. وصولا إلى القمة. انتظر.‬

730
00:50:59,563 --> 00:51:02,102
‫لا! أرجوك، انتظر، اسمع. يمكنني مساعدتكم.‬

731
00:51:02,190 --> 00:51:04,270
‫- أنا خفي
‫- "بوتشر".‬

732
00:51:04,359 --> 00:51:05,689
‫لا، أرجوك.‬

733
00:51:05,777 --> 00:51:07,487
‫لحظة من فضلك.‬

734
00:51:11,949 --> 00:51:12,949
‫هنا.‬

735
00:51:14,576 --> 00:51:16,286
‫ما ذاك؟‬

736
00:51:17,079 --> 00:51:18,449
‫ "هوملاندر" .‬

737
00:51:18,914 --> 00:51:20,294
‫هذا "هوملاندر" ؟‬

738
00:51:20,873 --> 00:51:24,213
‫ "هوملاندر" هنا؟ تبا!‬

739
00:51:26,754 --> 00:51:30,304
،‫يمكنه رؤيتنا. لديه رؤية بالأشعة السينية
‫يمكنه الرؤية عبر السقف.‬

740
00:51:30,383 --> 00:51:32,342
‫وسمع خارق لعين.‬

741
00:51:32,426 --> 00:51:35,096
‫إن ضغطت زر المفجر، سيسمع.‬

742
00:51:38,724 --> 00:51:40,184
‫ "هوملاندر" سيقتلنا جميعا.‬

743
00:51:41,767 --> 00:51:43,477
‫ "هوملاندر" .‬

744
00:51:43,561 --> 00:51:45,651
‫يجب أن نبعده عن أثرنا.‬

745
00:51:46,313 --> 00:51:47,403
‫ولكن كيف؟‬

746
00:51:48,899 --> 00:51:51,648
. "‫-" بيتسبرغ
‫- لا يمكن أن تكون جادا؟‬

747
00:51:51,985 --> 00:51:52,985
‫بمنتهى الجدية.‬

748
00:51:54,404 --> 00:51:57,774
‫- هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟
‫- ضعه على الحساب.‬

749
00:52:06,540 --> 00:52:07,710
‫يا رفيقين؟‬

750
00:52:15,882 --> 00:52:18,802
‫- أين هي؟
‫- لوحة الباب الخلفي.‬

751
00:52:27,726 --> 00:52:29,686
‫كان إطلاق النار في المركز التجاري مأساة.‬

752
00:52:29,770 --> 00:52:30,770
‫حقوق التعديل الثاني؟‬

753
00:52:30,854 --> 00:52:32,040
‫أقول فحسب
‫إنه لو كان يوجد المزيد من المسلحين،‬

754
00:52:32,064 --> 00:52:34,023
‫ربما لن أضطر إلى إنقاذ الموقف كل مرة.‬

755
00:52:34,565 --> 00:52:37,275
.‫- مرحبا
‫- عزيزتي، إنه احتراق.‬

756
00:52:37,985 --> 00:52:41,365
‫- أنت تمزح. الآن؟
‫- أخشى أنها ليست مزحة.‬

757
00:52:43,198 --> 00:52:45,698
‫رباه. حسنا.‬

758
00:52:46,785 --> 00:52:48,495
‫سأكون جاهزة خلال 3 دقائق.‬

759
00:52:50,705 --> 00:52:51,915
‫الحالة: البحث عن إشارة‬

760
00:52:51,998 --> 00:52:52,908
‫هيا.‬

761
00:52:52,999 --> 00:52:54,279
‫ "فرينشي" ، الاستقبال سيئ هنا.‬

762
00:52:54,333 --> 00:52:55,623
‫جد حلا.‬

763
00:53:00,214 --> 00:53:01,344
‫هيا.‬

764
00:53:32,701 --> 00:53:33,791
‫مساء الخير.‬

765
00:53:36,287 --> 00:53:37,367
‫يا للهول.‬

766
00:53:37,872 --> 00:53:40,592
‫أنت "هوملاندر". أنا أتحدث مع "هوملاندر".‬

767
00:53:41,626 --> 00:53:42,996
‫سيدي، أحتاج إلى رؤية هويتك.‬

768
00:53:45,295 --> 00:53:46,965
‫عد إلى ذلك القفص.‬

769
00:53:47,047 --> 00:53:49,297
‫على رسلك. اتفقنا؟‬

770
00:53:49,842 --> 00:53:50,962
‫ماذا تفعل هنا؟‬

771
00:53:51,051 --> 00:53:52,931
‫هذا منزلي.‬

772
00:53:53,846 --> 00:53:57,975
‫أفتتح مطعما. هل تعرف ما هو "تشورسكاريا" ؟‬

773
00:53:58,724 --> 00:54:00,224
‫أجل، مطعم شرائح لحم برازيلي.‬

774
00:54:00,309 --> 00:54:02,359
‫سيدي، يجب أن أرى مؤخرة الشاحنة.‬

775
00:54:03,813 --> 00:54:06,102
‫لا أقصد إهانة، هل معك مذكرة أو ما شابه؟‬

776
00:54:08,775 --> 00:54:10,775
‫إن لم يكن لديك شيء في الخلف، فليس لديك‬

777
00:54:10,861 --> 00:54:12,401
‫ما تقلق بشأنه، صحيح؟‬

778
00:54:17,324 --> 00:54:19,074
‫عد إلى القفص رجاء.‬

779
00:54:20,077 --> 00:54:23,837
‫لن أعود إلى القفص يا رجل. إن عدت فسأموت.‬

780
00:54:24,874 --> 00:54:27,123
‫أجل، وإن لم تعد، فستموت.‬

781
00:54:52,857 --> 00:54:57,606
،‫فكر فحسب. إن قتلتني
‫فلن يتوقفوا عن البحث عنك أبدا.‬

782
00:54:58,945 --> 00:55:02,485
‫ستنظر خلفك طوال حياتك،‬

783
00:55:02,574 --> 00:55:05,294
‫حتى يجدوك. وسيجدونك.‬

784
00:55:18,588 --> 00:55:19,758
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬

785
00:55:41,317 --> 00:55:43,527
‫اتركني أمضي،‬

786
00:55:44,445 --> 00:55:48,574
‫وستكون البطل الذي أنقذ "ترانسلوسنت".‬

787
00:55:49,115 --> 00:55:53,285
‫لم يفت الأوان. يمكنك العودة إلى منزلك،‬

788
00:55:54,829 --> 00:55:56,919
‫وإلى حياتك.‬

789
00:56:03,504 --> 00:56:04,634
‫أحسنت.‬

790
00:56:08,504 --> 00:56:14,633
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

